That target, which was also incorporated into the Millennium Development Goal on environment, has not been achieved, but many States that have been inspired by it to take specific measures to protect biodiversity. |
Данный целевой показатель, включенный также в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касающиеся охраны окружающей среды, достигнут не был, однако, руководствуясь им, многие государства в целях защиты биоразнообразия намерены принимать конкретные меры. |
The attainment of Goal 8 is essential for achieving the other Millennium Development Goals, since the commitment to development must be a collective one. |
Достижение цели 8 имеет ключевое значение для реализации других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку приверженность процессу развития должна быть коллективной. |
The results of this analysis will yield valuable information for guiding policy development and interventions directed towards the attainment of Millennium Development Goal 4. |
По итогам этого анализа будет получена ценная информация, которой можно будет руководствоваться при разработке политики и мер вмешательства для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели 4 в области развития. |
In the 15 years since this landmark conference other international development frameworks have been agreed, the most significant being the Millennium Development Goals (MDGs) endorsed by UN States in 2000. |
Через 15 лет, прошедших после этой имеющей эпохальное значение конференции, были согласованы другие международные рамки в области развития, наиболее важными из которых являются сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, одобренные государствами - членами Организации Объединенных Наций в 2000 году. |
UNICEF focus area 3 concentrates on Millennium Development Goal 6 (combat HIV/AIDS) and in particular target area 1 (halt by 2015 and begin to reverse the spread of HIV/AIDS). |
Мероприятия в рамках приоритетной области 3 деятельности ЮНИСЕФ направлены на достижение цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИДом), прежде всего целевого показателя 1 (остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости). |
Algeria appreciated the commitment of Finland to achieve the Millennium Development Goal of allocating 0.7 per cent of GDP to Official Development Assistance. |
Алжир высоко оценил приверженность Финляндии достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития по выделению 0,7% ВВП на официальную помощь в целях развития. |
According to the 2010 Millennium Development Goals review, during the 2008/2009 school year, only 35.6 per cent of Kazakh children of pre-school age were enrolled; rural areas were particularly underserved, with an enrolment rate of 20.1 per cent. |
Согласно данным, проведенным в обзоре "Цели развития тысячелетия в Казахстане - 2010 год", в течение 2008/2009 учебного года дошкольные учебные заведения посещали лишь 35,6% казахстанских детей; еще ниже этот показатель был в сельских районах, где он составил 20,1%. |
As a result, Bangladesh is unlikely to fully meet a number of the Millennium Development Goal targets, specifically those related to rural poverty, primary education completion rates, and maternal health. |
Вследствие этого маловероятно, что Бангладеш сумеет полностью реализовать ряд целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности те цели, которые относятся к искоренению нищеты в сельских районах, показателям завершения обучения в начальной школе и материнского здоровья. |
According to the Joint Monitoring Programme Report 2012 by WHO and UNICEF, India was on track to achieving its Millennium Development Goal (MDG) target of safe drinking water. |
Согласно докладу Совместной мониторинговой программы ВОЗ и ЮНИСЕФ за 2012 год, Индия находится на пути к выполнению цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), касающейся обеспечения безопасной питьевой водой. |
Some 868 million people continued to live with hunger, and attainment of the Millennium Development Goal of poverty and hunger reduction remained an uphill battle. |
В условиях голода по-прежнему проживает около 868 миллионов человек, и борьба за достижение цели Декларации тысячелетия добить сокращения и нищеты и голода идет без заметного успеха. |
Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons: the Millennium Development Goals and synergies with other United Nations disability instruments |
Осуществление Всемирной программы действий в отношении инвалидов: цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и взаимодействие с другими инструментами Организации Объединенных Наций, касающимися инвалидности |
In 2000, the developing world embraced the Millennium Development Goals (MDGs) as a comprehensive strategy to move our countries out of economic and social decline and better integrate us into the global economy. |
В 2000 году развивающийся мир поддержал Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в качестве всеобъемлющей стратегии вывода наших стран из состояния экономического и социального упадка и их более эффективной интеграции в мировую экономику. |
Member States must make a firm commitment to the timely and full achievement of agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Для этого необходимо, чтобы государства-члены взяли на себя твердое обязательство своевременно и в полной мере осуществить поставленные задачи, в частности цели в области развития Декларации тысячелетия. |
