In order to improve their economic standing, the women from ethnic minorities are involved in the employment promotion programme. |
В интересах улучшения их экономического положения женщин этих этнических меньшинств привлекают к программе содействия занятости. |
The Government undertakes specific efforts to preserve and develop the cultural values of national minorities and ethnic groups living in the country. |
Правительством Азербайджанской Республики проводится конкретная работа, связанная с сохранением и развитием культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп, проживающих в стране. |
A new campaign aimed at women from ethnic minorities will be launched in February 2010. |
В феврале 2010 года будет проведена новая кампания, ориентированная на женщин из числа этнических меньшинств. |
Extending the knowledge of good practices regarding labour market inclusion of ethnic minorities is a constant concern for the Government. |
Распространение знаний о передовой практике в вопросах вовлечения в рынок труда этнических меньшинств является постоянной заботой правительства. |
Special attention should be given to ensuring the rights of women, minorities, displaced persons and refugees. |
Особое внимание следует уделить обеспечению прав женщин, меньшинств, перемещенных лиц и беженцев. |
Implement national and international policies on gender, minorities and indigenous groups |
Осуществление национальной и международной политики, касающейся гендерных вопросов, групп меньшинств и коренных народов |
A few European countries also pursue affirmative action policies for ethnic minorities. |
Несколько европейских стран также проводят политику позитивных действий в интересах этнических меньшинств. |
Acts of xenophobia against migrants and ethnic minorities in several European countries have already increased since the crisis started. |
Акты ксенофобии в отношении мигрантов и представителей этнических меньшинств в ряде европейских стран уже участились после начала кризиса. |
For two or three years now Bosnia and Herzegovina has been continuously informing the public about national minorities. |
Уже в течение двух-трех лет Босния и Герцеговина постоянно информирует общественность по вопросу национальных меньшинств. |
As a general policy, good cooperation between minorities' NGOs and other associations with their countries of origin is enabled. |
В целом обеспечивается хорошее сотрудничество между НПО меньшинств и другими ассоциациями с их странами происхождения. |
Bosnia and Herzegovina has continually worked on the protection and promotion of the rights of national minorities. |
Босния и Герцеговина ведет постоянную работу в области защиты и поощрения прав национальных меньшинств. |
Eminent persons from ethnic minorities directly participated in writing this report. |
В составлении настоящего доклада принимали непосредственное участие видные представители этнических меньшинств. |
In the Rules, specific policy measures are set forth to support the comprehensive development of ethnic minorities and ethnic areas. |
Эти правила предусматривают конкретные политические меры, направленные на поддержание всестороннего развития этнических меньшинств и районов их проживания. |
Over 80% of China's ethnic minorities live in compact communities in western China. |
Более 80% всех представителей этнических меньшинств Китая проживают компактными общинами на западе страны. |
The Chinese Government has organized experts to rescue endangered languages of ethnic minorities. |
Правительство Китая поручило специалистам разработать меры с целью сохранения исчезающих языков этнических меньшинств. |
The Chinese Government has energetically supported the publication and distribution of publications of spoken and written languages of ethnic minorities. |
Правительство Китая активно поддерживает выпуск и распространение публикаций на устных и письменных языках этнических меньшинств. |
The Chinese Government has stepped up efforts in the protection and rescue of ancient books of ethnic minorities. |
Правительство Китая активизировало свои усилия по охране и сохранению древних книг этнических меньшинств. |
Up to now, more than 120,000 categories of ancient books on ethnic minorities have been collected and over 5,000 published. |
На сегодняшний день удалось собрать более 120000 экземпляров древних книг этнических меньшинств, 5000 из которых были опубликованы. |
Traditional sport games of ethnic minorities are an important content of their outstanding traditional cultures. |
Традиционные виды спорта этнических меньшинств являются важной составной частью их уникальной традиционной культуры. |
They stipulate that the customs and habits of scattered ethnic minorities must be respected and their freedom of religious belief guaranteed. |
Они устанавливают, что к обычаям и традициям рассредоточенных этнических меньшинств необходимо относиться с уважением, а их свобода религиозных убеждений должна быть гарантирована. |
Of the 299 members of CPPCC Standing Committee, 37 are ethnic minorities. |
Из 299 членов Постоянного комитета НПККК 37 являются представителями этнических меньшинств. |
Public servants from ethnic minorities account for a considerable percentage in the central and local government departments. |
Государственные служащие из числа этнических меньшинств составляют значительную долю сотрудников ведомств центральных и местных органов власти. |
The Chinese Government has opened schools or classes in economically developed areas to admit school-age children from ethnic minorities. |
Правительство Китая развивает в экономически развитых районах школы и создает новые классы с целью охвата образованием детей из числа этнических меньшинств. |
Since 1999, the Chinese Government has continued to provide effective guarantees for minorities' right to higher education. |
С 1999 года правительство Китая эффективно обеспечивает право меньшинств на получение высшего образования. |
About 70% of the full-time students are ethnic minorities. |
Около 70% студентов-очников являются представителями этнических меньшинств. |