The Millennium Development Goals have shown that, where Member States have agreed upon specific goals, the international community has been able to better prioritize actions and generate more targeted resources. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, показали, что когда государства-члены согласовывают конкретные цели, международное сообщество может лучше расставлять приоритеты и привлекать больше целевых ресурсов. |
The right to education, as stipulated in Human Rights Council resolutions 8/4 and 17/3, encompasses the Education for All agenda as well as the Millennium Development Goals. |
Как указывается в резолюциях 8/4 и 17/3 Совета по правам человека, право на развитие охватывает как цели инициативы «Образование для всех», так и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
According to UNICEF assessments, Belarus will meet the goals connected with reducing child mortality, protecting maternal health and combating HIV/AIDS set out in the Millennium Declaration within the appointed time frame. |
По оценке ЮНИСЕФ, Беларусь выполнит в срок сформулированные в Декларации тысячелетия цели, связанные с сокращением детской смертности, охраной материнства, борьбой с ВИЧ/СПИД. |
These goals will serve to demonstrate the political will of the Member States in implementing their commitment in the Millennium Declaration to making the right to development a reality for everyone and freeing the entire human race from want. |
Эти цели продемонстрируют политическую волю государств-членов к выполнению содержащегося в Декларации тысячелетия обязательства сделать право на развитие реальностью для всех и избавить все человечество от нужды. |
It is the organization's privilege to work with United Nations partners on the Millennium Development Goals, with special focus on the fifth Goal (improving maternal health). |
Организация считает честью взаимодействовать с партнерами из Организации Объединенных Наций в деле достижения Целей развития тысячелетия, уделяя особое внимание цели 5 (улучшение охраны материнства). |
In February 2011, the Baltic Sea Forum sponsored, and the main representative organized, a luncheon event in the auditorium of the Permanent Mission of Germany to the United Nations to support the implementation of Millennium Development Goal 1. |
В феврале 2011 года Форум Балтийского моря финансировал, а основной представитель организовал официальный завтрак в актовом зале Постоянного представительства Германии при Организации Объединенных Наций в поддержку осуществления цели 1 Целей развития тысячелетия. |
The Millennium Summit, which led to the adoption of the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals (MDGs), was followed up last year with the five-year review and the adoption of the 2005 World Summit Outcome Document. |
В продолжение Саммита тысячелетия, в ходе которого были приняты Декларация тысячелетия и ее цели в области развития (ЦРТ), в прошлом году состоялся пятилетний обзор хода их реализации и был принят Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года. |
Since the Millennium Development Goals had been incorporated into the Brussels Programme of Action, which had been adopted one year after the Millennium Summit, the attainment of the Millennium Development Goals depended on the implementation of the Programme of Action. |
Поскольку цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были вписаны в Брюссельскую программу, принятую год спустя после Саммита Тысячелетия, именно от выполнения этой Программы действий зависит выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to meet Millennium Development Goal 1, as well as all health Millennium Development Goals and the Millennium Development Goals as a whole, it is necessary to give continued priority to the food and nutrition security of vulnerable groups. |
Для достижения цели 1, сформулированной в Декларации тысячелетия, а также всех Целей развития тысячелетия в области здравоохранения и Целей развития тысячелетия в целом необходимо по-прежнему уделять приоритетное внимание обеспечению продовольственной безопасности уязвимых групп населения и их безопасности в области питания. |
It is identified in the United Nations Millennium Declaration, both as an important target in its own right under Millennium Development Goal 1 and as a key contribution to achieving the other Millennium Development Goals. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций оно фигурирует не только как важная самостоятельная задача в рамках первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, но и упоминается как предпосылка достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although there have been lots of improvements in maternal mortality rates, as could be seen in the Table below, much still remains to be done to achieve the Millennium Development Goal. |
Несмотря на значительное улучшение показателей материнской смертности, о чем свидетельствуют данные приводимой ниже таблицы, предстоит еще большая работа по достижению Цели развития тысячелетия. |
Secondly, the scale of operation had to be such that it would actually make an impact, overcoming the immediate obstacles that might crop up on the way, because it is not possible to position the Millennium Development Goals in a vacuum. |
