| The aim is still to achieve proportional levels of employment for ethnic minorities in Government departments. | Эти планы по-прежнему направлены на достижение пропорциональных уровней занятости среди представителей этнических меньшинств в государственных департаментах. |
| The affirmative action plan for the integration of ethnic minorities into the armed forces was drawn up on this basis. | На этой основе был разработан план конкретных действий с целью интеграции представителей этнических меньшинств в вооруженные силы. |
| A number of "minorities coordinators" have been appointed within the various services. | В рамках различных служб были назначены "координаторы по вопросам, касающимся меньшинств". |
| The armed forces report every two years on the progress made in integrating ethnic minorities into the services. | Раз в два года соответствующие должностные лица представляют информацию о прогрессе, достигнутом вооруженными силами в интеграции представителей этнических меньшинств. |
| They also have special promotional and recruitment drives at festivals and cultural gatherings attended by members of ethnic minorities. | Также проводится специальная агитационная деятельность в ходе фестивалей и культурных мероприятий, посещаемых представителями этнических меньшинств. |
| In the period 1990-1991, a total of 74 men and women were recruited from ethnic minorities. | За период 1990-1991 годов из числа представителей этнических меньшинств были приняты на службу 74 мужчины и женщины. |
| The initial difficulties encountered in recruiting personnel from ethnic minorities were due, among other things, to a recruitment freeze imposed for budgetary reasons. | Первоначальные трудности, возникшие в связи с рекрутированием представителей этнических меньшинств, были обусловлены, среди прочего, мораторием на рекрутирование, введенным по причине нехватки бюджетных средств. |
| In this connection, special attention will be paid to the recruitment of ethnic minorities and other under-represented groups. | В этой связи особое внимание будет уделяться приему на службу представителей этнических меньшинств и других малопредставленных групп. |
| Special emphasis is placed on the transfer of knowledge about the differing norms and values of ethnic minorities. | Особое внимание уделяется распространению информации об отличающихся нормах и ценностях этнических меньшинств. |
| For some years now extra attention has been paid to recruiting police officers from ethnic minorities. | В течение нескольких лет уделялось дополнительное внимание приему представителей этнических меньшинств на службу в полицию. |
| It also aims to improve work skills and create better facilities for new recruits from ethnic minorities. | Он также преследует цель совершенствования профессиональных навыков и создания более благоприятных условий для новых сотрудников из числа представителей этнических меньшинств. |
| More than 25 officers from ethnic minorities entered the force during this period. | За этот период на службу в полицию было принято свыше 25 лиц из числа представителей этнических меньшинств. |
| The take-up rate for education and work experience among ethnic minorities is still below average. | Среди представителей этнических меньшинств число лиц, поступающих в учебные заведения или имеющих опыт работы, по-прежнему ниже среднего уровня по стране. |
| Research has shown that intentional and unintentional discrimination is still one reason for minorities' low rate of participation in the labour market. | Проведенные исследования свидетельствуют о том, что преднамеренная и непреднамеренная дискриминация по-прежнему является одной из причин, объясняющих низкую степень участия представителей меньшинств на рынке труда. |
| Though this is essentially a socio-economic problem, the explanation in terms of ethnic minorities has unfortunately tended to predominate. | Хотя эта проблема носит главным образом социально-экономический характер, многие считают, к сожалению, что это объясняется наличием в стране этнических меньшинств. |
| A project to train members of ethnic minorities as health care and social service counsellors is currently in preparation. | В настоящее время на стадии подготовки находится проект обучения представителей этнических меньшинств для последующей работы в качестве советников медицинских и социальных служб. |
| The general position of ethnic minorities is a political issue. | Общее положение этнических меньшинств является политической проблемой. |
| An estimated 2 per cent of the total student population in higher education (universities and higher professional colleges) come from ethnic minorities. | Согласно оценкам, на представителей этнических меньшинств приходится 2% всех студентов высших учебных заведений (университеты и институты). |
| Participation by ethnic minorities is higher in higher professional education than in universities. | В институтах доля представителей этнических меньшинств выше, чем в университетах. |
| The Netherlands Antilles does not have a specific policy on minorities. | Нидерландские Антильские острова не проводят какой-либо особой политики в отношении меньшинств. |
| The question of nationality in relation to Hong Kong's ethnic minorities had been discussed in paragraphs 259-265. | В пунктах 259-265 обсуждался вопрос о гражданстве представителей этнических меньшинств, проживающих в Гонконге. |
| Initiatives to increase the participation of ethnic minorities in public and government office had satisfied the Committee's earlier concerns. | Инициативы, направленные на расширение участия представителей этнических меньшинств в общественной жизни и государственной власти, вызывают удовлетворение Комитета, ранее высказывавшего опасения по этим вопросам. |
| The growing trend to recruit members of ethnic minorities to the police and the armed forces was important for social stability. | Важной для достижения стабильности в обществе является тенденция к увеличению числа представителей этнических меньшинств среди сотрудников полиции и военнослужащих. |
| On various pretexts, the police arrested the members of ethnic minorities more readily than other citizens. | Под разными предлогами полиция предпочитает чаще арестовывать представителей этнических меньшинств, нежели остальных граждан. |
| Legislation was in place to ensure that national minorities could participate in the affairs of the State and society. | Законодательно закреплена гарантия участия национальных меньшинств в решении государственных дел и жизни общества. |