Примеры в контексте "Millennium - Цели"

Примеры: Millennium - Цели
The purpose of this system-wide report, which was issued under the sole responsibility of its author, was to examine whether at this time all the conditions are in place to allow Member States to attain the universal primary education goal stated in the Millennium Declaration. Цель данного общесистемного доклада, который был опубликован под личную ответственность автора, состояла в том, чтобы изучить, сложились ли на данный момент времени все условия для того, чтобы государства-члены смогли достичь провозглашенной в Декларации тысячелетия цели всеобщего начального образования.
The subprogramme takes into account the goals of the United Nations Millennium Declaration, the Johannesburg Plan of Implementation and the proposals emanating from the process on strengthening the Organization initiated by the Secretary-General in 2002. В подпрограмме учитываются цели Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Йоханнесбургского плана выполнения решений и предложения, вытекающие из процесса укрепления Организации, инициированного Генеральным секретарем в 2002 году.
It is through softer trading arrangements, increased financial flows and the consequent empowerment of our citizens that we will be able to realize the most central of all the Millennium Development Goals, the eradication of poverty. Только с помощью более чувствительных торговых механизмов, путем расширения финансовых потоков и, как следствие этого, расширения возможностей наших граждан мы сможем добиться основной цели из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно - искоренения бедности.
The Millennium Declaration, the outcome of the Johannesburg Summit and the Monterrey Consensus have laid out the path to be followed and the goals to be pursued in order to establish a true world partnership for development. Декларация тысячелетия, итог Йоханесбургской встречи и Монтеррейский консенсус указали путь, по которому нужно следовать, и цели, к которым нужно стремиться, чтобы наладить настоящее общемировое партнерства в интересах развития.
The international community must not allow the High-level Panel on Threats, Challenges and Change to monopolize discussions and divert attention from the review of whether the Millennium Development Goals and other international commitments had been achieved. Международное сообщество не должно позволить Группе высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам монополизировать обсуждения и отвлечь внимание от рассмотрения вопроса о том, достигнуты ли цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и выполнены ли другие международные обязательства.
That vision could become a reality only if there was a basic recognition of the importance of gender equality and the empowerment of women, without which none of the Millennium Development Goals could truly be achieved. Эта перспектива развития может быть реализована на практике только в том случае, если существует понимание важности установления равенства между мужчинами и женщинами, включая расширение прав женщин, без чего невозможно достичь ни одной цели в области развития на рубеже тысячелетия.
The ambitious agenda set out in the Millennium Declaration could be met only by ensuring that women and men had equal capacities, opportunities and voice, as the Members of the United Nations had agreed to ensure when they had adopted the Beijing Platform for Action. Благородные цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, могут быть достигнуты только при условии установлении равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается их потенциалов и возможностей заявить о своих правах, как об этом договорились члены Организации Объединенных Наций, когда принимали Пекинскую платформу действий.
My country believes that achieving the goals of the Millennium Summit and the necessary reform of United Nations structures is a priority if we are to usher in a world that is more just and united. Моя страна считает, что цели Саммита тысячелетия и необходимая реформа структур Организации Объединенных Наций должны быть приоритетами, если мы хотим построить более справедливый и солидарный мир.
One of the Department's vital functions was to give Member States access to the sources of information, and its focus on specific themes such as the Millennium Development Goals or peacekeeping was most valuable. Одна из жизненно важных функций Департамента заключается в обеспечении доступа государств-членов к информационным ресурсам, и наибольшую ценность в работе Департамента представляет особое внимание конкретным темам, таким, как цели, сформулированные в Декларации тысячелетия и миротворческие операции.
The articulation of the Millennium Development Goals has helped to close that gap, since those Goals can guide national strategies, which, in turn, can be implemented by local authorities and community-based organizations. Постановка целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, помогла ликвидировать этот пробел, поскольку эти цели могут определять национальные стратегии, которые, в свою очередь, могут осуществляться местными властями и организациями, ориентированными на работу в общинах.
In our view, it is vital that this opportunity should be seized, and in our view, the Millennium Development Goals cannot be attained without progress also in achieving the Cairo goal of reproductive health and reproductive rights for all. На наш взгляд, крайне важно использовать эту возможность и, по нашему мнению, цели развития тысячелетия не могут быть достигнуты без реализации каирских целей в области репродуктивного здоровья и репродуктивных прав для всех.
Regrettably, the report on the implementation of the Millennium Declaration points out that many of us are being left far behind, and to those countries those goals are becoming increasingly distant. К сожалению, в докладе об осуществлении Декларации тысячелетия отмечается, что многие из нас остаются далеко позади и что для этих стран данные цели становятся все более отдаленными.
