| However, rapid social and economic changes had caused the living conditions and economic opportunities of ethnic minorities to worsen. | Однако быстрые социально-экономические перемены привели к ухудшению условий жизни и экономических возможностей этнических меньшинств. |
| It was significant that emphasis was now placed on the protection of national, ethnic and racial minorities. | Необходимо, чтобы теперь акцент делался на защите национальных, этнических и расовых меньшинств. |
| Mr. HEIZER (Hungary) said that, in Hungary, 13 national and ethnic minorities were recognized by law. | Г-н ХЕИЗЕР (Венгрия) говорит, что в Венгрии законом признано 13 национальных и этнических меньшинств. |
| Legislation on the parliamentary representation of national minorities would constitute an important achievement. | Важным событием могла бы явиться разработка законодательства о представленности национальных меньшинств в парламенте. |
| In this connection, please provide statistics on the representation of ethnic groups and minorities in the National Assembly and in municipalities. | В этой связи просьба представить статистические данные о представленности этнических групп и меньшинств в Национальном собрании и в муниципалитетах. |
| The FDRE Constitution also provides the need for special representation of minorities in the parliament where it constitutes twenty seats. | Конституция ФДРЭ гарантирует также представительство меньшинств в парламенте, где им отдано 20 мест. |
| The importance of reaching minorities and marginalized children was stressed by several participants. | Несколько участников подчеркнули важность охвата меньшинств и маргинализированных детей. |
| Approximately 14 per cent of population claims other than Slovak nationality and there are 12 officially recognized national minorities and ethnic groups. | Примерно 14% населения утверждают, что они имеют национальность, и в стране существует 12 официально признанных национальных меньшинств и этнических групп. |
| However, concerns exist regarding the situation of ethnic minorities and documented reports of violence by far-right groups against immigrants. | Вместе с тем по-прежнему существуют озабоченности в отношении положения этнических меньшинств, а также документированные сообщения о насилии со стороны крайне правых групп в отношении иммигрантов. |
| We therefore view as a positive sign the progress made during the past year on the return of members of minorities. | Поэтому мы рассматриваем как позитивный знак прогресс, достигнутый в течение этого года в деле возвращения представителей национальных меньшинств. |
| The candidate has elaborated extensive studies on issues concerning the protection of and discrimination against minorities. | Кандидат подготовил обширные исследования по вопросам, касающимся дискриминации меньшинств и их защиты. |
| Information provided in recent months suggested that the situation of minorities had not improved and indeed might have deteriorated. | Информация, предоставленная за последние месяцы, свидетельствует о том, что положение меньшинств не улучшилось, а наоборот, даже ухудшилось. |
| Legally, after enlargement these minorities ought to be treated as fully-fledged citizens of the EU. | ЗЗ. С правовой точки зрения представители этих меньшинств после расширения должны считаться полноценными гражданами ЕС. |
| Good land administration systems could prevent disputes, protect State land and land tenure for ethnic minorities, and possibly help to prevent international conflicts. | Надлежащие системы земельного управления могут предотвратить споры, обеспечить защиту государственных земель и землевладений в интересах этнических меньшинств и, возможно, содействовать предупреждению международных конфликтов. |
| Minority Rights Group International outlined its publication dealing with effective participation of minorities in decision-making processes. | Представитель Международной группы по правам меньшинств сообщил о ее публикации по вопросу об эффективном участии меньшинств в процессах принятия решений. |
| Ms. Zerrougui stressed that the situation of underdevelopment and poverty that prevailed in Africa affected minorities in particular. | Г-жа Зерруги подчеркнула, что на положение меньшинств особое влияние оказывают низкий уровень развития и нищета в Африке. |
| Finally, she argued that government recognition of minorities was vital as exclusion is often a major cause of poverty. | И наконец, она заявила, что признание меньшинств правительствами является жизненно необходимым, поскольку социальное отчуждение зачастую является основной причиной нищеты. |
| Many NGO observers deplored the negative effects of globalization and economic development on minorities. | Многие наблюдатели от НПО выразили сожаление в связи с негативными последствиями глобализации и экономического развития для меньшинств. |
| Special funds for small-scale development projects had been established to help minorities gain education and to carry out cultural activities. | Были учреждены специальные фонды для мелкомасштабных проектов развития, способствующих доступу меньшинств к образованию и осуществлению их культурной жизни. |
| Similarly, UNMIK participated in discussions convened by the Council in Strasbourg in May 2001 on the problem of national minorities in Europe. | Кроме того, МООНК принимала участие в организованных Советом в мае 2001 года в Страсбурге дискуссиях по проблеме национальных меньшинств в Европе. |
| The theme of the seminar could be "Recognition of minorities in law and in practice". | Темой семинара могло бы быть "Признание меньшинств в законодательстве и на практике". |
| The participants recognized that indigenous peoples and minorities in Africa have maintained methods of conflict resolution that can contribute to peacekeeping in the continent. | Участники семинара признали, что у коренных народов и меньшинств в Африке имеются устоявшиеся методы разрешения конфликтов, которые могут способствовать поддержанию мира на континенте. |
| It focus on helping the landless ethnic minorities and the poor and powerless groups. | Оно уделяет основное внимание оказанию содействия безземельным представителям этнических меньшинств, бедноты и неимущих групп. |
| The rights of all minorities must be respected, as stipulated in the resolutions and statements adopted by the Security Council. | Права всех меньшинств должны соблюдаться, как это предусмотрено резолюциями и заявлениями Совета Безопасности. |
| The observer for Latvia outlined his Government's policy regarding minorities. | Наблюдатель от Латвии изложил политику своего правительства в отношении меньшинств. |