Taken in their totality, the goals and targets encapsulate a transformative agenda, building on the Millennium Development Goals and incorporating elements relating to the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. |
В своей совокупности эти цели и задачи представляют собой повестку дня преобразований на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и включают элементы, касающиеся социального, экономического и экологического компонентов устойчивого развития. |
More remains to be done to raise growth to the 7 per cent target considered critical for sustained poverty reduction as well as for progress towards the achievement of other Millennium Development Goals targets. |
Многое еще предстоит сделать для достижения цели повышения темпов роста до 7 процентов - уровня, который считается критическим для устойчивого сокращения масштабов нищеты, равно как и для достижения других показателей Целей развития тысячелетия. |
Anchored on the fundamental values and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the Millennium Declaration, the Goals represent a global resolve to spare no effort to free all women, men, girls and boys from abject poverty. |
Эти цели, установленные в соответствии с ценностями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия, отражают глобальную решимость приложить все усилия, чтобы вызволить всех женщин и мужчин, девочек и мальчиков из крайней нищеты. |
Moreover, while the poverty target of Millennium Development Goal 1 has been met, 1.2 billion people were still living in extreme poverty in 2010, and 870 million suffered from chronic hunger over the period from 2010 to 2012. |
Более того, хотя целевой касающийся сокращения масштабов нищеты показатель первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, был достигнут в 2010 году, в 2010 - 2012 годах 1,2 миллиарда человек все еще жили в условиях крайней нищеты и постоянно голодали 870 миллионов человек. |
National voluntary presentations represent the national-level review segment of the annual ministerial review, during which a subset of individual Member States volunteer to present their progress towards the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
ЗЗ. Добровольное представление национальных докладов составляет национальный сегмент обзора на уровне министров, в ходе которого несколько государств-членов по отдельности в добровольном порядке докладывают о своем прогрессе на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The support of the international community was paramount if countries in special situations were to attain internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, by 2015, particularly in light of prevailing global uncertainties. |
Поддержка международного сообщества крайне важна для стран, находящихся в особой ситуации, если они хотят достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия, к 2015 году, особенно в свете существующей в мире нестабильности. |
Through substantial investments in early childhood development and high quality education - 20 per cent of the national budget had been allocated to education in 2013 - his country had achieved the Millennium Development Goal of universal primary education before the target date of 2015. |
Благодаря существенным инвестициям в развитие детей раннего возраста и высококачественное образование - в 2013 году на нужды образования было выделено 20 процентов национального бюджета - Южная Африка достигла Цели развития тысячелетия, касающейся всеобщего начального образования, до установленного срока - 2015 года. |
In spite of the Millennium Development Goals and the Beijing Platform for Action, the educational level and the educational opportunities for girls and young women are still under question all over the world. |
Несмотря на цели развития тысячелетия и Пекинскую платформу действий, уровень образования и возможности образования для девочек и молодых женщин все еще находятся под вопросом во всем мире. |
The indicator on individuals' use of the Internet constitutes an indicator for Millennium Development Goal 8 as well as for the targets of the World Summit on the Information Society and the Broadband Commission. |
Показатель по использованию Интернета частными лицами является одним из показателей цели развития тысячелетия 8, а также целей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и Комиссии по вопросам широкополосной связи. |
The global landscape has changed fundamentally since 2000, the year when the Millennium Development Goals were officially adopted, and with it our own understanding of the development process. |
С 2000 года, когда были официально приняты Цели развития тысячелетия, глобальный ландшафт претерпел значительные изменения, а вместе с ним и наше собственное понимание процесса развития. |
The organization took part in the high-level panel discussion on the theme "The New Partnership for Africa's Development and the Millennium Development Goals: progress, challenges and the way forward", which took place at Headquarters on 7 October 2011. |
Организация в составе группы высокого уровня принимала участие в обсуждении темы "Новое партнерство в интересах развития Африки и Цели развития тысячелетия: прогресс, вызовы и путь вперед", которое состоялось в Центральных учреждениях 7 октября 2011 года. |
The organization uses the Millennium Development Goals as guidelines for the design of all its development projects: |
Организация использует Цели развития тысячелетия в качестве руководящих принципов при разработке всех проектов в области развития: |
In the past three years, the Forum has focused increasingly on three core areas of concern: advancement of human rights, including women's rights, pro-poor development and the Millennium Development Goals and aid effectiveness. |
За последние три года Форум уделяет все большее внимание трем основным проблемным областям: обеспечение прав человека, включая права женщин, развитие в интересах малоимущих, а также Цели развития тысячелетия и эффективность помощи. |
