| In order to improve their economic standing, the women from ethnic minorities are involved in the employment promotion programme. | В интересах улучшения их экономического положения женщин этих этнических меньшинств привлекают к программе содействия занятости. |
| The Government undertakes specific efforts to preserve and develop the cultural values of national minorities and ethnic groups living in the country. | Правительством Азербайджанской Республики проводится конкретная работа, связанная с сохранением и развитием культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп, проживающих в стране. |
| A new campaign aimed at women from ethnic minorities will be launched in February 2010. | В феврале 2010 года будет проведена новая кампания, ориентированная на женщин из числа этнических меньшинств. |
| Extending the knowledge of good practices regarding labour market inclusion of ethnic minorities is a constant concern for the Government. | Распространение знаний о передовой практике в вопросах вовлечения в рынок труда этнических меньшинств является постоянной заботой правительства. |
| Special attention should be given to ensuring the rights of women, minorities, displaced persons and refugees. | Особое внимание следует уделить обеспечению прав женщин, меньшинств, перемещенных лиц и беженцев. |
| Implement national and international policies on gender, minorities and indigenous groups | Осуществление национальной и международной политики, касающейся гендерных вопросов, групп меньшинств и коренных народов |
| A few European countries also pursue affirmative action policies for ethnic minorities. | Несколько европейских стран также проводят политику позитивных действий в интересах этнических меньшинств. |
| Acts of xenophobia against migrants and ethnic minorities in several European countries have already increased since the crisis started. | Акты ксенофобии в отношении мигрантов и представителей этнических меньшинств в ряде европейских стран уже участились после начала кризиса. |
| For two or three years now Bosnia and Herzegovina has been continuously informing the public about national minorities. | Уже в течение двух-трех лет Босния и Герцеговина постоянно информирует общественность по вопросу национальных меньшинств. |
| As a general policy, good cooperation between minorities' NGOs and other associations with their countries of origin is enabled. | В целом обеспечивается хорошее сотрудничество между НПО меньшинств и другими ассоциациями с их странами происхождения. |
| Bosnia and Herzegovina has continually worked on the protection and promotion of the rights of national minorities. | Босния и Герцеговина ведет постоянную работу в области защиты и поощрения прав национальных меньшинств. |
| Eminent persons from ethnic minorities directly participated in writing this report. | В составлении настоящего доклада принимали непосредственное участие видные представители этнических меньшинств. |
| In the Rules, specific policy measures are set forth to support the comprehensive development of ethnic minorities and ethnic areas. | Эти правила предусматривают конкретные политические меры, направленные на поддержание всестороннего развития этнических меньшинств и районов их проживания. |
| Over 80% of China's ethnic minorities live in compact communities in western China. | Более 80% всех представителей этнических меньшинств Китая проживают компактными общинами на западе страны. |
| The Chinese Government has organized experts to rescue endangered languages of ethnic minorities. | Правительство Китая поручило специалистам разработать меры с целью сохранения исчезающих языков этнических меньшинств. |
| The Chinese Government has energetically supported the publication and distribution of publications of spoken and written languages of ethnic minorities. | Правительство Китая активно поддерживает выпуск и распространение публикаций на устных и письменных языках этнических меньшинств. |
| The Chinese Government has stepped up efforts in the protection and rescue of ancient books of ethnic minorities. | Правительство Китая активизировало свои усилия по охране и сохранению древних книг этнических меньшинств. |
| Up to now, more than 120,000 categories of ancient books on ethnic minorities have been collected and over 5,000 published. | На сегодняшний день удалось собрать более 120000 экземпляров древних книг этнических меньшинств, 5000 из которых были опубликованы. |
| Traditional sport games of ethnic minorities are an important content of their outstanding traditional cultures. | Традиционные виды спорта этнических меньшинств являются важной составной частью их уникальной традиционной культуры. |
| They stipulate that the customs and habits of scattered ethnic minorities must be respected and their freedom of religious belief guaranteed. | Они устанавливают, что к обычаям и традициям рассредоточенных этнических меньшинств необходимо относиться с уважением, а их свобода религиозных убеждений должна быть гарантирована. |
| Of the 299 members of CPPCC Standing Committee, 37 are ethnic minorities. | Из 299 членов Постоянного комитета НПККК 37 являются представителями этнических меньшинств. |
| Public servants from ethnic minorities account for a considerable percentage in the central and local government departments. | Государственные служащие из числа этнических меньшинств составляют значительную долю сотрудников ведомств центральных и местных органов власти. |
| The Chinese Government has opened schools or classes in economically developed areas to admit school-age children from ethnic minorities. | Правительство Китая развивает в экономически развитых районах школы и создает новые классы с целью охвата образованием детей из числа этнических меньшинств. |
| Since 1999, the Chinese Government has continued to provide effective guarantees for minorities' right to higher education. | С 1999 года правительство Китая эффективно обеспечивает право меньшинств на получение высшего образования. |
| About 70% of the full-time students are ethnic minorities. | Около 70% студентов-очников являются представителями этнических меньшинств. |