The years for ethnic minorities to receive education have remarkably extended. |
Продолжительность образования этнических меньшинств заметно выросла. |
It has formulated measures on holidays to be enjoyed by ethnic minorities, provided sites for their festival activities and ensured supplies for their festivals. |
Оно разработало меры по организации праздников для этнических меньшинств, выделило территории для проведения фестивалей и обеспечило необходимые для этого средства. |
Women account for about 35% of the public servants from ethnic minorities throughout the country. |
Доля женщин среди государственных служащих из числа этнических меньшинств составляет около 35% по стране в целом. |
In the years 2005-2007 four projects concerning Health Care Houses for ethnic minorities were established in three parts of the country. |
В 2005 - 2007 годах в трех регионах страны было реализовано четыре проекта, посвященные медицинским центрам для этнических меньшинств. |
In view of the epidemiological situation, activities for minorities are also implemented. |
С учетом эпидемиологической ситуации также проводятся и мероприятия для меньшинств. |
In practical application of the rights of national minorities no arbitrary and unjustified distinction between citizens and non-citizens is made. |
При практическом применении прав национальных меньшинств никакого произвольного и необоснованного разграничения между гражданами и негражданами не проводится. |
All societies and collectives of national minorities may apply for support for their activities on an equal basis with Estonian cultural societies. |
Все общества и коллективы национальных меньшинств могут ходатайствовать об оказании поддержки их деятельности на равноправной основе с культурными обществами эстонцев. |
In addition, the state supports cultural associations of national minorities financially from the state budget. |
Кроме того, государство оказывает культурным ассоциациям национальных меньшинств финансовую помощь из государственного бюджета. |
All officially registered cultural societies of national minorities may apply for support. |
Все официально зарегистрированные культурные общества национальных меньшинств могут ходатайствовать о предоставлении им материальной поддержки. |
In addition, the national minorities cultural advisory council was formed under the Ministry of Culture. |
Помимо этого, в Министерстве культуры был создан консультативный совет национальных меньшинств по вопросам культуры. |
The council meets regularly to discuss and find solutions to problems of national minorities in Estonia in a dialogue with state authorities. |
Совет регулярно проводит совещания для обсуждения и поиска решений проблем национальных меньшинств в Эстонии в рамках диалога с другими государственными учреждениями. |
The agenda of the Local Councils sessions has to be published in the languages of minorities. |
Повестки дня заседаний местных советов требуется публиковать на языках меньшинств. |
There are 21 TV stations and 55 radio stations broadcasting in languages of the national minorities, most of them in Hungarian. |
Существует 21 телевизионная станция и 55 радиостанций, вещающих на языках национальных меньшинств, в большинстве своём на венгерском языке. |
Out of the total number of units and sections with instruction in the languages of national minorities, approximately 88% operate in Hungarian. |
Из общего числа учебных заведений и их отделений с преподаванием на языках национальных меньшинств приблизительно 88 процентов функционируют на венгерском языке. |
In public or private high schools and universities, there are study lines in the languages of national minorities. |
На уровне старших классов полной школы, как государственных, так и частных, а также университетов, существуют учебные циклы на языках национальных меньшинств. |
The Group was created within the Inter-ministerial Council for education, culture, research, youth, sport and minorities. |
Группа была создана в рамках Межминистерского совета по вопросам образования, культуры, исследований, молодёжи, спорта и меньшинств. |
His Government worked constantly to promote tolerance and non-discrimination against all vulnerable groups, and to ensure the rights of ethnic minorities. |
4 Правительство Хорватии систематически поощряет терпимость и недискриминационное отношение ко всем уязвимым группам населения и стремится обеспечить права этнических меньшинств. |
The Anti-Discrimination Act had been adopted with the aim of protecting the most vulnerable groups, including ethnic minorities, from discrimination. |
7 Принят Закон о борьбе с дискриминацией, направленный на защиту от дискриминации наиболее уязвимых групп населения, в том числе этнических меньшинств. |
Croatia recognized the existence of 22 national minorities, a significant number for a small country. |
Хорватия признаёт, что на её ётерритории проживает 22 группы национальных меньшинств, что довольно много для небольшой страны. |
The Government should facilitate ethnic minorities' access to legal aid and ensure their equal treatment before the courts. |
Правительству следует поощрять доступ этнических меньшинств к юридической помощи и обеспечить равноправное отношение к ним в судебных инстанциях. |
He had been encouraged by the steps taken to involve minorities in solving different problems of interest to them. |
ЗЗ. Г-н Дьякону с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником меры по привлечению меньшинств к решению различных представляющих для них интерес проблем. |
It would be interesting to learn how the State party ensured that all the national minorities were represented in parliament. |
Было бы интересно также узнать, каким образом государство обеспечивает представленность в парламенте всех национальных меньшинств. |
Referring to paragraph 143, he sought clarification on the authorization for organizations of national minorities of nationwide scope to participate in a nationwide referendum. |
Ссылаясь на пункт 143, он просит дать разъяснения по поводу разрешения на участие организаций национальных меньшинств общенационального масштаба в общенациональном референдуме. |
Several programmes had been launched to improve the attitudes of employers and employees towards minorities. |
Начато выполнение ряда программ с целью улучшения отношения работодателей и работников к представителям меньшинств. |
Discrimination based on ethnic minority status was prohibited, and minorities were guaranteed equality before the law and equal legal protection. |
Дискриминация на основе статуса этнического меньшинства запрещена, и представителям национальных меньшинств гарантируется равенство перед законом и равная правовая защита. |