The United Nations millennium development goals have rightly placed the interests and welfare of the people at the core of socio-economic development. |
Цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, справедливо поместили интересы и благосостояние всех народов во главу угла социально-экономического развития. |
It also set the target of halving the number of people without access to sanitation by 2015, a direct amplification of the millennium development goal. |
В ней поставлена также цель снижения вдвое к 2015 году доли населения, не имеющего доступ к санитарным условиям, что является прямым расширением цели в области развития на рубеже тысячелетия. |
UNDP has made projections to determine the extent to which countries are likely to achieve the poverty reduction and other millennium development goals. |
ПРООН разработала прогнозы для определения той степени, в которой, по всей вероятности, странам удастся достичь цель сокращения масштабов нищеты и другие цели развития на новое тысячелетие. |
Overall, however, if the current rate of increase is sustained, the millennium development goal with respect to improving access to safe drinking water appears attainable. |
Однако, в целом, при сохранении существующих темпов роста цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и предусматривающие улучшение доступа к безопасной питьевой воде, вполне могут быть достигнуты. |
A genuine effort to translate the agreements produced at such gatherings into concrete action is essential if the millennium development goals are to be reached by 2015. |
Для того чтобы цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были достигнуты к 2015 году, необходимо приложить реальные усилия по переводу в конкретные действия соглашений, достигнутых на этих встречах. |
Terror has the potential to single-handedly disrupt all the noble and worthwhile objectives that we have committed ourselves to achieving in the new millennium. |
Террор сам по себе способен подорвать все те благородные и достойные цели, достичь которых мы обязались в новом тысячелетии. |
It is crucial that the millennium development goals become national goals and serve to increase the coherence and consistency of national policies and programmes. |
Исключительно важно, чтобы цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали национальными целями и чтобы они использовались для усиления согласованности и последовательности национальной политики и программ. |
Less than two years from a new millennium, many of the goals and objectives set out in the Declaration and the International Development Strategy remain unattained. |
Менее чем за два года до начала нового тысячелетия многие цели и задачи, установленные в Декларации и Международной стратегии развития, остаются недостигнутыми и невыполненными. |
The millennium development goals for water can be achieved only through an integrated approach to the management of water resources on the basis of the river basin. |
Установленные в Декларации тысячелетия цели развития в области водоснабжения могут быть достигнуты только благодаря комплексному подходу к управлению водными ресурсами на основе концепции речного бассейна. |
It acknowledged efforts to combat the HIV/AIDS epidemic and reduction of HIV prevalence, and the achievement by Zambia of its millennium development goals target. |
Он признал усилия по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа и снижение масштабов ВИЧ, а также достижение Замбией своей цели, соответствующей Целям развития тысячелетия. |
Given these trends, the world is unlikely to reach the millennium development target of halving the proportion of people lacking access to improved sanitation between 1990 and 2015. |
С учетом этих тенденций в общемировом масштабе вряд ли удастся достичь поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, т.е. вдвое сократить долю людей, не имеющих доступа к благоустроенным санитарным объектам, за период с 1990 по 2015 годы. |
Although they inadequately reflect the human rights dimension, the millennium development goals can nevertheless be helpful in mobilizing resources and efforts to achieve progress which will also contribute to the gradual realization of the right to education. |
Вместе с тем следует отметить, что, хотя цели Декларации тысячелетия в сфере развития недостаточно полно учитывают права человека, они могут способствовать мобилизации ресурсов и сил, позволяющих добиться прогресса на пути постепенной реализации права на образование. |
In other words, not only is movement towards the overarching millennium development goal unsatisfactory, but there is, in fact, no movement at all. |
Другими словами, продвижение к всеохватывающей цели развития в новом тысячелетии является не просто неудовлетворительным, а, по сути, такого движения нет вообще. |
J. Capacity-building at the local and national levels for the monitoring of millennium development goal target on slums |
Наращивание на местном и национальном уровнях потенциала в области мониторинга достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели, касающейся трущоб |
