It expressed satisfaction at Viet Nam's commitment to comply with the Millennium Development Goal regarding poverty reduction. |
Она выразила удовлетворение по поводу стремления Вьетнама достичь сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающиеся сокращения нищеты. |
By 2015, Eritrea could realize the Millennium goal of gender equality in primary schools. |
К 2015 году Эритрея может добиться сформулированной в Декларации тысячелетия цели, касающейся обеспечения гендерного равенства в начальных школах. |
The Millennium Goals are not only an expression of a new global ethics or an absolute economic and financial philosophy. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - это не только формулировка новой этики глобальных отношений или абсолютного финансово-экономического императива. |
The Millennium Development Goals cannot be seen in isolation from climate change, armed conflict and women's empowerment. |
Закрепленные в Декларации тысячелетия цели нельзя рассматривать в отрыве от изменения климата, вооруженных конфликтов и расширения прав и возможностей женщин. |
We reiterate that the Millennium Development Goals are an integral part of Mexican social policy. |
Мы вновь заявляем, что цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются неотъемлемой частью социальной политики Мексики. |
The Millennium Development Goals provide a useful methodological framework for that purpose and a bold yet realistic time horizon. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, обеспечивают полезную методологическую основу для этого и реалистичные сроки. |
I raise an issue that escaped specific attention in defining the Millennium Goals. |
Я хочу поднять вопрос, который выпал из поля зрения, когда мы определяли в Декларации тысячелетия цели в области развития. |
Belgium commended Indonesia for its efforts to attain the Millennium Development Goal to reduce the mortality rate of children under the age of 5. |
Бельгия приветствовала предпринимаемые Индонезией усилия для достижения провозглашенной в Декларации тысячелетия цели сокращения смертности детей в возрасте до пяти лет. |
This strategic approach is in consonance with the Government's commitment to the Millennium Development Goals, particularly Goal 6 - combating major diseases. |
Этот стратегический подход созвучен приверженности правительства реализации Целей развития тысячелетия, в особенности цели 6 (борьба с основными заболеваниями). |
Thus, Kazakhstan has already achieved Millennium Development Goal 2, with respect to securing universal access to primary education. |
Таким образом, Казахстан уже достиг Цели 2 Целей развития тысячелетия в отношении обеспечения всеобщего начального образования. |
The Millennium Development Goals reaffirm these commitments, in particular to end extreme poverty and promote universal education and gender equality. |
Цели развития Декларации тысячелетия подтверждают эти обязательства, в частности ликвидировать крайнюю нищету и поощрять всеобщее образование и гендерное равенство. |
The Millennium Development Goals could not be achieved if women continued to suffer physical, social and economic inequalities. |
Цели развития тысячелетия не могут быть достигнуты, если женщины будут продолжать страдать из-за физического, социального и экономического неравенства. |
In pursuit of the first Millennium Development Goal - to eradicate extreme poverty and hunger, Libya had introduced social security programmes and retirement benefits. |
Добиваясь достижения первой Цели развития тысячелетия - искоренения крайней нищеты и голода, - Ливия ввела программы социальной защиты и пенсионного обеспечения. |
The Millennium Development Goals provide a framework; new technology provides an opportunity. |
Цели развития тысячелетия представляют собой рамочную основу; новые технологии обеспечивают возможности. |
The Millennium Development Goals have become a framework for successful and coordinated action and have generated important development gains. |
Цели развития тысячелетия стали основой для успешных и скоординированных действий и способствуют достижению важных результатов в сфере развития. |
Sweden expressed concern about the high rate of maternal mortality and the Philippines' ability to meet Millennium Development Goal 5. |
Швеция выразила озабоченность по поводу высоких показателей материнской смертности и по поводу способности Филиппин добиться достижения цели 5 целей развития Декларации тысячелетия. |
Uzbekistan asked what steps Morocco had taken to implement Millennium Development Goal 4 relating to reducing child mortality. |
Узбекистан спросил, какие меры были приняты Марокко для достижения Цели 4 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся снижения детской смертности. |
The Millennium Development Goals were achievable, and many countries had made good progress. |
Цели в области развития Декларации тысячелетия достижимы, и многие страны добились заметного прогресса в их реализации. |
Because of the unfavourable international environment and unjust world order, it seemed unlikely that the Millennium Development Goals would be attained by 2015. |
Из-за неблагоприятной международной среды и несправедливого мирового порядка, кажется маловероятным, что Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, будут достигнуты к 2015 году. |
Kenya had also adopted a national health plan which integrated the Millennium Development Goals. |
Кения также приняла национальный план в области здравоохранения, который включает в себя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Trade-related aspects of intellectual property rights have ramifications for developing countries to achieve different Millennium Development Goals, such as those relating to health and education. |
Политика в отношении аспектов прав интеллектуальной собственности влияет на способность развивающихся стран реализовать различные цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, например в области здравоохранения и образования. |
However, States of the region continue to face difficulties because of additional demands posed by the Millennium Development Goals and other global commitments. |
Однако государства региона продолжают сталкиваться с проблемами, поскольку цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие глобальные обязательства предъявили к ним дополнительные требования. |
The Millennium Development Goals and the fight against poverty therefore remain a major challenge. |
В связи с этим нашим приоритетом остаются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и борьба с нищетой. |
Taking into account the Millennium Development Goals, the Rio Declaration on Environment and Development |
принимая во внимание цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Рио-де-Жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию |
Millennium Development Goals (MDGs) could be used as a reference and then translated sequentially into negotiating objectives. |
В качестве ориентира можно использовать цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые впоследствии могут последовательно учитываться при постановке переговорных целей. |