In May 2004, at the fifteenth Annual Conference of the European Foundation Centre, UNFIP hosted three sessions addressing United Nations issues: sport for development, Millennium Development Goals, and UNESCO World Heritage sites. |
В мае 2004 года на пятнадцатой ежегодной конференции Центра европейских фондов ФМПООН организовал три заседания, посвященных проблематике Организации Объединенных Наций: спорт на службе развития, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и охраняемые ЮНЕСКО объекты всемирного наследия. |
13.2 Millennium Development Goals 1 and 8, namely poverty reduction and developing a global partnership for development, will remain the overarching objectives of the Centre's work during the period. |
13.2 Цели 1 и 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно сокращение масштабов нищеты и развитие глобального партнерского сотрудничества в целях развития, будут оставаться всеохватывающими целями деятельности Центра в указанный период. |
In this way, our people see the Millennium Goals as a historic United Nations task, and we will continue to work with our fellow Members to do whatever we can to ensure that we all reach the targets that we have accepted. |
Именно так воспринимает наш народ цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия - как историческую задачу, стоящую перед Организацией Объединенных Наций; и мы будем сотрудничать с другими государствами-членами этой Организации с целью сделать все возможное для того достижения поставленных целей. |
The Millennium Development Goals can be met, but only if the United Nations commits itself to trade reforms that reflect a realistic appreciation of the plight of all developing countries, including vulnerable island nations. |
Цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, могут быть достигнуты, только если Организация Объединенных Наций обеспечит такие реформы в области торговли, которые будут отражать реальное понимание нынешних трудностей развивающихся стран, включая уязвимые островные государства. |
That aspiration had been captured in the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus and echoed in the Ministerial Meeting of Doha and by the Bretton Woods Institutions (BWIs). |
Эти цели были зафиксированы в Декларации тысячелетия и в Монтеррейском консенсусе, и о них упоминалось на встрече на уровне министров в Дохе и в бреттон-вудских учреждениях. |
The new tasks and challenges and the goals and targets set in the Millennium Declaration posited the need for a detailed examination of the gamut of issues relating to the financing of the Organization's development activities. |
Принимая во внимание новые задачи и Цели в области развития на пороге тысячелетия, необходимо детально рассмотреть все многочисленные вопросы, связанные с финансированием деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Economic and Social Council ought to be empowered to support that endeavour on the basis of the 2005 World Summit Outcome and greater attention should be paid to the Council's role in overseeing the implementation of goal 8 of the Millennium Development Goals. |
Следует наделить Экономический и Социальный Совет полномочиями, позволяющими ему поддерживать эти усилия на основе Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, а также уделять больше внимание роли Совета в деле наблюдения за ходом реализации восьмой Цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Lastly, the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) had an important role to play in assisting Member States to monitor and achieve Millennium Development Goal 11 on slum-dwellers and the targets on water and sanitation. |
Наконец, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) должна играть важную роль в оказании помощи государствам-членам в осуществлении контроля над реализацией Цели 11 в области развития Декларации тысячелетия, которая касается проживающих в трущобах людей, и заданий в области водоснабжения и санитарии. |
Japan believed that the two approaches would make a substantial contribution to achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and looked forward to fruitful discussions on them. |
Япония считает, что должное внимание к обоим этим вопросам явится значительным вкладом в достижение международно согласованных целей развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия, и рассчитывает на плодотворное обсуждение этих вопросов. |
That said, the event had at least made the Millennium Development Goals the catalyst of a new development dynamic. |
Тем не менее это событие по крайней мере превратило Цели в области развития Декларации тысячелетия в катализатор новой динамики в области развития. |
To attain the Millennium Development Goals by 2015, the terms for renegotiating the external debt should be made more flexible, taking into consideration the specific circumstances and needs of each country. |
Чтобы реализовать к 2015 году Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, условия пересмотра внешней задолженности должны быть более гибкими и учитывать конкретные условия и потребности каждой страны. |
She welcomed the decision of the Group of Eight concerning debt cancellation for heavily indebted poor countries which were unlikely to reach the Millennium Development Goals by 2015 without substantial development assistance. |
Оратор приветствует решение Группы 8 о списании долга бедных стран с крупной задолженностью, которые вряд ли смогут достигнуть Целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году без значительной помощи на цели развития. |
The Permanent Forum had shown vision by selecting the Millennium Development Goals as the cross-cutting themes for the next two to three years, in order to ensure that the institutional and funding pillars that would be prepared during 2004 would not leave indigenous people in the margins. |
Форум также показал свое умение выбирать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, как основополагающие на ближайшие два-три года работы для того, чтобы фундаментальные решения в институциональной и финансовой сфере, которые будут приняты в течение 2004 года, не оставили на обочине коренные народы. |
As for the implementation of Millennium Development Goal 8, global partnership for development was an important issue which reflected the growing awareness that the right to development and human rights in general were interconnected. |
Что касается реализации восьмой Цели в области развития Декларации тысячелетия, то глобальное партнерство в интересах развития представляет собой важную проблему, в которой находит свое отражение растущее понимание того, что право на развитие и права человека в целом взаимосвязаны. |
The references in the draft resolution to the Millennium Development Goals and to the work of the high-level task force were not in line with the 2005 World Summit outcome document. |
Содержащиеся в проекте резолюции ссылки на Цели в области развития Декларации тысячелетия и на работу целевой группы высокого уровня не согласуются с Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года. |
Brazil had the privilege of hosting the Latin American and Caribbean Youth Leadership Summit, organized by the United Nations Development Fund, which brought together young leaders from the region to discuss the Millennium Development Goals from a youth perspective. |
Бразилия имела честь принимать у себя организованный Фондом Организации Объединенных Наций Саммит лидеров молодежи Латинской Америки и Карибского региона, на котором собрались молодежные лидеры из этих регионов, чтобы обсудить цели развития тысячелетия с точки зрения молодежи. |
Information about the Millennium Development Goals was also a priority; a chart, which would be constantly updated, had been developed to show progress towards meeting each goal and target broken down by region and level of attainment. |
Одним из приоритетных направлений также является распространение информации о целях в областях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; для демонстрации прогресса в деле достижения каждой цели и выполнения каждой задачи была разработана постоянно обновляемая таблица с данными, разбитыми по регионам и уровням достижения. |
It is alarming that in 2015, the year in which the Millennium Development Goals are to be achieved, the production of oil - the fuel that enabled the world to achieve spectacular growth over the past 100 years - is projected to begin to decline dangerously. |
Вызывают тревогу некоторые оценки, согласно которым к 2015 году, когда должны быть достигнуты цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, добыча нефти - топлива, которое позволило нашему миру добиться потрясающего роста в последние сто лет, - должна начать резко снижаться. |
The implementation of the MDGs in connection with the indigenous peoples has to be viewed within the broader context of the Millennium Declaration, which brings together the three basic aims of the United Nations Charter - peace and security, economic and social development, and human rights. |
Выполнение ЦРДТ в том, что касается коренных народов, необходимо рассматривать в более широком контексте Декларации тысячелетия, в которой объединяются три основные цели Устава Организации Объединенных Наций - мир и безопасность, экономическое и социальное развитие и права человека. |
Similarly, it is vital that monitoring the progress made in the implementation of Millennium Development Goal 8 by developed countries become an integral part of the monitoring of the Goals as a whole. |
Не менее важно, чтобы отслеживание развитыми странами прогресса в достижении восьмой цели в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия, стало неотъемлемой частью мониторинга осуществления ЦРДТ в целом. |
I would also like to stress the critical importance of international cooperation if developing countries such as Malawi are to fulfil the Millennium Development Goals and the priority areas of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. |
Я также хотел бы подчеркнуть критическую важность международного сотрудничества для того, чтобы такие страны, как Малави, выполнили цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также приоритетные области Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
At the Economic and Social Council's substantive session, discussion in the high-level and coordination segments on progress towards the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, provided an essential contribution to the wider preparations for the summit in September. |
Основная сессия Экономического и Социального Совета, обсуждения на высоком уровне и координирующие сегменты по продвижению к международно согласованным целям в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, внесли жизненно важный вклад в более широкую подготовку к Саммиту в сентябре. |
Citing the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Millennium Development Goals as inspiring accomplishments, he urged the Council/Forum to set its sights on defining and achieving global environmental goals. |
Назвав в качестве вдохновляющих примеров Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, он настоятельно призвал Совет/Форум высказать свою точку зрения в отношения определения и достижения глобальных целей в области окружающей среды. |
The regular programme of technical cooperation continued to serve as an instrument available to the United Nations Secretariat for helping to build the capacities of developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Регулярная программа технического сотрудничества продолжала служить инструментом Секретариата Организации Объединенных Наций для содействия укреплению возможностей развивающихся стран в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия. |
The fact is, however, that we are able to discuss the development goals, including the Millennium Development Goals, because of your leadership and commitment to the poor. |
Однако следует отметить тот факт, что мы в состоянии обсуждать цели в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, благодаря Вашему лидерству и приверженности делу помощи неимущим. |