The situations of minorities in Rwanda and Burundi were offered as examples. |
В качестве примера было приведено положение меньшинств в Руанде и Бурунди. |
Mr. Khalil said that the lack of a clear definition of minorities should not constitute an obstacle to the work of the Working Group. |
Г-н Халил заявил, что отсутствие ясного определения меньшинств не должно препятствовать деятельности Рабочей группы. |
Mr. Ali Kan stated that there was no principle of international law which barred the question of the definition of minorities. |
Г-н Али-Хан заявил, что никакие принципы международного права не препятствуют рассмотрению вопроса об определении меньшинств. |
This reduces the denial of the group identity of national or ethnic, cultural, religious and linguistic minorities. |
В результате этого сокращаются масштабы отрицания самобытности групп национальных или этнических, культурных, религиозных и языковых меньшинств. |
The Federal Republic of Yugoslavia is resolutely rejecting the accusations of its alleged disrespect for the rights of the minorities in its territory. |
Союзная Республика Югославия категорически отвергает обвинение в том, что она якобы не уважает права меньшинств на своей территории. |
Even members of ethnic minorities with excellent school records find it difficult to obtain employment, particularly during the current period of job scarcity. |
Членам этнических меньшинств, даже если они хорошо учились, трудно устроиться на работу, особенно в данный период, характеризующийся сокращением числа рабочих мест. |
Research has also been carried out into the success of various initiatives to recruit members of ethnic minorities. |
Было также проведено исследование относительно эффективности различных инициатив по привлечению на службу в полицию представителей этнических меньшинств. |
There is, for example, an inner cities rehabilitation programme aimed primarily at ethnic minorities. |
Так, разработана программа благоустройства городских центров, которая главным образом отвечает интересам этнических меньшинств. |
For the most part, instances of discrimination and harassment are clearly designed to intimidate remaining ethnic minorities or political opposition figures. |
Большей частью акты дискриминации и беспокоящих действий явно направлены на запугивание оставшихся этнических меньшинств или деятелей политической оппозиции. |
In Republika Srpska, abuse and mistreatment of minorities remains a serious problem which the political leadership has been largely unwilling to address. |
В Республике Сербской злоупотребления в отношении меньшинств и плохое обращение с ними продолжает оставаться серьезной проблемой, которую политическое руководство в значительной степени не желает решать. |
The needs of language minorities are clearly stated in the national curriculum guidelines. |
Потребности языковых меньшинств в полной мере учтены в национальных руководящих принципах, касающихся учебных программ. |
He wished to know which group of minorities was being excluded for the purpose of that paragraph. |
Ему хотелось бы знать, какое из меньшинств было исключено из этого пункта. |
As to the status of minorities, he promised that more information would be provided in the next report. |
Что касается положения меньшинств, то г-н Хаберланд заверяет членов Комитета в том, что в следующем докладе, который представит его страна, будет изложена более точная информация. |
Many debates were held on xenophobia, multicultural coexistence, racism, minorities, National Socialism and immigration. |
Организуются многочисленные дискуссии по вопросам, касающимся ксенофобии, мирного сосуществования разных культур, расизма, меньшинств, национал-социализма и иммиграции. |
National recourse mechanisms open to members of minorities |
З. Национальные механизмы правовой защиты, открытые для членов групп меньшинств |
That suggested that it was not necessarily appropriate to define minorities on the basis of religion. |
Поэтому определение меньшинств по религиозному признаку представляется не совсем оправданным. |
More generally, did Pakistan use other criteria for defining minorities apart from religion? |
Короче говоря, использует ли пакистанское правительство, помимо религиозного признака, другие критерии для определения понятия меньшинств. |
The paragraph spoke of a special meeting on matters relating to minorities, and he inquired what its results had been. |
В этом пункте упоминается о специальном совещании по вопросам, касающимся меньшинств, о результатах которого ему хотелось бы узнать. |
If it concerns the extent of information in the languages of the national minorities, this remark of the Committee does not stand either. |
Рассматриваемое замечание Комитета также необоснованно, если оно касается вопроса информирования на языках национальных меньшинств. |
In fact, persons belonging to all national minorities except the Albanian national minority use this right in accordance with the Constitution and the law. |
На практике представители всех национальных меньшинств, за исключением албанцев, пользуются этим правом в соответствии с конституцией и законом. |
Communications between clients (citizens) and the provincial authorities take place in the languages of the national minorities. |
Контакты между клиентами (гражданами) и краевыми органами власти осуществляется на языках национальных меньшинств. |
On several occasions, some European institutions have denounced the Republic of Albania for not honouring the rights of national minorities. |
Ни один раз некоторые европейские учреждения осуждали Республику Албанию за несоблюдение ею прав национальных меньшинств. |
At the same time, without any reason, the members of these minorities have been exposed to police interrogation. |
Кроме того, представителей вышеуказанных меньшинств без всяких причин забирают в полицию. |
There was also a body of legislation requiring the State to guarantee the cultural and linguistic autonomy of minorities. |
Кроме того, существует свод нормативных актов, в соответствии с которым государство обязано гарантировать культурную и языковую автономию меньшинств. |
He asked whether the Russian Federation intended to sign and ratify the Council of Europe's framework convention on the rights of national minorities. |
Он хотел бы знать, намеревается ли Российская Федерация подписать и ратифицировать Рамочную конвенцию Совета Европы о правах национальных меньшинств. |