At its fifth meeting, the Working Group began its consideration of development issues and minorities. |
На своем пятом заседании Рабочая группа приступила к рассмотрению вопросов развития и меньшинств. |
(b) To study in greater depth the development and minorities issue. |
Ь) более глубоком изучении вопроса развития и меньшинств. |
The non-recognition of the cultural specificity of indigenous peoples and minorities constitutes a major violation of their human rights. |
Непризнание культурного своеобразия коренных народов и меньшинств является серьезным нарушением их прав человека. |
This element makes it possible to distinguish minorities from minority religions. |
10 Этот элемент позволяет отличать меньшинства от религий меньшинств. |
As a preliminary matter, the Committee noted that a large proportion of the population of each State consisted of persons belonging to minorities. |
В предварительном порядке Комитет отметил, что большая часть населения каждого из этих государств состоит из представителей национальных меньшинств. |
In addition to the majority Slovak population, there are 12 officially recognised national minorities and ethnic groups. |
Кроме того, помимо словацкого населения, составляющего большинство, в стране проживает 12 официально признанных меньшинств и этнических групп. |
The Council includes representatives of all 12 minorities nominated by their organisations and associations on the principle of parity. |
Совет состоит из представителей всех 12 меньшинств, назначаемых их организациями и ассоциациями на паритетной основе. |
The Commission is made up of 17 representatives of voluntary organizations, State structures, national minorities, independent legal experts and journalists. |
Комиссия состоит из 17 членов-представителей общественных организаций, государственных структур, национальных меньшинств, независимых юристов и журналистов. |
According to unofficial data gathered from associations of ethnic minorities there are about 30 Sunday schools acting as informal voluntary cultural societies. |
Согласно неофициальным данным, полученным от ассоциаций этнических меньшинств, существует около 30 воскресных школ, действующих в качестве неофициальных добровольных культурных обществ. |
Libraries in Latvia have traditionally tried to include in their collections books and other publications in languages of Latvia's minorities. |
Латвийские библиотеки традиционно пополняют свои фонды книгами и другими изданиями на языках меньшинств, проживающих в Латвии. |
Subsidies are granted to cultural activities of ethnic and linguistic minorities and publications in their languages. |
Субсидии предоставляются на проведение культурных мероприятий этнических и языковых меньшинств и на издание публикаций на их языках. |
Increased attention is being paid to the issue of discrimination of ethnic minorities. |
Вопросу о дискриминации этнических меньшинств уделяется повышенное внимание. |
There is a special central government grant scheme for national minorities, which is administered by the Ministry of Local Government and Regional Development. |
Существует специальная государственная программа субсидирования в интересах национальных меньшинств, которая осуществляется министерством местного самоуправления и регионального развития. |
The cultural diversity of Norwegian society is insufficiently represented as far as national minorities are concerned. |
Что касается культуры национальных меньшинств, то культурное многообразие норвежского общества представлено недостаточно. |
Reference is also made to the status of minorities (paras. 612) elaborated in the previous report. |
Информация о статусе меньшинств содержится также в предыдущем докладе (пункты 612). |
Further information on the boarding schools system for children of ethnic minorities would also be welcome. |
Приветствовались бы также дополнительные сведения о системе школ-интернатов для детей из этнических меньшинств. |
Moreover, for historical reasons it had always been a multicultural society faced with the problem of minorities and different ethnic groups. |
Кроме того, по историческим причинам она всегда была многокультурным обществом, перед которым стояла проблема меньшинств и различных этнических групп. |
The participation in the Seimas of representatives of such minorities was very important. |
Участие в сейме представителей таких меньшинств является важным делом. |
One of the most fundamental issues which the Committee had to study was the situation of national minorities in Lithuania. |
Один из наиболее важных вопросов, которыми приходится заниматься Комитету, является положение национальных меньшинств в Литве. |
Did schools established for minorities receive government financial support? |
Получали ли школы, учрежденные для меньшинств, правительственную финансовую помощь? |
In particular, he sought further details on new legislation relating to political parties and the representation of minorities. |
В частности, ему бы хотелось получить дополнительную информацию о новом законодательстве, которое касается политических партий и представительства меньшинств. |
The committee comprised representatives of ministries, many sectors of Danish society and ethnic minorities. |
В состав Комитета входят представители министерств, многих секторов датского общества и этнических меньшинств. |
Paragraph 121 referred to efforts to recruit members of ethnic minorities for jobs in the courts. |
В пункте 121 говорится об усилиях по вербовке выходцев из этнических меньшинств на рабочие места в судебных органах. |
Any attacks on international personnel or on minorities must be condemned in the strongest terms. |
Любые нападения на международный персонал или на представителей национальных меньшинств должны подвергаться самому решительному осуждению. |
Referring to paragraph 27 of the report, he wished to know how many university lecturers and schoolteachers came from minorities. |
Говоря о пункте 27 доклада, он выражает пожелание узнать, сколько преподавателей университетов и учителей школ являются выходцами из числа меньшинств. |