| Discrimination in the employment sector, particularly against ethnic minorities and the less educated, is increasingly apparent. | Все более очевидной становится дискриминация по месту работы, особенно по отношению к представителям этнических меньшинств и менее образованным лицам. |
| Access to employment for ethnic minorities is greatly restricted by security concerns, which limit freedom of movement. | Доступ этнических меньшинств к рабочим местам серьезно ограничен по соображениям безопасности, которые ограничивают свободу передвижения. |
| Equally important are the provisions that refer to the protection of ethnic minorities. | В равной степени важны положения, касающиеся защиты этнических меньшинств. |
| At the seminar, participants raised issues relating to education and the effective political participation of minorities and offered various recommendations for action. | В ходе семинара участники поднимали вопросы, касающиеся образования и эффективного политического участия меньшинств, а также выступали с различными рекомендациями относительно практических мер. |
| They identified lack of access to political power, decision-making, basic services and resources as crucial factors in characterizing minorities. | В качестве ключевого фактора, характеризующего положение меньшинств, было отмечено отсутствие доступа к политической власти, процессу принятия решений, основным услугам и ресурсам. |
| The caste system as not strictly an issue of minorities. | Сохранение кастовой системы не является, строго говоря, проблемой меньшинств. |
| He also provided details of election results and the consequent representation of national minorities at the local level. | Он также привел подробности о результатах выборов и о соответствующем представительстве национальных меньшинств на местном уровне. |
| Mr. Potier made mention of the situation of Russian-speaking minorities. | Г-н Потье затронул вопрос о положении русскоязычных меньшинств. |
| They represent State authorities, trade unions, national minorities and NGOs focusing on human rights. | Членами Совета являются представители государственных органов, профсоюзов, национальных меньшинств и НПО, конкретно занимающихся вопросами прав человека. |
| All candidates were immigrants or members of ethnic minorities. | В число кандидатов входили только иммигранты или представители этнических меньшинств. |
| According to the report, the rights of women, children, minorities, indigenous peoples and persons with disabilities are emphasized. | Согласно докладу, основной упор делается на правах женщин, детей, меньшинств, коренных народов и инвалидов. |
| There must be no further intimidation or violence, particularly against minorities. | Не должно быть больше запугивания и насилия, в особенно в отношении меньшинств. |
| Unfortunately, we see that in practice the interests of the minorities continue to be frequently ignored. | К сожалению, мы видим, что на практике интересы меньшинств зачастую по-прежнему игнорируются. |
| There is no adequate representation of minorities, above all Serbians, in the structures of the Provisional Institutions of Self-Government. | Нет адекватной представленности меньшинств, прежде всего сербского, в структурах Временных органов самоуправления края. |
| A special effort was made to encourage the participation of women and minorities in these programmes. | Были предприняты специальные усилия для поощрения участия в этих программах женщин и представителей меньшинств. |
| The parliaments resulting from both those elections include women and representatives of ethnic minorities. | В парламент прошлого и нынешнего созывов были избраны как женщины, так и представители национальных меньшинств. |
| The 1995-1999 parliament included 16 women and 17 representatives of minorities Russians, Armenians and Azerbaijanis. | В числе депутатов высшего законодательного органа, функционировавшего в 1995-1999 годах, было 16 женщин и 17 представителей меньшинств - русских, армян, азербайджанцев. |
| He had not understood members' questions about article 27 of the Covenant (cultural, religious and language rights of minorities). | Он не совсем понял вопросы относительно статьи 27 Пакта (культурные, религиозные и языковые права меньшинств). |
| Article 11 of the Constitution and a separate legislative enactment protected the rights of national minorities in Ukraine. | Статья 11 Конституции и отдельное законодательство защищают права национальных меньшинств в Украине. |
| He noted that much of the report focused on the question of national minorities. | Он отмечает, что многое в докладе сосредоточено на вопросе национальных меньшинств. |
| The report gave no statistics on the proportion of minorities, whether national or non-national, in Ukraine. | В докладе нет данных о доле меньшинств, будь то национальных или ненациональных, в Украине. |
| The concept of national minorities and its relation to the concept of citizenship needed clarification. | Концепция национальных меньшинств и ее взаимосвязь с концепцией гражданства нуждается в пояснении. |
| However, it might be possible to build up a picture on the basis of the national minorities identified in the 1999 census. | Однако можно составить картину на основе общего числа национальных меньшинств по данным переписи населения 1999 года. |
| Dialogue on gender equality and ethnic minorities; | диалог по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и этнических меньшинств; |
| It focused its efforts on supporting organized and individual returns of minorities and developing community development and stabilization projects. | Главное внимание в своей деятельности оно уделяло поддержке возвращения меньшинств на организованной и индивидуальной основе и разработке общинных проектов развития и стабилизации. |