We welcome the reaffirmation of this objective in the Millennium Declaration, adopted by our heads of State and Government, who decided |
Мы приветствуем подтверждение этой цели в Декларации тысячелетия, принятой главами наших государств и правительств, которые постановили |
The best strategy for achieving the first of the United Nations Millennium Development Goals - to eradicate extreme poverty and hunger - is agricultural development that benefits small-scale farmers, who constitute most of the world's poor and undernourished. |
Наилучшей стратегией для достижения первой Цели в области развития Декларации тысячелетия ООН - искоренение нищеты и голода - является сельскохозяйственное развитие в пользу мелких фермеров, занимающих среди бедных большинство в мире. |
UNAIDS recognizes the importance of full civil society engagement if the ambitious goals of universal access to HIV prevention, treatment, care and support and the Millennium Development Goals are to become a reality. |
ЮНЭЙДС признает, что для того, чтобы далеко идущие цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали реальностью, важным является полноценное участие гражданского общества. |
The UN Millennium Development Goals, adopted in 2000, expire in December 2015, which means that time is running to meet the deadline for achieving the target of universal primary education. |
Цели развития тысячелетия ООН, принятые в 2000 году, истекают в декабре 2015 года. Это означает, что время не ждет того если мы уложимся в срок для достижения цели всеобщего начального образования. |
The resulting Millennium Declaration that was adopted has become the framework by which we have set ourselves targets to ensure that we take action to build a better world for all our people. |
Принятая в итоге Декларация тысячелетия стала рамочным документом, в котором мы поставили перед собой цели, призванные обеспечить принятие конкретных мер в интересах построения лучшего мира для наших народов. |
In that regard, permit me to suggest that the MDGs will only be achieved if the eighth Millennium Goal of a global partnership for development is fully addressed. |
В этой связи позвольте мне высказать предположение, что ЦРДТ будут достигнуты только в случае всестороннего осуществления восьмой цели Декларации тысячелетия - глобального партнерства в целях развития. |
Efforts, therefore, are critical to quicken the pace of disarmament in order to realize the purpose of the United Nations Charter and the objectives of the Millennium Declaration. |
Поэтому чрезвычайно важно принять меры по ускорению темпов разоружения, с тем чтобы воплотить в жизнь цели Устава Организации Объединенных Наций и задачи, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Outcome document of the World Summit for Social Development. Millennium Development Goals 5, 3, 4 and 8, respectively. |
Соответственно цели 5, 3, 4 и 8 в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
This was also at the heart of the Millennium Summit, which took a number of far-reaching and important decisions concerning the dual objectives of peace and development. |
Она находилась в центре внимания также и Саммита тысячелетия, в ходе которого был принят целый ряд прозорливых и важных решений относительно двуединой цели мира и развития. |
This is an important process, which will facilitate our work and the achievement of Millennium Development Goal No. 8, concerning the improvement of partnerships for development. |
Это важный процесс, который будет содействовать нашей работе и достижению установленной в Декларации тысячелетия цели Nº 8, касающейся совершенствования партнерства в целях развития. |
The program is to address the Millennium Development Goals of poverty eradication and, in particular, the target to significantly improve the lives of one hundred million slum dwellers by year 2015. |
Программа предназначена для выполнения целей в области развития Декларации тысячелетия по ликвидации нищеты и, в частности, цели существенного улучшения жизни 100 миллионов обитателей трущоб к 2015 году. |
The adoption of this important resolution indeed constitutes a significant step towards our common goal of revitalizing the General Assembly as outlined in paragraph 30 of the Millennium Declaration. |
Принятие этой важной резолюции является поистине важным шагом в направлении к достижению нашей общей цели активизации работы Генеральной Ассамблеи, о которой говорится в пункте 30 Декларации тысячелетия. |
In that regard, the Millennium Summit truly marked a turning point in the process of transforming the emerging global consensus into specific goals and targets, backed by political commitment at the highest level. |
В этой связи Саммит тысячелетия стал поистине поворотным пунктом в процессе воплощения зарождающегося глобального консенсуса в конкретные цели и задачи при обеспечении политической поддержки на самом высоком уровне. |
