Finally, to ensure attainment of the Millennium Development Goals, governments, associations and the specialized agencies must translate those goals into projects on the ground and spare no effort to ensure their success. |
Наконец, для достижения Целей развития тысячелетия, правительства, ассоциации и специальные учреждения должны претворять в жизнь поставленные цели и прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить успешную реализацию этих проектов. |
Under her direction, the Office was engaged in fostering food security and food safety, contributing to Millennium Development Goal (MDG) 1: To end poverty and hunger. |
Под ее руководством Отделение занимается вопросами содействия продовольственной безопасности и обеспеченности продовольствием, способствуя тем самым достижению Цели 1 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: искоренение нищеты и голода. |
Many of the activities listed above (under "Aims and purposes") are in direct support of health-related Millennium Development Goals, in particular in reducing child mortality and improving maternal health. |
Многие из вышеперечисленных видов деятельности (в разделе "Цели и задачи") напрямую способствуют достижению Целей развития тысячелетия, в частности снижение детской смертности и улучшение охраны материнского здоровья. |
Through its residential homes for at-risk minors, child migrants and child refugees in Italy, the organization has helped to achieve Goal 2 of the Millennium Development Goals by providing its 141 residents with a suitable environment for them to continue and conclude their education. |
Через работу своих приютов для несовершеннолетних из группы риска, детей-мигрантов и детей-беженцев в Италии организация помогает достичь цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, путем предоставления 141 проживающему там лицу надлежащих условий для продолжения и завершения обучения. |
Green Cross International supports sustainable development goals and works to support Millennium Development Goals 2, 3, 4, 6 and 7. |
Международный Зеленый Крест поддерживает цели устойчивого развития и ведет деятельность по оказанию содействия в достижении целей 2, 3, 4, 6 и 7 из числа Целей развития тысячелетия. |
In the Asia-Pacific region, through the promotion of community-based forest management, forests have significantly contributed to poverty reduction and the achievement of Millennium Development Goal 1. |
ЗЗ. В результате поощрения общинного ведения лесного хозяйства в Азиатско-Тихоокеанском регионе лесные ресурсы оказали большое влияние на сокращение масштабов нищеты и достижения цели в области развития 1. |
Many developing countries and least developed countries (LDCs) will not achieve the first Millennium Development Goal of reducing by half extreme hunger and poverty by 2015 because their agricultural productivity has stagnated. |
Многие развивающиеся страны и наименее развитые страны (НРС) не достигнут первой цели из Целей развития тысячелетия, связанной с сокращением вдвое масштабов крайнего голода и нищеты к 2015 году, из-за стагнации производительности в сельском хозяйстве. |
UNCT noted that the 2013 Resident Coordinator Annual Report indicated that Lesotho was unlikely to achieve Goals 4, 5 and 6 of the Millennium Development Goals, owing to high rates of infant and maternal mortality. |
СГООН отметила, что, по данным Ежегодного доклада Координатора-резидента за 2013 год, Лесото вряд ли удастся выполнить сформулированные в Декларации тысячелетия цели 4, 5 и 6 в области развития из-за высоких показателей младенческой и материнской смертности. |
That was a matter of particular concern, considering that a large number of States were facing difficulties in achieving their development goals, including the Millennium Development Goals. |
Этот вопрос вызывает особую озабоченность с учетом того, что значительное число государств испытывает трудности при достижении своих целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
A universal health care programme had led to a significant reduction in infant mortality rates; the Philippines was likely to achieve its Millennium Development Goal targets by 2015. |
Благодаря всеобщей программе здравоохранения было достигнуто существенное сокращение уровня младенческой смертности; к 2015 году Филиппины, вероятно, выполнят цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The framework needed to emphasize the protection of children, an area left out of the Millennium Development Goals, with a focus on reducing the number of children affected by violence. |
В повестке дня должен быть сделан акцент на защите детей, поскольку данный компонент не был включен в Цели развития тысячелетия, при этом должна быть поставлена задача сокращения числа детей, страдающих от насилия. |
As reducing violence was not included in the Millennium Development Goals, this requires baseline data to be collected against which any decrease can be measured. |
Поскольку задача сокращения насилия не включена в Цели развития тысячелетия, необходимо собрать исходные данные, на основании которых можно было бы определять снижение показателей насилия. |
She would be glad to hear the Special Rapporteur's insight into how developing countries could make practical use of Millennium Development Goal 8, to develop a global partnership for development. |