A review of the implementation of the Millennium Declaration indicates that its objectives relating to the countries of Africa and the least developed countries have so far seemed unattainable. Обзор осуществления Декларации тысячелетия свидетельствует о том, что ее цели, провозглашенные в отношении стран Африки и наименее развитых стран, в настоящий момент, похоже, недостижимы.
We are confident that such cooperation will continue and that we will be able to implement the Programme of Action and to integrate its elements with those of the Millennium Development Goals. Мы убеждены в том, что такое сотрудничество будет продолжено и мы сможем выполнить Программу действий и включить ее в качестве компонента в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Our leaders identified and agreed on some common agendas and set goals and targets in various United Nations conferences and summits and in the Millennium Summit, and urged the international community to achieve the internationally agreed development goals. Наши руководители определили и согласовали некоторые общие повестки дня и наметили цели и задачи на различных конференциях и саммитах, а также на Саммите тысячелетия и настоятельно призвали международное сообщество к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
At the Millennium Summit and in the Doha Declaration and Monterrey Consensus we agreed on principles, goals and priorities, and we made commitments which we reaffirmed a few days ago at the summit of world leaders for the Action Against Hunger and Poverty. В ходе Саммита тысячелетия, а также в Декларации, принятой в Дохе, и в Монтеррейском консенсусе мы согласовали принципы, цели и приоритеты и взяли на себя обязательства, которые мы недавно подтвердили в ходе встречи руководителей стран мира на тему борьбы с голодом и нищетой.
The goals outlined in the New Partnership for Africa's Development are consistent with the United Nations Millennium Development Goals. Цели, определенные в Новом партнерстве в интересах развития Африки, соответствуют целям Организации Объединенных Наций в области развития на рубеже тысячелетия.
Only when each and every country in the world has fulfilled the Cairo Programme of Action and the Millennium Development Goals will the twenty-first century truly become the century of development for all. Лишь когда все страны мира выполнят Каирскую программу действий и реализуют цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, двадцать первое столетие станет подлинным столетием развития для всех.
The poverty reduction strategies in PRSPs or national development plans usually focus on a medium-term span of 3 to 5 years, while the Millennium Development Goals are set for 2015, a long-term target. Такие стратегии в ДСББ или национальные планы развития обычно рассчитаны на среднесрочную перспективу трех-пяти лет, в то время как цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, поставлены вплоть до 2015 года, а это уже долгосрочная перспектива.
Such initiatives would facilitate the achievement of the goals of eradicating poverty and sustainable development as expressed in the Monterrey Consensus and also in developing a global partnership for development, as set out in Millennium Development Goal 8. Такие инициативы будут способствовать достижению целей искоренения нищеты и устойчивого развития, поставленных в Монтеррейском консенсусе, а также в деле налаживания глобальных партнерских связей в интересах развития, как это изложено в Цели 8, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The task is, therefore, not only to mobilize resources to meet the immediate need to accelerate progress towards the attainment of the Millennium Development Goals, but also to formulate a strategy that will ensure the predictable and necessary flow of resources over the long-term. Поэтому задача состоит не только в мобилизации ресурсов на цели удовлетворения самых неотложных потребностей, связанных с ускорением прогресса в деле достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, но и в разработке стратегии, которая позволила бы обеспечить предсказуемый приток необходимых ресурсов в течение длительного периода времени.
Most of the commissions therefore shared the view that realization of Goal 3 regarding the promotion of gender equality and the empowerment of women would make a significant contribution to the achievement of most of the Millennium Development Goals. В этой связи большинство комиссий разделяет мнение, согласно которому реализация цели З, касающейся поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин, послужит значительным вкладом в достижение большинства целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At its seventh session, the Commission on Science and Technology for Development also recognized the need for new partnerships between developed and developing countries aimed at helping achieve the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. На своей седьмой сессии Комиссия по науке и технике в целях развития также признала необходимость налаживания новых партнерских связей между развитыми и развивающимися странами в интересах содействия достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The key underpinning of partnerships for the United Nations system are shared values, goals and responsibilities, as enshrined in the Charter and reaffirmed in the Millennium Declaration and its aftermath. Основу для механизмов партнерства в системе Организации Объединенных Наций составляют общие ценности, цели и обязанности, как это закреплено в ее Уставе и подтверждено в Декларации тысячелетия и в последующих документах.
(a) The implementation of target 11 of the Millennium Development Goals, which aims to improve the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020; а) решение задачи 11 в рамках намеченной в Декларации тысячелетия цели обеспечить значительное улучшение к 2020 году условий жизни по крайней мере 100 миллионов обитателей трущоб;