| No recent data on access by ethnocultural minorities to housing are available. | Свежие данные о доступе этнокультурных меньшинств к жилью отсутствуют. |
| This project encourages, supports and facilitates fair representation of racial and ethnic minorities in the media. | Этот проект призван поощрять, поддерживать и содействовать справедливому представительству расовых и этнических меньшинств в средствах массовой информации. |
| Over-representation of Aboriginal People and visible minorities in the justice system | Непропорционально высокая представительность лиц из числа аборигенных народов и "видимых меньшинств" в системе правосудия |
| The Career Gateway Program recruits members of visible minorities for term placements in positions where there will be recruitment need. | В рамках Программы временного трудоустройства набираются представители "видимых меньшинств" для временного занятия должностей, где возникает потребность в наборе таких кадров. |
| This definition was adopted in order to be consistent with the definition of visible minorities used in the federal Employment Equity Act. | Данное определение было принято, с тем чтобы соответствовать определению "видимых меньшинств", используемому в федеральном Законе о равноправии в сфере занятости. |
| The Act covers access to employment and establishes certain positive measures for members of national and ethnic minorities. | Этот закон охватывает доступ к трудоустройству и устанавливает некоторые позитивные меры для представителей национальных и этнических меньшинств. |
| Nation State Solidarity conducted some dissemination on the protection on minorities through seminars, and radio broadcasted discussion. | Организация "Нация - государство - солидарность" проводит просветительскую деятельность по вопросам защиты меньшинств путем организации семинаров и передачи радиопрограмм. |
| Case studies were presented by representatives of the Travelling Community and ethnic minorities. | В выступлениях представителей тревеллеров и этнических меньшинств были представлены примеры передового опыта. |
| This was not meant to provide a lesser level of protection to Travellers compared to that afforded to members of ethnic minorities. | Такой подход не означает предоставление меньшей степени защиты тревеллерам по сравнению с защитой, предоставляемой членам этнических меньшинств. |
| Upholding the rights of ethnic minorities and supporting inter-ethnic harmony and interfaith tolerance are cornerstones of Kyrgyz domestic policy. | Краеугольным камнем внутренней политики нашего государства является обеспечение прав национальных меньшинств, поддержание межэтнического согласия и межконфессиональной толерантности. |
| The adoption of the Act means that the rights of ethnic minorities have been immeasurably strengthened. | С его принятием гарантии защищенности прав национальных меньшинств неизмеримо укрепляются. |
| These proposals aim to strengthen the Assembly's role in representing the interests of all ethnic groups and protecting the rights of ethnic minorities. | Эти предложения ориентированы на повышение роли Ассамблеи народа Кыргызстана в представлении интересов всех этнических групп, защиту прав национальных меньшинств. |
| As an ethnically homogeneous State, the Republic of Korea has been traditionally unfamiliar with the problems of ethnic minorities. | Будучи этнически однородным государством, Республика Корея не сталкивалась в своей истории с проблемой этнических меньшинств. |
| Russian is spoken by the majority of the Moldovan population and Russian is the mother tongue of many persons belonging to national minorities. | На русском языке говорит большинство населения Молдовы, и он является родным языком для многих представителей национальных меньшинств. |
| The Law describes many significant rights of national minorities. | В этом Законе закреплены многие важные права национальных меньшинств. |
| Chapter nine of NHRAP is concerned with the observance of the rights of national minorities. | Девятая глава этого плана действий посвящена защите прав национальных меньшинств. |
| The music of ethnic minorities gets 35 per cent airplay. | Музыке национальных меньшинств ежедневно отводится 35 процентов эфирного времени. |
| Local radio and television stations broadcast in the languages of the national minorities. | На языках национальных меньшинств вещают также местные радио- и телестанции. |
| The interests of national minorities are respected through publishing the voters' lists in two languages: Moldovan and Russian. | Интересы национальных меньшинств обеспечиваются благодаря публикации списков избирателей на двух языках: молдавском и русском. |
| Persons belonging to national minorities have proportional representation in Parliament, the sole legislative authority of the State. | Представители национальных меньшинств пропорционально представлены в парламенте - единственном законодательном органе государства. |
| Nevertheless, the above requirements refer more to the method of forming parties and should not prevent the participation of national minorities in public life. | Однако вышеуказанные требования скорее касаются метода формирования партий и не должны препятствовать участию национальных меньшинств в общественной жизни. |
| The Framework Convention for the protection of national minorities is an international instrument of great importance to Moldova. | Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств является тем международным договором, который имеет огромное значение для Республики Молдова. |
| However, the implementation of the guarantees provided by legislation on the protection of national minorities remains a problem. | Одной из них является обеспечение гарантий, предусмотренных законодательством о защите национальных меньшинств. |
| NZ On Air also funds a variety of television programmes and series of particular interest to ethnic minorities. | Кроме того, Новозеландская радиокорпорация финансирует целый ряд телевизионных программ и сериалов, представляющих особый интерес для этнических меньшинств. |
| Mr. ABOUL-NASR expressed surprise that the Mexican delegation included no representatives of the minorities. | Г-н АБУЛ-НАСР выражает удивление в связи с отсутствием представителя меньшинств в составе делегации Мексики. |