Presentation of the report entitled "The regions of Russia and the United Nations Millennium Development Goals" (organized by the Permanent Mission of the Russian Federation) |
Презентация доклада «Регионы России и Цели развития тысячелетия ООН» (организует Постоянное представительство Российской Федерации) |
The meeting was of the view that the Millennium Development Goals provided a powerful tool for consolidating national, regional and global efforts around clear, concise and measurable development objectives for individual countries as well as the global community. |
Совещание пришло к выводу о том, что Цели развития тысячелетия являются одним из мощных инструментов консолидации национальных, региональных и глобальных усилий на основе четких, ясных и поддающихся определению целей в области развития в отношении отдельно взятых стран, а также глобального сообщества. |
The Group recognized that progress in securing the use of ICTs, including through capacity-building, would also contribute to the achievement of Millennium Development Goal 8, to "develop a global partnership for development". |
ЗЗ. Группа признала, что прогресс в отношении обеспечения безопасности использования ИКТ, в частности за счет поддержки усилий по созданию потенциала, будет также способствовать достижению восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия («Формирование глобального партнерства в целях развития»). |
It requested Member States to "describe the measures taken to contribute to the realization of Millennium Development Goal 8" and to what extent the respective Government had contributed to its achievement. |
В нем государствам-членам предлагается "описать меры, принятые для содействия достижению Цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия", и спрашивается, в какой степени соответствующее правительство способствовало ее достижению. |
With a view to achieving Millennium Development Goal five by 2015, the international community must accelerate efforts to ensure equitable access to affordable, comprehensive, high-quality maternal health care that included skilled attendance during childbirth and emergency obstetric care in the event of complications. |
Для достижения к 2015 году цели 5, сформулированной в Декларации тысячелетия, международному сообществу необходимо активизировать усилия для обеспечения справедливости в пользование доступными, всеобъемлющими и высококачественными услугами по охране материнского здоровья, включая оказание квалифицированной помощи при родах и экстренной акушерской помощи в случае осложнений. |
South Asia Partnership International is supporting the achievement of Goal 3, Target 3.A of the Millennium Development Goals through its programme on violence against women in politics and engendering democratic governance in South Asia. |
Международное партнерство Южной Азии содействует достижению цели З и целевого показателя З.А Целей развития тысячелетия, реализуя свою программу противодействия насилию в отношении женщин в политике и становления демократического управления в Южной Азии. |
Also noted was the importance of coordinating - not duplicating - the various ongoing and upcoming development agendas and initiatives, including the Millennium Development Goals, the United Nations Conference on Sustainable Development, and planning for the period after 2015. |
Также была отмечена важность координации - а не дублирования - различных реализуемых и будущих повесток дня и инициатив в области развития, включая Цели развития тысячелетия, Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и планирование на период после 2015 года. |
The United Nations Millennium Development Goals Report 2008 demonstrates that China has already realized ahead of schedule the goal of halving the proportion of the population in absolute poverty and the proportion of the population suffering from hunger. |
В докладе Организации Объединенных Наций об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2008 год отмечается, что Китай уже добился достижения общей цели сокращения абсолютной бедности наполовину раньше установленных сроков и сокращения вдвое доли населения, страдающего от голода. |
The Millennium Development Goals that followed the Declaration have been instrumental in building a common agenda to guide global and national development efforts. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сыграли важную роль в разработке единой повестки дня, направляющей глобальные и национальные усилия в области развития. |
Such issues were closely related to the validity of industrial policy, the viability of UNIDO during a climate of financial austerity and the Organization's contribution to international development objectives such as the Millennium Development Goals (MDGs). |
Эти вопросы тесно связаны с вопросами обеспечения надежности промышленной политики, жизнеспособности ЮНИДО в условиях строгой экономии и вклада Организации в достижение целей международного развития, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
In taking into account the strengths and weaknesses of the Millennium Development Goals, she reminded the Commission that the development agenda beyond 2015 must be simple, practical and capable of being implemented, and provide goals for both developing and developed countries. |
Принимая во внимание плюсы и минусы Целей развития тысячелетия, она напомнила Комиссии о том, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть простой, практичной и осуществимой и предусматривать цели как для развивающихся, так и развитых стран. |
In many cases, the Millennium Development Goals have been instrumental in strengthening statistical systems and improving statistical methodologies and in the compilation and use of quality data. |
Во многих случаях цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сильно помогли укрепить статистические системы, улучшить статистические методологии и отладить компилирование и применение качественных данных. |