Generally, minorities are currently represented in lower percentages when compared to previous reporting periods. |
В целом нынешние показатели представленности меньшинств значительно ниже показателей предыдущих отчетных периодов. |
Nevertheless, young people note with concern the increasing discrimination against ethnic minorities in some educational settings. |
Тем не менее молодежь с беспокойством отмечает рост дискриминации в отношении этнических меньшинств в некоторых системах образования. |
Acts of intimidation and violence, particularly against minorities, are detrimental to achieving progress in any area and must stop. |
Акты запугивания и насилия, особенно те, что направлены против меньшинств, подрывают усилия по достижению прогресса в любой области и должны быть прекращены. |
The results show a low rate of minorities in KPC. |
Такой состав свидетельствует о весьма незначительной доле меньшинств среди членов Корпуса. |
Nine incidents of harassment associated with the movement of minorities were reported by UNMIK police. |
Полиция МООНК сообщила о девяти случаях запугивания во время передвижения представителей меньшинств. |
In these efforts, the interests of other minorities must also be borne in mind. |
В рамках этих усилий следует также учитывать интересы других меньшинств. |
There is a real risk of inter-Albanian violence in addition to the constant danger of violence against minorities. |
Существует реальная опасность межалбанского насилия в дополнение к постоянной угрозе актов насилия против меньшинств. |
This would also affect the vulnerability of the minorities. |
Это также скажется на уязвимости меньшинств. |
The survey gives an up-to-date picture of how the working climate in police forces is perceived by minority groups, including ethnic minorities. |
Это обследование дает объективное представление о том, как стиль и суть работы полиции воспринимаются группами меньшинств, включая этнические меньшинства. |
The overall percentage of the minorities in ministries has in fact shown a downward trend. |
Что касается общей доли представителей меньшинств в министерствах, то фактически наблюдается тенденция к ее понижению. |
Their campaign of violence and intimidation is carried out against minorities and new immigrants. |
Проводимая ими кампания насилия и запугивания направлена против меньшинств и новых иммигрантов. |
Non-discrimination and equal enjoyment of rights does not preclude the existence of minorities within a given country. |
Недискриминация и равное пользование правами в той или иной стране не исключают существования в ней меньшинств. |
The issue of minorities has, however, remained on the agenda of both bodies. |
Однако проблема меньшинств осталась в повестке дня обоих органов. |
Some treaty bodies have established modalities of action that could also gain importance in the context of minorities. |
Некоторые договорные органы внедрили в свою практику такие процедуры действий, которые также приобрели важное значение в деле защиты меньшинств. |
This section presents ideas that have been advanced by different actors concerning international mechanisms relevant to minorities. |
В настоящем разделе представлены соображения, выдвинутые различными сторонами в отношении международных механизмов по вопросам меньшинств. |
She also underlined the need for improved statistics on health with regard to minorities and other vulnerable groups. |
Она также особо отметила необходимость совершенствования статистики в области здравоохранения в том, что касается меньшинств и других уязвимых групп населения. |
The prevention of discrimination, in particular violence against minorities, is, for Argentina, a means of preventing genocide. |
Предупреждение дискриминации, в частности насилия против меньшинств, является, по мнению Аргентины, средством предупреждения геноцида. |
Indigenous peoples and minorities, refugees and internally displaced persons deserved special attention to counter patterns of discrimination leading to social exclusion and poverty. |
Для противодействия формам дискриминации, ведущим к социальному отчуждению и нищете, необходимо уделять особое внимание потребностям коренных народов и меньшинств, беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
The international community was called upon to intervene on an urgent basis to protect the minorities of Bangladesh. |
К международному сообществу был обращен призыв принять безотлагательные меры с целью защиты меньшинств в Бангладеш. |
Issues relating to Russian-speaking minorities and non-citizenship were raised by the observer for the Russian Federation. |
Наблюдатель от Российской Федерации затронул вопросы, касающиеся русскоязычных меньшинств и статуса неграждан. |
It was reported that provisions of the draft law could result in the Roma being excluded from protection and restrict the future recognition of minorities. |
Отмечалось, что положения этого законопроекта могут лишить рома защиты и привести к ограничениям в признании прав меньшинств в будущем. |
Issues relating to the relationship between minorities and non-citizenship and national human rights institutions were also discussed. |
Кроме того, обсуждались вопросы, касающиеся меньшинств и без гражданства, а также национальных правозащитных учреждений. |
The Working Group was asked to consider recommending the organization of a meeting on the subject of minorities and development. |
Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о подготовке рекомендации в связи с организацией совещания по вопросам, касающимся меньшинств и развития. |
Suggestions were made for minorities to involve themselves in the World Bank's mid-term review of the implementation of the PRSPs. |
Были сделаны предложения об участии самих меньшинств в проводимом Всемирным банком среднесрочном обзоре осуществления ДСБН. |
The authorities in BiH have taken first steps in protecting the minorities. |
Власти Боснии и Герцеговины предприняли первые шаги по защите меньшинств. |