| We could not allow the Millennium Development Goals to suffer the same fate as the commitments made in 1992 in Rio de Janeiro. | Нельзя допустить, чтобы цели Декларации тысячелетия постигла та же судьба, что и обязательства, принятые в 1992 году в Рио-де-Жанейро. |
| Otherwise, we could get bogged down in a routine and the Millennium Development Goals would not be achieved. | Иначе мы можем увязнуть в рутине, а цели Декларации тысячелетия так и останутся не достигнутыми. |
| That was why target 7 of Millennium Development Goal 7 was so important. | Вот почему столь важна задача 7 в рамках цели 7 Декларации тысячелетия. |
| To ensure the timely delivery of assistance, it is proposed that the regional "delivering as one" partnership create a regional Millennium Development Goal resource facility. | В целях обеспечения своевременного поступления помощи предлагается, чтобы региональное партнерство на основе «единства действий» создало региональный фонд ресурсов на Цели развития тысячелетия. |
| Their contribution to the achievement of the international development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, has often been stressed. | Неоднократно подчеркивался вклад партнерских связей в достижение международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| The Millennium Development Goals were central for global development and Japan was been committed to their attain the MDGs. | Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют ключевое значение для мирового развития, и Япония проявляет твердую приверженность их достижению. |
| Governments should look at and adopt systemic approaches that incorporated development goals agreed to in the Millennium Declaration and the Doha agenda. | Правительствам следует изучить и принять системные подходы, охватывающие цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия и повестке дня, одобренной в Дохе. |
| The Millennium Development Goals, which have been solemnly adopted by most of the world's countries, set ambitious targets for overcoming poverty. | В Декларации тысячелетия, приверженность которой подтвердили большинство стран мира, были поставлены высокие цели в области борьбы с нищетой. |
| YUVA is a keen supporter of the Millennium Development Goals (MDG), which was established in 2000. | Движение активно поддерживает цели в области развития, сформулированные в 2000 году в Декларации тысячелетия. |
| Countries are committed to achieving the Johannesburg Plan of Implementation target on sanitation, which supplements the Millennium Development Goal target on access to drinking water. | Страны привержены делу достижения цели Йоханнесбургского плана выполнения решений, которая касается санитарии и дополняет цель развития на новое тысячелетие, касающуюся обеспечения доступа к источникам питьевой воды. |
| A. Panel 1: Human rights and the Millennium Development | А. Секция 1: Права человека и цели развития, |
| In Cambodia, the Royal Government has set up its own "MDGs", called the Cambodia Millennium Development Goals, with specific target priorities. | В Камбодже королевское правительство определило свои собственные «ЦРДТ», получившие название «Камбоджийские цели развития Тысячелетия». |
| The universal primary education policy in response to the Millennium Development Goals (MDG) has ensured physical accessibility of school facilities to children with disabilities. | Политика всеобщего начального образования, принятая в ответ на Цели развития по Декларации тысячелетия (ЦРДТ) обеспечивает физическую доступность школьных заведений для детей-инвалидов. |
| It is symptomatic that in the national reports of Millennium Development Goal 7 on ensuring environmental sustainability, no references are made to the gender dimension. | Симптоматично, что о гендерных аспектах не упоминается в национальных докладах о ходе осуществления сформулированной в Декларации тысячелетия цели 7, касающейся обеспечения экологической устойчивости. |
| The Millennium Development Goals represent an important opportunity to ensure that women's human rights are fully realized, including their right to adequate housing. | Цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия, создают широкие возможности для полной реализации прав женщин, включая их право на достаточное жилище. |
| The Millennium Development Goals reflect some of the basic development imperatives and the international commitment to address them. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают некоторые из основных приоритетов развития и приверженность международного сообщества их решению. |
| The Millennium Development Goals promise to give all children a full primary education by 2015, and "A world fit for children" adopted targets explicitly designed to help achieve this. | Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития предусматривают предоставление всем детям к 2015 году возможности получить в полном объеме начальное образование, а в программе «Мир, пригодный для жизни детей» утверждены целевые показатели, специально призванные содействовать достижению этой цели. |
| The international community was, regrettably, not keeping its promise to deliver cities without slums, a goal of the Millennium Declaration. | К сожалению, международному сообществу пока не удалось сдержать обещания достичь цели "Города без трущоб", которая поставлена в Декларации тысячелетия. |
| The entire United Nations system needed to be brought in around the countries' own priorities and strategies based on the Millennium Development Goals. | Вся система Организации Объединенных Наций должна строиться с учетом страновых приоритетов и стратегий, опирающихся на Цели в области развития на пороге тысячелетия. |
| In the area of development cooperation, there has been a rededication to the objectives first defined in the Millennium Development Goals. | В области сотрудничества и развития вновь подтверждены цели, первоначально сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Our shared objectives require more than a reaffirmation of the importance of the Millennium Development Goals and the availability of financial resources. | Наши общие цели требуют не только подтверждения важности достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и наличия финансовых ресурсов. |
| The Millennium Development Goals (MDGs) created a metric of accountability for which humanity will hold us answerable. | Цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), стали мерилом, по которому человечество будет судить о наших действиях. |
| Development and the Millennium Development Goals now take pride of place in all our work. | Развитие и сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития занимают сейчас видное место во всей нашей работе. |
| I refer here to the Millennium Development Goals, human rights, the climate change Protocol and international law. | Я имею ввиду цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, протокол об изменении климата и международное право. |
| The project will contribute towards the achievement at the national level of additional Millennium Development Goal 9 on strengthening human rights and fostering democratic governance. | Этот проект будет способствовать достижению на национальном уровне дополнительной цели 9 из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |