| The years for ethnic minorities to receive education have remarkably extended. | Продолжительность образования этнических меньшинств заметно выросла. |
| It has formulated measures on holidays to be enjoyed by ethnic minorities, provided sites for their festival activities and ensured supplies for their festivals. | Оно разработало меры по организации праздников для этнических меньшинств, выделило территории для проведения фестивалей и обеспечило необходимые для этого средства. |
| Women account for about 35% of the public servants from ethnic minorities throughout the country. | Доля женщин среди государственных служащих из числа этнических меньшинств составляет около 35% по стране в целом. |
| In the years 2005-2007 four projects concerning Health Care Houses for ethnic minorities were established in three parts of the country. | В 2005 - 2007 годах в трех регионах страны было реализовано четыре проекта, посвященные медицинским центрам для этнических меньшинств. |
| In view of the epidemiological situation, activities for minorities are also implemented. | С учетом эпидемиологической ситуации также проводятся и мероприятия для меньшинств. |
| In practical application of the rights of national minorities no arbitrary and unjustified distinction between citizens and non-citizens is made. | При практическом применении прав национальных меньшинств никакого произвольного и необоснованного разграничения между гражданами и негражданами не проводится. |
| All societies and collectives of national minorities may apply for support for their activities on an equal basis with Estonian cultural societies. | Все общества и коллективы национальных меньшинств могут ходатайствовать об оказании поддержки их деятельности на равноправной основе с культурными обществами эстонцев. |
| In addition, the state supports cultural associations of national minorities financially from the state budget. | Кроме того, государство оказывает культурным ассоциациям национальных меньшинств финансовую помощь из государственного бюджета. |
| All officially registered cultural societies of national minorities may apply for support. | Все официально зарегистрированные культурные общества национальных меньшинств могут ходатайствовать о предоставлении им материальной поддержки. |
| In addition, the national minorities cultural advisory council was formed under the Ministry of Culture. | Помимо этого, в Министерстве культуры был создан консультативный совет национальных меньшинств по вопросам культуры. |
| The council meets regularly to discuss and find solutions to problems of national minorities in Estonia in a dialogue with state authorities. | Совет регулярно проводит совещания для обсуждения и поиска решений проблем национальных меньшинств в Эстонии в рамках диалога с другими государственными учреждениями. |
| The agenda of the Local Councils sessions has to be published in the languages of minorities. | Повестки дня заседаний местных советов требуется публиковать на языках меньшинств. |
| There are 21 TV stations and 55 radio stations broadcasting in languages of the national minorities, most of them in Hungarian. | Существует 21 телевизионная станция и 55 радиостанций, вещающих на языках национальных меньшинств, в большинстве своём на венгерском языке. |
| Out of the total number of units and sections with instruction in the languages of national minorities, approximately 88% operate in Hungarian. | Из общего числа учебных заведений и их отделений с преподаванием на языках национальных меньшинств приблизительно 88 процентов функционируют на венгерском языке. |
| In public or private high schools and universities, there are study lines in the languages of national minorities. | На уровне старших классов полной школы, как государственных, так и частных, а также университетов, существуют учебные циклы на языках национальных меньшинств. |
| The Group was created within the Inter-ministerial Council for education, culture, research, youth, sport and minorities. | Группа была создана в рамках Межминистерского совета по вопросам образования, культуры, исследований, молодёжи, спорта и меньшинств. |
| His Government worked constantly to promote tolerance and non-discrimination against all vulnerable groups, and to ensure the rights of ethnic minorities. | 4 Правительство Хорватии систематически поощряет терпимость и недискриминационное отношение ко всем уязвимым группам населения и стремится обеспечить права этнических меньшинств. |
| The Anti-Discrimination Act had been adopted with the aim of protecting the most vulnerable groups, including ethnic minorities, from discrimination. | 7 Принят Закон о борьбе с дискриминацией, направленный на защиту от дискриминации наиболее уязвимых групп населения, в том числе этнических меньшинств. |
| Croatia recognized the existence of 22 national minorities, a significant number for a small country. | Хорватия признаёт, что на её ётерритории проживает 22 группы национальных меньшинств, что довольно много для небольшой страны. |
| The Government should facilitate ethnic minorities' access to legal aid and ensure their equal treatment before the courts. | Правительству следует поощрять доступ этнических меньшинств к юридической помощи и обеспечить равноправное отношение к ним в судебных инстанциях. |
| He had been encouraged by the steps taken to involve minorities in solving different problems of interest to them. | ЗЗ. Г-н Дьякону с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником меры по привлечению меньшинств к решению различных представляющих для них интерес проблем. |
| It would be interesting to learn how the State party ensured that all the national minorities were represented in parliament. | Было бы интересно также узнать, каким образом государство обеспечивает представленность в парламенте всех национальных меньшинств. |
| Referring to paragraph 143, he sought clarification on the authorization for organizations of national minorities of nationwide scope to participate in a nationwide referendum. | Ссылаясь на пункт 143, он просит дать разъяснения по поводу разрешения на участие организаций национальных меньшинств общенационального масштаба в общенациональном референдуме. |
| Several programmes had been launched to improve the attitudes of employers and employees towards minorities. | Начато выполнение ряда программ с целью улучшения отношения работодателей и работников к представителям меньшинств. |
| Discrimination based on ethnic minority status was prohibited, and minorities were guaranteed equality before the law and equal legal protection. | Дискриминация на основе статуса этнического меньшинства запрещена, и представителям национальных меньшинств гарантируется равенство перед законом и равная правовая защита. |