As we begin the new millennium, let it be a challenge to the United Nations to recommit itself to the very important goal of promoting social justice and equity as a top priority in economic development, both within and between nations. |
Вступая в новое тысячелетие, Организация Объединенных Наций должна вновь заявить о своей приверженности реализации чрезвычайно важной цели оказания содействия достижению социальной справедливости и равноправия в качестве первостепенной задачи экономического развития как внутри, так и между государствами. |
We hope that the special commemorative meeting will be crowned with the adoption of the visionary document reaffirming the underlying purposes and principles of the Charter and outlining forward-looking strategies commensurate with the challenges of the new millennium. |
Мы надеемся, что это особое торжественное мероприятие увенчается принятием провидческого документа, подтверждающего фундаментальные цели и принципы Устава и определяющего перспективные стратегии, отвечающие сложным задачам нового тысячелетия. |
As we approach the midpoint of the last decade in this millennium we are encouraged that our world continues to make steady progress in the transition from years of ideological confrontation to convergence on global interdependence. |
По мере приближения к середине последнего десятилетия этого тысячелетия мы вдохновлены тем, что наш мир по-прежнему последовательно продвигается от многолетней идеологической конфронтации к цели конвергенции на основе глобальной взаимозависимости. |
The world community expects the anniversary session next year to be crowned by the adoption at the summit level of a visionary document embodying its hopes and aspirations and outlining meaningful objectives for the new millennium. |
Международное сообщество ожидает, что юбилейная сессия в следующем году будет увенчана принятием на высшем уровне дальновидного документа, олицетворяющего его надежды и чаяния и определяющего важные цели на следующее тысячелетие. |
A national seminar held recently had examined Cuban women's achievements in areas of special interest identified in Beijing, the main difficulties that still persisted and goals for the next millennium. |
На недавно состоявшемся национальном семинаре были рассмотрены достижения кубинских женщин в важнейших областях, определенных в Пекине, основные трудности, которые продолжают иметь место, и цели на следующее тысячелетие. |
As we proceed to the first global event on development in the next millennium - UNCTAD's tenth conference, to be held in Thailand in the year 2000 - our organization renews its commitment to that end. |
По мере того, как мы приближаемся к первому глобальному событию в области развития в следующем тысячелетии - десятой конференции ЮНКТАД, которая будет проведена в 2000 году в Таиланде, - наша организация вновь подтверждает свою приверженность этой цели. |
The documents that we will join in adopting will constitute for us a global strategy that should lead to the realization of a drug-free world in the next millennium. |
Документы, в принятии которых мы примем участие, составят основу глобальной стратегии, которая должна привести мир в следующем тысячелетии к цели ликвидации наркотиков. |
We in the international community are committed to achieving peace, security and prosperity for all people in the next millennium, and the total elimination of landmines is certainly one of our foremost tasks. |
Государства - члены международного сообщества привержены цели обеспечения в следующем тысячелетии мира, безопасности и процветания для всех народов, а полная ликвидация наземных мин является, несомненно, одной из общих главных задач. |
We cannot resolve all these problems before the advent of the third millennium, but we are indeed duty bound to lay down the foundations for resolving them in the long-term and to start moving in that direction. |
Всех этих проблем до наступления третьего тысячелетия не решить, но заложить основы для их долгосрочного урегулирования, начать движение к этой цели мы просто обязаны. |
As we prepare to meet the challenges of peacemaking and peace-building in the new millennium, it is fitting that the United Nations should devote special attention to the goal of building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal. |
Сейчас, когда мы готовимся к решению задач миротворчества и миростроительства в новом тысячелетии, Организации Объединенных Наций следует уделять особое внимание цели утверждения мира и построения более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов. |
Therefore, my fervent prayer and hope is that we enter the new millennium with a renewed sense of unity of purpose to eradicate manifest global injustices and create a more equitable world where want will not create chaos and instability. |
Вот почему я горячо надеюсь и молюсь за то, что мы вступим в новое тысячелетие с новым чувством единства цели искоренить вопиющие глобальные несправедливости и создать более справедливый мир, в котором нужда не будет вести к хаосу и нестабильности. |