| Generally, minorities are currently represented in lower percentages when compared to previous reporting periods. | В целом нынешние показатели представленности меньшинств значительно ниже показателей предыдущих отчетных периодов. |
| Nevertheless, young people note with concern the increasing discrimination against ethnic minorities in some educational settings. | Тем не менее молодежь с беспокойством отмечает рост дискриминации в отношении этнических меньшинств в некоторых системах образования. |
| Acts of intimidation and violence, particularly against minorities, are detrimental to achieving progress in any area and must stop. | Акты запугивания и насилия, особенно те, что направлены против меньшинств, подрывают усилия по достижению прогресса в любой области и должны быть прекращены. |
| The results show a low rate of minorities in KPC. | Такой состав свидетельствует о весьма незначительной доле меньшинств среди членов Корпуса. |
| Nine incidents of harassment associated with the movement of minorities were reported by UNMIK police. | Полиция МООНК сообщила о девяти случаях запугивания во время передвижения представителей меньшинств. |
| In these efforts, the interests of other minorities must also be borne in mind. | В рамках этих усилий следует также учитывать интересы других меньшинств. |
| There is a real risk of inter-Albanian violence in addition to the constant danger of violence against minorities. | Существует реальная опасность межалбанского насилия в дополнение к постоянной угрозе актов насилия против меньшинств. |
| This would also affect the vulnerability of the minorities. | Это также скажется на уязвимости меньшинств. |
| The survey gives an up-to-date picture of how the working climate in police forces is perceived by minority groups, including ethnic minorities. | Это обследование дает объективное представление о том, как стиль и суть работы полиции воспринимаются группами меньшинств, включая этнические меньшинства. |
| The overall percentage of the minorities in ministries has in fact shown a downward trend. | Что касается общей доли представителей меньшинств в министерствах, то фактически наблюдается тенденция к ее понижению. |
| Their campaign of violence and intimidation is carried out against minorities and new immigrants. | Проводимая ими кампания насилия и запугивания направлена против меньшинств и новых иммигрантов. |
| Non-discrimination and equal enjoyment of rights does not preclude the existence of minorities within a given country. | Недискриминация и равное пользование правами в той или иной стране не исключают существования в ней меньшинств. |
| The issue of minorities has, however, remained on the agenda of both bodies. | Однако проблема меньшинств осталась в повестке дня обоих органов. |
| Some treaty bodies have established modalities of action that could also gain importance in the context of minorities. | Некоторые договорные органы внедрили в свою практику такие процедуры действий, которые также приобрели важное значение в деле защиты меньшинств. |
| This section presents ideas that have been advanced by different actors concerning international mechanisms relevant to minorities. | В настоящем разделе представлены соображения, выдвинутые различными сторонами в отношении международных механизмов по вопросам меньшинств. |
| She also underlined the need for improved statistics on health with regard to minorities and other vulnerable groups. | Она также особо отметила необходимость совершенствования статистики в области здравоохранения в том, что касается меньшинств и других уязвимых групп населения. |
| The prevention of discrimination, in particular violence against minorities, is, for Argentina, a means of preventing genocide. | Предупреждение дискриминации, в частности насилия против меньшинств, является, по мнению Аргентины, средством предупреждения геноцида. |
| Indigenous peoples and minorities, refugees and internally displaced persons deserved special attention to counter patterns of discrimination leading to social exclusion and poverty. | Для противодействия формам дискриминации, ведущим к социальному отчуждению и нищете, необходимо уделять особое внимание потребностям коренных народов и меньшинств, беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
| The international community was called upon to intervene on an urgent basis to protect the minorities of Bangladesh. | К международному сообществу был обращен призыв принять безотлагательные меры с целью защиты меньшинств в Бангладеш. |
| Issues relating to Russian-speaking minorities and non-citizenship were raised by the observer for the Russian Federation. | Наблюдатель от Российской Федерации затронул вопросы, касающиеся русскоязычных меньшинств и статуса неграждан. |
| It was reported that provisions of the draft law could result in the Roma being excluded from protection and restrict the future recognition of minorities. | Отмечалось, что положения этого законопроекта могут лишить рома защиты и привести к ограничениям в признании прав меньшинств в будущем. |
| Issues relating to the relationship between minorities and non-citizenship and national human rights institutions were also discussed. | Кроме того, обсуждались вопросы, касающиеся меньшинств и без гражданства, а также национальных правозащитных учреждений. |
| The Working Group was asked to consider recommending the organization of a meeting on the subject of minorities and development. | Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о подготовке рекомендации в связи с организацией совещания по вопросам, касающимся меньшинств и развития. |
| Suggestions were made for minorities to involve themselves in the World Bank's mid-term review of the implementation of the PRSPs. | Были сделаны предложения об участии самих меньшинств в проводимом Всемирным банком среднесрочном обзоре осуществления ДСБН. |
| The authorities in BiH have taken first steps in protecting the minorities. | Власти Боснии и Герцеговины предприняли первые шаги по защите меньшинств. |