Developing countries, particularly in Africa, continued to merit special attention from the Department, not least in matters where progress had been achieved, including the Millennium Development Goals, malaria and HIV/AIDS, poverty alleviation and socio-economic development. |
Развивающиеся страны, в частности в Африке, все еще требуют особого внимания со стороны Департамента, не в последнюю очередь в тех областях, где уже достигнут прогресс, включая цели развития Декларации тысячелетия, борьба с малярией и ВИЧ/СПИДом, сокращение масштабов нищеты и социально-экономическое развитие. |
Promoting health and fighting pandemics, such as HIV/AIDS, malaria, and the emerging avian influenza, will improve the lives of many people and resonate with Millennium Development Goal 6. |
Содействие укреплению здоровья населения и борьба с такими пандемиями как ВИЧ/СПИД, малярия и появившийся в последнее время птичий грипп, улучшат жизнь многих людей и будут соответствовать Цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
By adopting NEPAD which is built around the Millennium Development Goals, African countries have put the Goals at the centre of their development agenda. |
Принятие программы НЕПАД, в основе которой лежат эти цели, свидетельствует о том, что страны Африки отводят им центральное место в своей повестке дня в области развития. |
UN-Habitat continues to take the lead in packaging capacity-building technical assistance with domestic and international finance to support efforts by Member States in attaining target 10 of Millennium Development Goal 7, on water and sanitation. |
Оказывая поддержку государствам-членам в связи с достижением задачи 10 цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся водоснабжения и санитарии, ООН-Хабитат продолжает играть ведущую роль в деле комплексного оказания технической помощи для укрепления потенциала на основе мобилизации внутренних и международных финансовых средств. |
UN-Habitat has embarked on a comprehensive initiative to attain target 10 of Millennium Development Goal 7 within the next four- or five-year period in the Lake Victoria transboundary ecosystem, which is shared by Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
ООН-Хабитат приступила к реализации комплексной инициативы по выполнению задачи 10 цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, в течение четырех-пяти лет в трансграничной экосистеме озера Виктория, находящегося на территории Кении, Объединенной Республики Танзания и Уганды. |
Released resources will be used for substantive coordination of an increased number of United Nations and regional organizations interested in the joint production of the regional Millennium Development Goals report. |
Высвободившиеся ресурсы будут использоваться на цели координации основной работы возросшего числа организаций системы организаций Организации Объединенных Наций и региональных организаций, заинтересованных в совместном выпуске регионального доклада о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Objective of the Organization: To strengthen capacity at the national and local levels on mainstreaming multilateral environmental agreement objectives into Millennium Development Goals and national poverty reduction strategies. |
Цель Организации: укрепление национального и местного потенциала по включению задач МПС в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и национальные стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The attainment of the Millennium Development Goals will remain elusive for many nations unless innovative strategies for debt conversion and cancellation are devised and adopted to fast-track the poor's exit from poverty. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, для многих стран по-прежнему будут оставаться недостижимыми, если не будут разработаны и приняты новаторские стратегии конверсии или списания долга в интересах скорейшего искоренения нищеты в бедных странах. |
Seven years ago, the General Assembly adopted the Millennium Development Goals, thereby defining our objectives for the future and the conditions needed to achieve them. |
Семь лет назад Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций утвердила цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, определив тем самым параметры будущего и условия его достижения. |
In context, the Millennium Development Goals and associated development strategies become real and sustainable only when associated with continuing economic growth and increased country ownership and capacity. |
В этом контексте цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и связанные с ними стратегии, становятся реальными и устойчивыми только тогда, когда они связаны с устойчивым экономическим ростом и укреплением участия и потенциала страны. |
Cuba welcomes the decision of the Secretary-General, which he reiterated in his report, to make the Millennium Development Goals one of the immediate priorities of his mandate. |
Куба приветствует решение Генерального секретаря, которое он повторяет в своем докладе, сделать цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия, одним из немедленных приоритетов своего мандата. |
What is needed now, in our view, is to consolidate international support to help African countries to meet the Millennium Development Goals (MDGs) and implement NEPAD. |
Мы полагаем, что сейчас необходимо консолидировать международную поддержку, чтобы помочь африканским государствам реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и осуществить НЕПАД. |