Оратор хотела бы узнать сделанные Специальным докладчиком выводы о том, как развивающиеся страны могут использовать на практике деятельность в рамках цели 8 из числа ЦРТ, чтобы развивать глобальное партнерство в целях развития. |
Thailand applauded the achievement of Millennium Development Goal 1, commended efforts on food safety, poverty eradication and rural development, and offered technical assistance regarding the right to development. |
Таиланд выразил восхищение по поводу достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, одобрил усилия в таких областях, как продовольственная безопасность, искоренение бедности и развитие сельских районов, и предложил техническую помощь в вопросах права на развитие. |
The Commission notes that with regard to Millennium Development Goal 6 (combating HIV/AIDS, malaria and other diseases), progress has been limited, with the number of women living with HIV increasing globally since 2001. |
Применительно к цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями), Комиссия отмечает, что были достигнуты лишь частичные результаты, при этом число женщин, живущих с ВИЧ, в глобальном масштабе с 2001 года увеличивается. |
The Millennium Development Goals are the targets set by the United Nations in 2000 to improve the quality of life of people by addressing hunger, poverty and inequality, illiteracy, sickness and environmental degradation through international cooperation. |
Цели в области развития, сформулированные Организацией Объединенных Наций в 2000 году в Декларации тысячелетия, содержат задачи в сфере повышения качества жизни людей посредством борьбы с голодом, нищетой и неравенством, неграмотностью, болезнями и ухудшением состояния окружающей среды на основе международного сотрудничества. |
With regard to Millennium Development Goal 3 on closing the global gender gap, it should be noted that considerable improvement was made in the indicator on the educational achievement of Kuwaiti women. |
Что касается цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и заключающейся в сокращении гендерного разрыва, то следует отметить достижение значительного прогресса в отношении показателей успеваемости кувейтских женщин. |
A detailed analysis of progress achieved in Millennium Development Goal 8, including ODA trends, will be provided in the forthcoming 2014 MDG Gap Task Force Report. |
Подробный анализ хода достижения цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, включая тенденции в области ОПР, будет включен в предстоящий доклад Целевой группы по оценке прогресса в достижении ЦРДТ за 2014 год. |
Of major concern is the looming clash between generations and financial market imbalances in world trade defeating the United Nations development agenda and the Millennium Development Goals. |
Особую озабоченность вызывает надвигающийся конфликт между поколениями и рыночные финансовые диспропорции в мировой торговле, которые могут торпедировать Повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
For this reason, we consider that we must continue moving towards the Millennium Development Goals in a second phase after 2015, keeping the same goals while improving the current ones, so we will reach them in time. |
В связи с этим мы считаем необходимым продолжать двигаться вперед по пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на втором этапе после 2015 года, преследовать те же цели, улучшая текущие задачи, чтобы обеспечить их своевременное выполнение. |
Aid donors from civil society, on the other hand, must ensure that development assistance is flexible enough to help countries address these challenges and meet the Millennium Development Goals. |
С другой стороны, доноры гражданского общества, оказывающие помощь, должны обеспечить, чтобы помощь в целях развития была достаточно гибкой и позволила бы странам решить стоящие перед ними проблемы и достичь цели в области развития. |
The Millennium Development Goals relating to health have helped us to achieve commendable progress with regard to reducing child and maternal mortality and combating HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, относящиеся к вопросам здравоохранения, помогли нам достичь заслуживающего одобрения прогресса в области сокращения детской и материнской смертности и борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
Their inclusion in all development activities is therefore essential, if internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, are to be genuinely achieved. |
Поэтому, чтобы добиться реального осуществления согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, совершенно необходимо обеспечить участие инвалидов во всех видах деятельности, касающейся развития. |
Accelerated efforts are needed to achieve Millennium Development Goal 6 of halting and reversing the spread of HIV and reaching the targets of the United Nations Political Declaration on HIV/AIDS of 2011. |
Необходимы более оперативные усилия для достижения цели 6 из числа ЦРТ по остановке и обращению вспять распространения ВИЧ, а также по достижению целей, намеченных в Политической декларации Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу 2011 года. |
The Millennium Development Goals, while a laudable attempt to grapple with the most critical issues of our time, have failed to address fundamental elements of gender inequality. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, несмотря на похвальную попытку разобраться в важнейших проблемах нашего времени, не решили проблемы, касающейся основополагающих элементов гендерного неравенства. |