Since the 2005 report of its Executive Director, UNAIDS has intensified its efforts to involve civil society in the scale-up towards universal access services by 2010 and the attainment of Millennium Development Goal 6. |
Со времени выхода доклада Директора-исполнителя ЮНЭЙДС за 2005 год Программа активизировала свои усилия по вовлечению гражданского общества в усилия по наращиванию масштабов работы с целью обеспечения всеобщего доступа к 2010 году и достижения цели Nº 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Ms. SALGADO de BOUSSUGE (Ecuador) said that, if it was not possible to regard the Millennium Development Goals as targeting all developing countries, it might be better to refer to Africa in the title of the draft resolution. |
Г-жа САЛЬГАДО де БУССУГЕ (Эквадор) говорит, что если цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не распространяются на все развивающиеся страны, то, возможно, целесообразно было бы упомянуть об Африке в названии проекта резолюции. |
In any case, a law adopted in December 2005 provided funding to ensure greater coverage of the country and thus fulfil the Millennium Development Goal of having 100 per cent school attendance by the year 2015. |
Во всяком случае, закон, принятый в декабре 2005 года, предусматривает выделение средств на обеспечение более широкого охвата населения страны и тем самым делает реальным достижение цели Декларации тысячелетия, предусматривающей 100-процентный охват начальным образованием к 2015 году. |
By insisting on appropriate disaggregation, the right to health can help to identify policies that will deliver the promise of the Millennium Declaration to all individuals and groups. |
Надлежащая разбивка данных, на которой настаивают сторонники этого подхода, может способствовать выявлению программных мер, которые позволят реализовать намеченные в Декларации тысячелетия цели в интересах всех лиц и групп. |
If development is deemed so crucial to security, then more determined and focused efforts should be made to monitor the implementation of internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals. |
Если развитие считается столь важным фактором безопасности, то необходимо предпринимать более решительные и целенаправленные усилия для наблюдения за осуществлением согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Mr. Flinterman asked what time frame Ghana had set itself to achieve Millennium Development Goal 5, which aimed to ensure that all boys and girls completed a full course of primary schooling. |
Г-н Флинтерман спрашивает, какие сроки Гана наметила себе для достижения Цели 5, сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, направленной на обеспечение того, чтобы все мальчики и девочки прошли полный курс начального школьного образования. |
The Committee commends the State party for reaching gender parity in primary, basic secondary and vocational education and meeting one of its national targets under goal 3 of the Millennium Development Goals. |
Комитет отдает должное государству-участнику за обеспечение большего гендерного равенства в сфере начального, неполного среднего и профессионально-технического образования и за достижение им одного из своих национальных показателей в рамках цели З целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is doubtful that the Millennium Development Goals will be achieved in a context of dramatically insufficient resources allocated to the public sector, and notably to the production and delivery of social services. |
Представляется сомнительным, что в условиях выделения абсолютно недостаточного объема ресурсов на нужды государственного сектора, и в первую очередь на обеспечение и оказание социальных услуг, будут достигнуты сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития. |
The United Nations Millennium Declaration embodies development goals and commitments, many of which are derived from the global conferences of the 1990s, including the International Conference on Population and Development. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийЗ воплощены цели и обязательства в области развития, многие из которых были сформулированы на глобальных конференциях 90х годов, включая Международную конференцию по народонаселению и развитию. |
According to the guidance provided on drafting the United Nations Development Assistance Framework, selected national goals or targets should relate to specific Millennium Development Goals and/or other commitments, goals and targets. |
В соответствии с руководящими указаниями, которые были даны при разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития отдельные национальные цели или задачи должны увязываться с конкретными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия и/или другими обязательствами, целями и задачами. |
The international community is thus increasingly using South-South cooperation as a practical framework and a flexible modality for partnership-building and collaboration towards achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
В этой связи международное сообщество все более широко использует сотрудничество Юг-Юг в качестве практических рамок и гибкого механизма в интересах создания партнерств и установления сотрудничества, направленного на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Temporary Chairman invited the members of the Commission to look at their work during the thirty-fifth session from the broader perspective of the social development goals of the United Nations, including those set forth in the Millennium Declaration. |
Временный Председатель предлагает членам Комиссии взглянуть на свою работу в ходе тридцать пятой сессии в более широком плане с точки зрения целей социального развития Организации Объеди-ненных Наций, включая цели, изложенные в Декла-рации тысячелетия. |
