The nexus between minorities, poverty and inequality cannot be ignored. |
Нельзя не учитывать связь между принадлежностью к меньшинству, бедностью и неравенством. |
These legal instruments are available to all women and girls including those belonging to religious and cultural minorities. |
Эти правовые инструменты доступны всем женщинам и девочкам, в том числе принадлежащим к религиозному и культурному меньшинству. |
On the other hand, those programmes were apparently imposed upon the minorities. |
С другой стороны, эти программы, как представляется, были навязаны меньшинству. |
He also called for the Working Group to develop strict guidelines on which minorities were entitled to self-determination. |
Он также призвал Рабочую группу выработать четко обозначенные критерии, дающие право меньшинству на самоопределение. |
Persons with disabilities who belong to the Roma minorities were in a specifically vulnerable situation. |
Инвалиды, принадлежащие к меньшинству рома, находятся в особенно уязвимом положении. |
As such all the measures in place for the protection of citizens are available to women and girls belonging to religious or cultural minorities also. |
Таким образом, женщины и девочки, принадлежащие к религиозному или культурному меньшинству, также имеют доступ ко всем имеющимся мерам по защите граждан. |
A UN special commission reported racism reminiscent of "Nazism" against the Tutsi minorities, and discriminatory actions by the government and Belgian authorities. |
Специальная комиссия ООН оценила эти события как проявление расизма по отношению к национальному меньшинству - тутси, и отметила ряд дискриминационных действий со стороны бельгийских властей. |
Some see a link between the right of persons belonging to minorities to effective political participation and the right of peoples to self-determination. |
Некоторые усматривают связь между правом лиц, принадлежащим к меньшинству, на эффективное политическое участие и правом народов на самоопределение. |
By universal human rights are here understood those rights which shall be enjoyed by every person, whether they belong to majorities or minorities. |
Под универсальными правами человека здесь подразумеваются такие права, которыми пользуются все лица, независимо от того, принадлежат ли они к большинству или меньшинству. |
He also wished to know how many people belonging to minorities other than the Russian-speaking community were being held in Estonian prisons. |
Г-н де Гутт хотел бы также получить информацию о количестве содержащихся в эстонских пенитенциарных учреждениях заключенных, которые принадлежат к иному, чем русскоязычное, меньшинству. |
She would also like to suggest that a paragraph might be inserted to the effect that the State must educate for tolerance of minorities. |
Она хочет также предложить, чтобы в проект был включен пункт, в котором бы говорилось, что государство должно воспитывать у населения терпимость к меньшинству. |
Statelessness itself often leads to discrimination and where stateless populations belong to racial, ethnic or other minorities, their lack of nationality may reinforce existing patterns of discrimination. |
Безгражданство, в свою очередь, часто ведет к дискриминации; и в тех случаях, когда лица без гражданства принадлежат к расовому, этническому или иному меньшинству, отсутствие гражданства может усилить существующую дискриминацию. |
With regard to the third statement, she asked the delegation to clarify how it was possible that not a single case of hostility towards ethnic minorities had been recorded. |
Применительно к третьему заявлению она просит делегацию разъяснить, как это возможно, чтобы не был зарегистрирован ни один случай враждебности по отношению к этническому меньшинству. |
India had shown that true democracy was not just the rule of the majority but the equal protection of the interests of all citizens, whether minorities or the majority. |
Индия убедительно доказывает, что подлинная демократия - это не только правление большинства, но и справедливая защита интересов всех граждан, принадлежащих как к меньшинству, так и к большинству. |
These principles shall be applicable to Croats in municipalities where they form a majority in respect to one or more ethnic and national communities or minorities (article 6); |
Эти принципы применяются к хорватам в тех муниципальных образованиях, где они составляют большинство по отношению к одной или более этнической и национальной общине или меньшинству (статья 6); |
Finally, she requested disaggregated statistics on discrimination against migrants and against women belonging to the Roma and Russian-speaking minorities, as well as information on the measures to combat that form of double discrimination. |
И наконец, делегации Эстонии следует представить Комитету статистические данные в разбивке по случаям дискриминации в отношении женщин-мигрантов и женщин, принадлежащих к меньшинству рома и русскоязычному меньшинству, а также о мерах, запланированных в рамках борьбы с этим видом двойной дискриминации. |
Persons belonging to Hungarian, Slovak, Romanian or Ruthenian ethnic minorities may receive education in their own language from primary to university level, and meet their needs in the field of information and culture. |
Лица, принадлежащие к венгерскому, словацкому, румынскому или русинскому этническому меньшинству, могут получать образование на их родном языке с начальной школы до университетского уровня, а также удовлетворять свои потребности в области информации и культуры |
The identity of many minorities is defined by various aspects, and several instances of discrimination, for example when based both on racial and on religious motives, are aggravated by the effects of these multiple identities. |
Во многих случаях принадлежность к тому или иному меньшинству определяется различными аспектами, и ряд дискриминационных ситуаций, в частности в случаях, когда присутствуют и расовые, и религиозные мотивы, усложняют проблемы, связанные с такими множественными аспектами принадлежности к меньшинству. |
It was important to note that membership of national minorities was based on the principle of self-identification. |
Важно отметить, что принадлежность к тому или иному национальному меньшинству определяется на основе принципа самоидентификации. |
He had noted with satisfaction the new provisions on the family names of individuals belonging to minorities. |
В этой связи г-н Бюргенталь с удовлетворением принял к сведению новые нормативные положения о фамилиях лиц, принадлежащих к тому или иному меньшинству. |
The different ethnic, religious and linguistic groups existing in the country, whether minorities or majorities, should be represented in such national forums. |
В таких национальных форумах должны быть представлены различные этнические, религиозные и языковые группы, существующие в данной стране, вне зависимости от того, относятся ли они к большинству или меньшинству населения. |
However, as among the elected persons there are relatively many non-Estonian forms of names, it can be assumed that a number of elected candidates belong to national minorities. |
Однако, поскольку у многих из избранных лиц неэстонские фамилии, можно предположить, что получившие большинство голосов кандидаты принадлежат к национальному меньшинству. |
Ms. Govedarica (Serbia) said that members of national minorities effectively exercised their right to be taught in their own language, save for the Bunjevac community, whose language was not codified. |
Г-жа Говедарица (Сербия) сообщает, что лица, относящиеся к какому-либо национальному меньшинству, непосредственно осуществляют свое право на получение образования на своем языке, за исключением буньевцев, чей язык официально не зафиксирован. |
It should be pointed out that, for the purposes of recruitment, persons belonging to minorities were subject to the same selection process as other candidates. |
Следует отметить, что при приеме в полицию лица, принадлежащие к тому или иному меньшинству, проходят те же процедуры отбора, что и другие лица. |
Between 2000 and 2004, of those participating in EBSMs, 45.2 percent were women; seven percent were Aboriginal people; 4.2 percent were persons with disabilities; and 5.1 percent were visible minorities. |
В период с 2000 по 2004 год среди лиц, участвовавших в ПМПТ, 45,2% составляли женщины, 7% - представители коренные народов, 4,2% - инвалиды, а 5,1% принадлежали к какому-либо визуально отличимому меньшинству. |