The internationally agreed goals contained in the Millennium Declaration and the outcomes of major international conferences provided a broad vision for the Organization and the international community. |
Согласованные на международном уровне цели, объявленные в Декларации тысячелетия, и итоги крупных международных конференций рисуют широкую перспективу перед Организацией и международным сообществом. |
The Committee noted that effective monitoring would be useful to track the flows of official development assistance and to ensure implementation of Goal 8 of the Millennium Development Goals. |
Комитет отметил, что эффективный мониторинг помог бы отслеживать потоки официальной помощи развитию и обеспечивать достижение цели 8 целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The Committee also reiterated the importance of sustained commitment in order to address the implementation gap with regard to the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Кроме того, Комитет вновь заявил о важности постоянной готовности устранять отставания в достижении согласованных на международном уровне целей развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия. |
We should take action on an urgent basis, or the modest Development Goals outlined by the Millennium Declaration will be but an illusion for the peoples of Africa. |
Меры нам надо принимать срочно, иначе поставленные в Декларации тысячелетия цели развития останутся для народов Африки не чем иным, как одной иллюзией. |
The Millennium Development Goals (MDGs) are central to the mission and priorities of UNDP and, indeed, those of the entire United Nations system. |
З. Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются центральным элементом мандата и приоритетов ПРООН, а фактически и всей системы Организации Объединенных Наций. |
In this regard, Mr. Bernardo Kliksberg, special adviser, made a presentation to the Committee on "The Millennium Development Goals: the role of public administration in Latin America". |
В этой связи специальный советник г-н Бернардо Кликсберг выступил перед Комитетом по теме «Цели в области развития на рубеже тысячелетия: роль государственного управления в Латинской Америке». |
In that respect, the Millennium Goals and other internationally agreed goals provide a practical starting point for reassessing the demand for and supply of lessons and for determining where lessons would be most useful. |
В этой связи цели, закрепленные в Декларации тысячелетия, и другие согласованные на международном уровне цели являются одним из практических отправных пунктов для переоценки спроса и предложения в отношении извлеченных уроков, а также для определения того, в каких областях уроки будут наиболее полезными. |
When our leaders held their historic Millennium Summit a few months ago, they gave us the unequivocal mandate to pursue democracy and the rule of law as one of the important goals of the United Nations. |
Наши лидеры, собравшиеся несколько месяцев тому назад на исторический Саммит тысячелетия, дали нам совершенно ясный мандат обеспечивать демократию и правопорядок в качестве важной цели Организации Объединенных Наций. |
In its achievements, the United Nations is also continually refining its goals through the values and principles that are consolidated in the United Nations Millennium Declaration. |
Своими достижениями Организация Объединенных Наций также постоянно обновляет свои цели ценностями и принципами, закрепленными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Let us exploit the new-found unity of purpose exhibited at the Millennium Summit to undertake, in good faith, multilateral negotiations on nuclear disarmament, the prevention of an arms race in outer space and the fissile material treaty. |
Давайте же используем недавно обретенное и проявленное в ходе Саммита тысячелетия единство цели для добросовестного проведения многосторонних переговоров относительно ядерного разоружения, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и договора о расщепляющемся материале. |
During this historic Millennium Assembly, the Members of this global community will seek to make the goals and the work of the United Nations more relevant to its Members in these swiftly changing times. |
На этой исторической Ассамблее тысячелетия члены глобального сообщества будут стремиться к тому, чтобы цели и деятельность Организации Объединенных Наций больше отвечали потребностям ее членов в эти времена быстрых перемен. |
The latest household budget survey indicates that, despite fast economic growth, disparities hobble economic and social development and the achievement of Millennium Development Goal 2, Goal 4 and Goal 6. |
Последнее обследование материального положения семей показывает, что, несмотря на быстрые темпы экономического роста, неравенство сдерживает экономическое и социальное развитие и достижение цели 2, цели 4 и цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |