| Full participation and equality of minorities and other marginalized groups are also priority objectives of our social integration and development efforts. | Другими приоритетными целями предпринимаемых нами усилий по обеспечению социальной интеграции и развития являются обеспечение полноценного участия и равенства меньшинств и других маргинализированных групп населения. |
| Respect for the human rights of minorities was also essential. | Для этого необходимо также уважать права человека меньшинств. |
| A representative of the Centre for Human Rights was invited to two conferences on issues involving minorities. | Представитель Центра по правам человека был приглашен на две конференции по вопросам, касающимся меньшинств. |
| The Special Rapporteur considered that the problem of minorities was clearly not of the same nature in all parts of the former Yugoslavia. | Специальным докладчиком было отмечено, что проблема меньшинств отнюдь не во всех частях бывшей Югославии имеет одинаковый характер. |
| Slovenia, for example, almost totally escaped the minorities' problem owing to its homogenic population structure. | Так, например, Словения практически полностью избежала проблемы меньшинств благодаря гомогенной структуре своего населения. |
| It was felt that the Council of Europe should also be ready to contribute to the resolution of specific problems of minorities. | Существует мнение, что Совет Европы должен быть также готов к участию в вопросах решения конкретных проблем меньшинств. |
| The Special Representative calls attention to the inadequacy of the present laws and practices as they affect ethnic minorities within Cambodia. | Специальный представитель обращает внимание на неадекватность нынешних законов и процессуальных норм, наносящих ущерб правам этнических меньшинств в Камбодже. |
| Any such policy of internal migration should be carried out only in a way which respects and protects the rights of the indigenous minorities. | Любые подобные стратегии в области внутренней миграции следует осуществлять исключительно при условии соблюдения и защиты прав коренных меньшинств. |
| According to the authorities, this split electoral system guarantees political representation for minorities despite their small number. | По утверждению властей система разделения электората позволяет обеспечить политическое представительство меньшинств, несмотря на их незначительное количество. |
| The task of these committees is to find solutions to the daily local problems of minorities. | Эти комитеты занимаются решением местных и повседневных проблем меньшинств. |
| He was unable to obtain any recent statistical data regarding the size of these minorities. | Последние статистические данные о численности этих меньшинств получить не удалось. |
| With regard to the religious activities of minorities, the Pakistani authorities have announced the following measures. | Пакистанскими властями были приняты следующие меры, касающиеся религиозной деятельности меньшинств. |
| According to the authorities, senior government posts in a number of departments are held by members of minorities. | Согласно утверждениям властей, представители меньшинств занимают важные руководящие должности в различных государственных службах. |
| According to official sources, the Pakistan Broadcasting Corporation broadcasts programmes on special occasions and religious festivals of minorities. | По данным из официальных источников, Пакистанская радиовещательная корпорация транслирует передачи по особым случаям и в дни религиозных праздников меньшинств. |
| Similarly, the Pakistan Television Corporation televises special programmes on religious festivals of minorities. | Аналогичным образом Пакистанская телевизионная корпорация передает специальные программы, посвященные религиозным праздникам меньшинств. |
| Other government officials said that there was no discrimination against minorities in respect of access to the civil service. | Другие официальные представители подчеркнули отсутствие дискриминации в отношении меньшинств в плане доступа к государственной службе. |
| The comments made by the authorities and minorities on religious publications (para. 33) also apply to publications in general. | Замечания, высказанные представителями властей и меньшинств в связи с религиозными публикациями (пункт 33), действительны также для публикаций общего характера. |
| Members of minorities, mainly Bosniaks but also Croats and Roma, are subject to concerted patterns of intimidation and administrative discrimination. | Члены меньшинств, в основном боснийцев, но также хорватов и цыган, подвергаются непрерывному запугиванию и дискриминации в административных вопросах. |
| The report is not an exhaustive examination of the situation of minorities throughout the territory of the Special Rapporteur's mandate. | В докладе нет исчерпывающего анализа положения меньшинств на всей территории мандата Специального докладчика. |
| The Federal Republic of Yugoslavia is a State party to the main international instruments relating to the protection of the rights and freedoms of minorities. | Союзная Республика Югославия является государством - участником основных международных договоров, касающихся защиты прав и свобод меньшинств. |
| Croatian law contains other important provisions concerning the rights of Croatian Serbs and other minorities. | Хорватское законодательство содержит и другие важные положения, касающиеся прав хорватских сербов и других меньшинств. |
| In the cultural realm, Croatian law makes numerous provisions for promoting the identity of national minorities. | В том что касается культуры, хорватское законодательство содержит многочисленные положения, предусматривающие развитие самобытности национальных меньшинств. |
| Special curricula are now available for members of the Italian, Hungarian, Czech, Slovak, Ruthenian and Ukrainian minorities. | Такие специальные учебные программы в настоящее время имеются для представителей итальянского, венгерского, чешского, словацкого, русинского и украинского меньшинств. |
| The rights of ethnic and national communities and minorities in Croatia are guaranteed by various provisions of domestic and international law. | Права этнических и национальных общин и меньшинств в Хорватии гарантируются различными положениями внутреннего и международного права. |
| The advantage of such treaties was that they focused on problems involving minorities at the local level and allowed for variations in specific circumstances. | Преимущество таких договоров заключается в том, что они сосредоточены на проблемах, касающихся меньшинств на местном уровне, и дают возможность вариаций в конкретных условиях. |