The Swiss democratic system encouraged dialogue and the search for solutions by consensus, with due regard to the concerns of minorities. |
Швейцарская демократическая система поощряет диалог и поиск решений на основе консенсуса с должным учетом интересов меньшинств. |
It noted racism, intolerance and xenophobic attitudes against non-citizens and other minorities in the country. |
Она отметила проявления расизма, нетерпимости и ксенофобии против неграждан и других меньшинств в стране. |
On the issue of blasphemy, the Adviser said that there was a misunderstanding that this law was used to target only minorities. |
По вопросу о богохульстве советник заявил, что было бы недоразумением считать, что соответствующий закон используется только против меньшинств. |
Effective implementation of legislation, notably for women from minorities and migrant women, remains challenging also in Western Europe. |
Эффективное соблюдение законодательства, в частности в интересах женщин из числа меньшинств и мигрантов, остается актуальным и в Западной Европе. |
It asked about measures to combat racial discrimination and measure to improve the situation of migrants and minorities. |
Он просил сообщить о мерах по борьбе с расовой дискриминацией и улучшению положения мигрантов и представителей меньшинств. |
Finland noted the sustained efforts made to improve the situation of Roma and other minorities. |
Финляндия отметила непрекращающиеся усилия, предпринимаемые в целях улучшения положения рома и других меньшинств. |
The United Kingdom welcomed measures to tackle discrimination against minorities and ensure greater Roma representation in Government bodies. |
Соединенное Королевство приветствовало меры по устранению дискриминации меньшинств и обеспечению большей представленности рома в государственных органах. |
It encouraged the Czech Republic to continue implementing measures to remove discrimination against ethnic minorities, including the Roma community. |
Она призвала Чешскую Республику и далее осуществлять меры по ликвидации дискриминации этнических меньшинств, включая общину рома. |
Non-compliance with planning laws thus becomes a common justification for the evictions of long-established communities, often minorities or informal settlers. |
Несоблюдение законов планирования становится типичным оправданием выселений давно сформировавших общин, часто меньшинств и неофициальных поселенцев. |
Lack of clarity exists regarding the language rights entitlements of "new" and dispersed minorities. |
Неясность сохраняется и в отношении языковых прав и льгот "новых" и рассредоточенных меньшинств. |
In the regional context, protection of the rights of linguistic minorities via regional standards is well developed in Europe. |
В региональном контексте защита прав языковых меньшинств на основе региональных норм весьма развита в Европе. |
Many minorities have poor access to education, and frequently education is not in their mother tongue. |
Доступ многих меньшинств к образованию затруднен, и нередко образование предоставляется на языках, не являющихся для них родными. |
Literacy levels for some minorities are often low compared to the average. |
Уровень грамотности некоторых меньшинств часто низок по сравнению со средним показателем. |
In other cases regional-based programming may be a more appropriate solution, catering to the needs of minorities concentrated in particular regions. |
В других случаях более уместным решением может быть подготовка региональных передач для меньшинств, сосредоточенных в тех или иных регионах. |
In some cases the geographic and economic mobility of minorities is severely restricted by lack of proficiency in the national language. |
В некоторых случаях пространственная и хозяйственная мобильность меньшинств серьезно ограничена из-за недостаточного владения ими общенациональным языком. |
Decentralized, federal and autonomous political structures are often beneficial to the political participation of linguistic minorities. |
Децентрализованные, федеральные и автономные политические структуры часто способствуют участию языковых меньшинств в политической жизни. |
She particularly wishes to be informed of positive practices to protect and promote the rights of linguistic minorities. |
Она особенно хотела бы получить информацию о позитивной практике, связанной с защитой и поощрением прав языковых меньшинств. |
This presupposes some knowledge of historically sensitive issues, which could sometimes turn against the interests of the respective minorities. |
Это предполагает наличие определенных знаний об исторически чувствительных вопросах, которые могут порой обращаться в ущерб интересам соответствующих меньшинств. |
In addition, they should favourably take into account the specific conditions of minorities, for example in defining quota and thresholds. |
Кроме того, им следует положительно учитывать особые условия меньшинств, к примеру при определении квот и пороговых уровней. |
Such media can also enhance the prospects for minorities to effectively participate in general public debates within the society at large. |
Такие средства массовой информации могли бы также расширить возможности меньшинств в области эффективного участия в открытых общественных дебатах в обществе в целом. |
State initiatives in this regard should generally be open to minorities, including small groups which are often ignored in such projects. |
Государственные стимулы в этой сфере должны быть в целом открыты для меньшинств, включая небольшие группы, которые зачастую остаются вне поля зрения таких проектов. |
States should explicitly recognize the diversity within their respective societies, with regards to national or ethnic, religious and linguistic minorities. |
Государствам следует в явной форме признать разнообразие их соответствующих обществ в плане расовых, этнических, религиозных и языковых меньшинств. |
Today significant challenges are faced by minorities in all regions who speak minority languages and wish to maintain and use them in public and private life. |
В настоящее время со значительными проблемами сталкиваются меньшинства во всех регионах, которые говорят на языках меньшинств и стремятся сохранить их и использовать в общественной и частной жизни. |
In the following sections, the Independent Expert considers specific concerns relating to linguistic minorities and minority languages. |
В нижеследующих разделах Независимый эксперт рассматривает конкретные вопросы, вызывающие обеспокоенность в связи с языковыми меньшинствами и языками меньшинств. |
This information should be available in minority languages and in media accessible to minorities. |
Подобная информация должна предоставляться на языках меньшинств и через средства массовой информации, доступные меньшинствам. |