Also, religious and ethnic minorities often perceive that they are discriminated against. |
Кроме того, представители религиозных и этнических меньшинств часто считают себя объектами дискриминации. |
The United States asked the Netherlands about its strategies to better integrate religious and ethnic minorities. |
Соединенные Штаты просили Нидерланды рассказать об их стратегиях содействия интеграции религиозных и этнических меньшинств. |
Regarding the issue of integration of ethnic minorities and refugees, the State Secretary for Justice stated that it wants to build bridges between citizens. |
Относительно интеграции этнических меньшинств и беженцев статс-секретарь по вопросам юстиции заявила, что правительство стремится наводить мосты между гражданами. |
The Government also believes it is crucial for social cohesion to ensure that members of minorities are present in the police force. |
Правительство считает также, что для обеспечения социальной гармонии важно, чтобы в органы полиции набирались и представители меньшинств. |
Even though minorities can enrol in regular schools, they also have their own private schools. |
Хотя представители меньшинств могут поступать в обычные школы, они также обучаются в своих собственных частных школах. |
In 2006, the Government conducted the first part of an information campaign geared towards recruiting members of ethnic minorities for positions in the police. |
В 2006 году правительство провело первый этап информационной кампании по найму в полицию представителей этнических меньшинств. |
It asked how Ghana intended to prevent and combat situations where people take violent actions against alleged offenders or against minorities and indigenous people. |
Она спросила, как Гана намерена предупреждать ситуации, когда люди предпринимают насильственные действия в отношении предполагаемых правонарушителей или представителей меньшинств и коренных народов, и бороться с этими явлениями. |
The Pakistan Penal Code proscribes actions that would hurt interest of minorities through abuse of laws. |
Уголовный кодекс Пакистана запрещает деяния, ущемляющие интересы меньшинств, совершаемые путем злоупотребления законами. |
The Government has restored the joint electorate system for minorities in federal and provincial assemblies. |
Правительство восстановило для меньшинств единую систему выборов в федеральную и провинциальные ассамблеи. |
Poland commended Ukraine on steps undertaken by the Government concerning the protection of national minorities, and combating racism and xenophobia. |
Польша дала высокую оценку мерам, принятым правительством Украины в области защиты национальных меньшинств и борьбы против расизма и ксенофобии. |
The legislation guarantees freedom of choice of language for education for the national minorities in Ukraine. |
Законодательство гарантирует для национальных меньшинств в Украине свободу выбора языка для получения образования. |
With reference to recommendations made by treaty bodies, Cameroon encouraged Ukraine to combat violations of rights of minorities, refugees and foreigners. |
Сославшись на рекомендации, представленные договорными органами, Камерун предложил Украине бороться с нарушениями прав меньшинств, беженцев и иностранцев. |
The Netherlands requested further information concerning the representation of minorities in elected positions. |
Нидерланды просили предоставить дополнительную информацию о числе представителей меньшинств, занимающих выборные должности. |
India recommended that France actively consider reviewing its position on minorities by recognizing and protecting them as minority groups. |
Индия рекомендовала Франции активно рассмотреть возможность пересмотра своей позиции по вопросам меньшинств, обеспечив признание и защиту групп меньшинств как таковых. |
France does not plan to review its position on the legal status of minorities in France. |
Франция не намеревается пересматривать свою позицию в отношении правового статуса меньшинств во Франции. |
It also noted the concern expressed by the treaty bodies and referred to the discrimination against minorities, particularly the Roma community. |
Она также отметила выраженную договорными органами обеспокоенность, касающуюся дискриминации в отношении меньшинств, в частности общины рома. |
Education in human rights, tolerance, multiculturalism and minorities was part of this programme. |
Образование в области прав человека, поощрение терпимости, мультикультурализма и изучение вопросов меньшинств является частью этой программы. |
Angola welcomed policies to improve the life of African descendants and minorities, and to promote gender equality. |
Ангола приветствовала политику повышения уровня жизни лиц африканского происхождения и меньшинств и стратегию поощрению гендерного равенства. |
Amnesty International welcomed the focus in the review on the issue of discrimination against ethnic minorities and other marginalized groups. |
"Международная амнистия" приветствовала тот факт, что в ходе обзора особое внимание было уделено проблеме дискриминации в отношении этнических меньшинств и других маргинальных групп. |
It noted the Republic of Korea's significant achievements and the demonstrated international leadership to uphold and respect international law protecting minorities. |
Она отметила значительные достижения Республики Корея и продемонстрированное ею международное лидерство в деле укрепления и соблюдения международных норм по защите меньшинств. |
Measures taken in the field of education for minorities should not equate to a programme or coerced or artificial assimilation. |
Меры, принимаемые в области образования меньшинств, не должны приравниваться к какой-либо спланированной либо принудительной или искусственной ассимиляции. |
States should review, enact and amend legislation where necessary to eliminate discrimination and promote quality education for all members of minorities. |
По мере необходимости, государствам следует пересмотреть, принять и изменить законы с целью ликвидации дискриминации и поощрения развития качественного образования для всех представителей меньшинств. |
Members of minorities must have realistic and effective access to quality educational services. |
Представители меньшинств должны иметь реальный и эффективный доступ к качественным службам образования. |
Adequate resources should be provided so that education is a financially viable proposition for members of minorities. |
Следует выделять адекватные ресурсы для того, чтобы образование было для представителей меньшинств приемлемым с финансовой точки зрения. |
States should strive to ensure that the school learning environment for members of minorities is welcoming and receptive to their concerns. |
Государствам следует стремиться к обеспечению того, чтобы условия обучения в школе были благоприятными для представителей меньшинств и отвечали их потребностям. |