Ways of increasing the participation of members of ethnic minorities in public and political life were currently being studied. |
В настоящее время изучаются пути активизации участия представителей этнических меньшинств в государственной и политической жизни. |
It also appreciated the readiness expressed by the Government to strengthen the protection of national minorities. |
Она высоко оценила готовность правительства усиливать защиту национальных меньшинств. |
The improvement of the social status of the Roma and other ethnic minorities continues to be one of the Czech Republic's key priorities. |
Улучшение социального положения рома и других этнических меньшинств по-прежнему является для Чешской Республики одним из ключевых приоритетов. |
The Anti-Discrimination Act already protects the rights of members of ethnic minorities. |
Закон о борьбе с дискриминацией уже защищает права представителей этнических меньшинств. |
Thailand noted efforts to combat discrimination against minorities and marginalized groups, especially measures to protect and support the Roma. |
Таиланд отметил усилия по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и маргинализованных групп, особенно меры по защите и поддержке рома. |
It invited Serbia to focus on non-discrimination of national minorities throughout the country, possibly through direct dialogue on the issue. |
Она предложила Сербии сосредоточить внимание на недопустимости дискриминации в отношении национальных меньшинств повсюду в стране, возможно, с помощью прямого диалога по этим вопросам. |
It also noted the ongoing efforts made in the areas of gender equality, national minorities and the protection of the Roma population. |
Она также отметила предпринимаемые усилия в областях обеспечения гендерного равенства, прав национальных меньшинств и защиты населения рома. |
Cambodia noted measures to tackle discrimination through legislation on the protection of national minorities. |
Камбоджа отметила меры по борьбе с дискриминацией, принимаемые с помощью законодательства о защите национальных меньшинств. |
There are no restrictions on asylum seekers, migrants, minorities or members of certain political groups. |
Здесь нет никаких ограничений в отношении просителей убежища, мигрантов, представителей меньшинств или членов определенных политических группировок. |
Recruitment of minorities to the Norwegian Prison Service |
Набор лиц из числа этнических меньшинств для службы в тюремных |
However, it was concerned at the situation of ethnic minorities, including Roma. |
Вместе с тем она выразила обеспокоенность по поводу положения этнических меньшинств, включая рома. |
It also noted the increasing practice of discrimination against migrants and minorities. |
Она отметила также усиление дискриминационной практики в отношении иммигрантов и меньшинств. |
Now you're a member of two minorities. |
Теперь ты представитель аж двух меньшинств. |
Thank you for enlightening me about how things are tougher for minorities. |
Спасибо, что просветила меня о проблемах меньшинств. |
During consultations, Council members condemned ISIL and its widespread and systematic violations of human rights and persecution of minorities. |
В ходе консультаций члены Совета осудили организацию ИГИЛ и ее действия по повсеместному систематическому нарушению прав человека и преследованию меньшинств. |
That points to the need for strengthened efforts by the Kosovo Government to promote and implement returns and reintegration of minorities. |
Это свидетельствует о необходимости того, чтобы правительство Косово активизировало усилия по поощрению и обеспечению практического возвращения и реинтеграции меньшинств. |
A relevant legislative framework has been established in Armenia for ensuring all the rights and freedoms of the minorities living in its territory. |
В Армении предусмотрены соответствующие законодательные рамки для обеспечения всех прав и свобод меньшинств, проживающих на ее территории. |
Armenia actively cooperates with the Council of Europe on issues related to national minorities. |
Армения активно сотрудничает с Советом Европы по вопросам, касающимся национальных меньшинств. |
Their testimonies reflect the reports of forced displacement and hazardous conditions for ethnic minorities living in border areas consistently received by the Special Rapporteur. |
Давая показания, они рассказали о насильственных перемещениях и опасных условиях для этнических меньшинств, проживающих в приграничных районах, и эта информация согласовывалась с данными, полученными Специальным докладчиком. |
Moreover, recruiting non-nationals was not the only way of ensuring that minorities were represented in the police force. |
Кроме того, набор на службу полицейских, не являющихся гражданами, не является единственным способом обеспечить представленность меньшинств в рядах полиции. |
Many cantonal police forces had representatives of various minorities without having had to recruit non-nationals. |
Таким образом, полицейские силы многих кантонов включают представителей различных меньшинств, не прибегая к набору неграждан. |
It would be interesting to know how the minorities were represented in the judiciary, as well as in administrative bodies. |
Было бы интересно узнать о представленности меньшинств не только в органах государственной администрации, но и в судебной системе. |
Furthermore, in the name of anti-terrorism, the Canadian Government continued to restrict the civil and cultural rights of other minorities. |
Под лозунгом борьбы с терроризмом канадские власти продолжают, наряду с этим, ограничивать гражданские и культурные права других меньшинств. |
It had not been extended to other serious crimes or to issues affecting the rights of women, indigenous peoples or minorities. |
Эти услуги не предоставляются в связи с другими серьезными преступлениями или в рамках дел, связанных с правами женщин, коренных народов или меньшинств. |
Indigenous peoples and ethnic minorities suffer from higher unemployment rates and are overrepresented among the poor. |
Уровень безработицы среди представителей коренных народов и этнических меньшинств выше, и они же составляют несоразмерно большую часть среди малоимущих. |