Во-вторых, масштаб деятельности должен быть таким, чтобы действительно оказывать воздействие, преодолевая непосредственные препятствия, которые могут возникнуть на пути, поскольку невозможно ставить Цели развития тысячелетия в безвоздушном пространстве. |
In conclusion, we would like to state that the Millennium Development Goals have largely been disappointing in terms of real achievement, even though they were already modest in scope. |
В заключение мы хотели бы заявить, что в плане реального выполнения Цели развития тысячелетия принесли разочарование, даже несмотря на то что они изначально были скромными по масштабу. |
The Millennium Development Goals, with one goal on gender equality and no specific targets on combating climate change within the environmental sustainability goal, fail to address the interlinked nature of these challenges. |
Цели развития тысячелетия, которые включают одну цель по поощрению равенства мужчин и женщин и не ставят никаких конкретных задач по противодействию изменению климата в рамках осуществления цели по обеспечению экологической стабильности, не затрагивают проблемы взаимосвязанного характера этих вызовов. |
The Millennium Development Goals have provided a strong platform for States to commit to specific targets in order to address a variety of areas for the advancement of human dignity. |
Цели развития тысячелетия сформировали для государств прочную основу для того, чтобы они смогли наметить конкретные цели в контексте решения широкого круга проблем, связанных с обеспечением уважения человеческого достоинства. |
According to the Millennium Development Goals Report 2012, the goals that are most off track and least likely to be achieved are the ones that relate to gender equality. |
Согласно документу Цели развития тысячелетия: доклад за 2012 год цели, достижении которых отмечается наибольшее отставание и достижение которых представляется наименее вероятным, относятся к числу целей, имеющих отношение к решению проблем гендерного равенства. |
Regrettably, the existing Millennium Development Goals have failed to improve the status of widows so as to relieve their poverty and marginalization and that of their children. |
К сожалению, существующие Цели развития тысячелетия не смогли улучшить положение вдов таким образом, чтобы облегчить нищету и маргинализацию для них и их детей. |
The Millennium Development Goals have been an important catalyst for political commitment, investment and impressive successes in health, affording significant priority to maternal and child health, which is both welcome and needed. |
Цели развития тысячелетия являются важным катализатором политической приверженности, инвестиций и впечатляющих успехов в области здравоохранения, обеспечивая значительный приоритет здоровью матери и ребенка, что вполне объяснимо и необходимо. |
Africa considers it critical that the sustainable development goals complement the Millennium Development Goals, rather than be a substitute for them. |
Африка считает критически важным, чтобы Цели устойчивого развития дополняли Цели развития тысячелетия, а не подменяли их. |
The role of the Millennium Development Goals (MDGs) and other internationally agreed development goals is still instrumental in achieving such needs by 2015. |
Цели развития тысячелетия (ЦРТ) и другие согласованные на международном уровне цели развития по-прежнему играют важную роль в удовлетворении таких потребностей к 2015 году. |
Educational ventures: Lectures, seminars and workshops took place at the Karolinska Institutet and three other universities in Sweden (Millennium Development Goals 3, 4 and 5). |
Образовательные мероприятия: в Каролинском институте и трех других университетах Швеции проводились лекции, семинары и практикумы (цели 3, 4 и 5 ЦРТ). |
Mauritius subscribes to the major education-related conventions and goals, including both the Education for All goals and the Millennium Development Goals. |
Маврикий разделяет положения основных конвенций и цели в области образования, включая инициативу «Образование для всех» и цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Under Goal 5 of the Millennium Development Goals, that is, "Improve maternal health", Target 5.A calls for a 75 per cent reduction in the maternal mortality ratio (MMR) between 1990 and 2015. |
В рамках цели 5 Целей развития тысячелетия «Улучшение охраны материнства» целевой показатель 5.А предусматривает снижение коэффициента материнской смертности (КМС) на 75 процентов за период 1990-2015 годов. |
The realization of Millennium Development Goal 5, target 5.A, to reduce by three quarters the maternal mortality ratio, has been hampered by the high incidence of unsafe abortion. |
Достижению задачи 5.А в рамках цели 5 Целей развития тысячелетия, предполагающей сокращение на три четверти показателя материнской смертности, препятствует большое число небезопасных абортов. |
The same is true of other international commitments, including the Millennium Development Goals, especially Goals 5 and 6. |
Это справедливо и в отношении других международных обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, особенно цели 5 и 6. |