| Ways of increasing the participation of members of ethnic minorities in public and political life were currently being studied. | В настоящее время изучаются пути активизации участия представителей этнических меньшинств в государственной и политической жизни. |
| It also appreciated the readiness expressed by the Government to strengthen the protection of national minorities. | Она высоко оценила готовность правительства усиливать защиту национальных меньшинств. |
| The improvement of the social status of the Roma and other ethnic minorities continues to be one of the Czech Republic's key priorities. | Улучшение социального положения рома и других этнических меньшинств по-прежнему является для Чешской Республики одним из ключевых приоритетов. |
| The Anti-Discrimination Act already protects the rights of members of ethnic minorities. | Закон о борьбе с дискриминацией уже защищает права представителей этнических меньшинств. |
| Thailand noted efforts to combat discrimination against minorities and marginalized groups, especially measures to protect and support the Roma. | Таиланд отметил усилия по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и маргинализованных групп, особенно меры по защите и поддержке рома. |
| It invited Serbia to focus on non-discrimination of national minorities throughout the country, possibly through direct dialogue on the issue. | Она предложила Сербии сосредоточить внимание на недопустимости дискриминации в отношении национальных меньшинств повсюду в стране, возможно, с помощью прямого диалога по этим вопросам. |
| It also noted the ongoing efforts made in the areas of gender equality, national minorities and the protection of the Roma population. | Она также отметила предпринимаемые усилия в областях обеспечения гендерного равенства, прав национальных меньшинств и защиты населения рома. |
| Cambodia noted measures to tackle discrimination through legislation on the protection of national minorities. | Камбоджа отметила меры по борьбе с дискриминацией, принимаемые с помощью законодательства о защите национальных меньшинств. |
| There are no restrictions on asylum seekers, migrants, minorities or members of certain political groups. | Здесь нет никаких ограничений в отношении просителей убежища, мигрантов, представителей меньшинств или членов определенных политических группировок. |
| Recruitment of minorities to the Norwegian Prison Service | Набор лиц из числа этнических меньшинств для службы в тюремных |
| However, it was concerned at the situation of ethnic minorities, including Roma. | Вместе с тем она выразила обеспокоенность по поводу положения этнических меньшинств, включая рома. |
| It also noted the increasing practice of discrimination against migrants and minorities. | Она отметила также усиление дискриминационной практики в отношении иммигрантов и меньшинств. |
| Now you're a member of two minorities. | Теперь ты представитель аж двух меньшинств. |
| Thank you for enlightening me about how things are tougher for minorities. | Спасибо, что просветила меня о проблемах меньшинств. |
| During consultations, Council members condemned ISIL and its widespread and systematic violations of human rights and persecution of minorities. | В ходе консультаций члены Совета осудили организацию ИГИЛ и ее действия по повсеместному систематическому нарушению прав человека и преследованию меньшинств. |
| That points to the need for strengthened efforts by the Kosovo Government to promote and implement returns and reintegration of minorities. | Это свидетельствует о необходимости того, чтобы правительство Косово активизировало усилия по поощрению и обеспечению практического возвращения и реинтеграции меньшинств. |
| A relevant legislative framework has been established in Armenia for ensuring all the rights and freedoms of the minorities living in its territory. | В Армении предусмотрены соответствующие законодательные рамки для обеспечения всех прав и свобод меньшинств, проживающих на ее территории. |
| Armenia actively cooperates with the Council of Europe on issues related to national minorities. | Армения активно сотрудничает с Советом Европы по вопросам, касающимся национальных меньшинств. |
| Their testimonies reflect the reports of forced displacement and hazardous conditions for ethnic minorities living in border areas consistently received by the Special Rapporteur. | Давая показания, они рассказали о насильственных перемещениях и опасных условиях для этнических меньшинств, проживающих в приграничных районах, и эта информация согласовывалась с данными, полученными Специальным докладчиком. |
| Moreover, recruiting non-nationals was not the only way of ensuring that minorities were represented in the police force. | Кроме того, набор на службу полицейских, не являющихся гражданами, не является единственным способом обеспечить представленность меньшинств в рядах полиции. |
| Many cantonal police forces had representatives of various minorities without having had to recruit non-nationals. | Таким образом, полицейские силы многих кантонов включают представителей различных меньшинств, не прибегая к набору неграждан. |
| It would be interesting to know how the minorities were represented in the judiciary, as well as in administrative bodies. | Было бы интересно узнать о представленности меньшинств не только в органах государственной администрации, но и в судебной системе. |
| Furthermore, in the name of anti-terrorism, the Canadian Government continued to restrict the civil and cultural rights of other minorities. | Под лозунгом борьбы с терроризмом канадские власти продолжают, наряду с этим, ограничивать гражданские и культурные права других меньшинств. |
| It had not been extended to other serious crimes or to issues affecting the rights of women, indigenous peoples or minorities. | Эти услуги не предоставляются в связи с другими серьезными преступлениями или в рамках дел, связанных с правами женщин, коренных народов или меньшинств. |
| Indigenous peoples and ethnic minorities suffer from higher unemployment rates and are overrepresented among the poor. | Уровень безработицы среди представителей коренных народов и этнических меньшинств выше, и они же составляют несоразмерно большую часть среди малоимущих. |