In September 2000, world leaders gathered in New York adopted the United Nations Millennium Declaration, which presents a clear vision for the future and, on that basis, sets forth international development targets to be achieved by 2015. |
В сентябре 2000 года руководители стран мира собрались в Нью-Йорке и приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой излагается четкое видение будущего и, на этой основе, устанавливаются цели международного сообщества в области развития, подлежащие достижению к 2015 году. |
Since then, there have been some important achievements - not least the Millennium Declaration itself, which contains a clear set of priorities, including precise, time-bound development goals. |
За прошедшее время удалось добиться ряда важных успехов, не последним из которых является сама Декларация тысячелетия, содержащая четкий перечень первоочередных задач, включая конкретные цели в области развития с указанием срока их реализации. |
These declarations and plans of action are a further amplification of the historic Millennium Declaration and its Development Goals, signed by all our heads of State and Government in September 2000. |
Эти декларации и планы действий развивают историческую Декларацию тысячелетия и намеченные в ней цели в области развития, скрепленные подписями всех глав наших государств и правительств в сентябре 2000 года. |
To realize the Millennium development goals and move forward on the targets, timetables and commitments of the World Summit on Sustainable Development, action-oriented tools were needed. |
Для того чтобы добиться осуществления целей тысячелетия развития и определить цели расписания заседаний и обязательств, взятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, требуются механизмы для решения определенных задач. |
Those problems were recognized in the Millennium Declaration, which set key goals and benchmarks for a more peaceful, healthy, prosperous and just global society, including the aim of halving the proportion of the world's population living in poverty by 2015. |
Эти проблемы признаются в Декларации тысячелетия, которая ставит цели и ориентиры для более мирного, здорового, процветающего и справедливого глобального общества, включая цель сокращения вдвое доли населения в мире, живущего в нищете, к 2015 году. |
The international community must ensure that it honoured existing commitments, including those undertaken at the Millennium Summit, and additional resources must be mobilized to that end. |
Международному сообществу необходимо обеспечить соблюдение принятых обязательств, в том числе обязательств, принятых на Саммите тысячелетия, и для достижения этой цели необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы. |
For Africa to achieve the Millennium poverty reduction target alone, an annual resource gap estimated at over $60 billion has to be bridged. |
Для достижения Африкой одной только установленной Саммитом тысячелетия цели снижения уровней нищеты необходимо покрыть ежегодный недостаток ресурсов приблизительно в 60 млрд. долл. США. |
The Millennium Development Goals became the basis of the economic and social policy of the United Nations and international development cooperation. |
Цели развития, намеченные в Декларации тысячелетия, стали основой экономической и социальной политики Организации Объединенных Наций и международного сотрудничества в сфере развития. |
And the circle was completed in Johannesburg, which set additional targets for sustainable development to supplement the Millennium Development Goals, and which called for partnerships and implementation. |
Наконец, круг замкнулся в Йоханнесбурге, где были поставлены дополнительные цели по обеспечению устойчивого развития помимо тех, которые изложены в Декларации тысячелетия, и где был сделан призыв к партнерству и осуществлению. |
In addition to the Programme's sharpened focus on the Millennium development goal of cities without slums, the international community had also called on UN-Habitat to play an increasing role in reconstruction following wars and natural disasters. |
В дополнение к поставленной в программе цели создания на пороге тысячелетия городов без трущоб международное сообщество призывает также ООН-Хабитат играть все большую роль в деле реконструкции, связанной с последствиями войн и стихийных бедствий. |
In order to achieve the goal contained in the Millennium Declaration of improving the lives of 100 million slum-dwellers by 2020, UN-Habitat would require strong support from a wide variety of partners. |
Для того чтобы достичь цели, поставленной в Декларации тысячелетия, заключающейся в улучшении жизни 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году, ООН-Хабитат потребуется сильная поддержка со стороны большого числа партнеров. |
There is an international consensus today that partnerships with public and non-public actors are crucial for achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Сегодня в мире имеется консенсус в отношении того, что для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития Декларации тысячелетия, важнейшее значение имеют партнерства с участием государственных и негосударственных субъектов. |
For our children to live better, we must go further in our fight against poverty, following what was set out at the Millennium Summit and confirmed at the recent Monterrey summit on financing for development - primarily with regard to Africa. |
Для того чтобы наши дети жили лучше, мы должны активизировать борьбу с нищетой, реализовав цели, установленные на Саммите тысячелетия и подтвержденные на недавней Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее, прежде всего в отношении Африки. |