One delegation expressed his appreciation for the information note on the Millennium Summit and Assembly, and was pleased that the important goals contained in the Declaration were not being ignored. |
Одна делегация с удовлетворением отметила информационную записку, посвященную Саммиту и Ассамблее тысячелетия, и тот факт, что не игнорируются важные цели, изложенные в Декларации. |
The Millennium Declaration established the goals to be achieved in the near future, which should serve, in RBM terms, as the strategic framework for the operations of the United Nations system for that period. |
В Декларации тысячелетия были поставлены намеченные к достижению цели на ближайшее будущее, которые должны служить с точки зрения УОКР стратегическими рамками для операций системы Организации Объединенных Наций на этот период. |
The result of this collective exercise in evaluation and planning is a document that takes up the objectives of the Millennium Declaration and proposes a series of specific strategies to progress towards their achievement. |
Результатом этих коллективных усилий по оценке и планированию стал документ, в котором рассматриваются цели Декларации тысячелетия и предлагается ряд конкретных стратегий по их достижению. |
The revised programme and budgets for 2008-2009 had been based on the development goals and objectives established by the international community, notably the Millennium Declaration. |
В основу пересмотренных программы и бюджетов на 2008-2009 годы положены цели развития и задачи, сформулированные международным сообществом, в частности, в Декларации тысячелетия. |
The members of the Security Council believe that such a meeting will make a valuable contribution towards achieving the major purpose of the Millennium Summit, namely, strengthening the United Nations. |
Члены Совета Безопасности полагают, что такая встреча станет важным вкладом в достижение основной цели Саммита тысячелетия, которая заключается в усилении роли Организации Объединенных Наций. |
Great Britain has made the Millennium Development Goals, and hence the IFF, the centerpiece of the G-8 Summit, which will be held in Scotland next July. |
Великобритания сделала Цели Развития Тысячелетия, и следовательно МФС, основной частью Встречи Большой Восьмерки, которая состоится в Шотландии в июле следующего года. |
As noted by the Secretary-General, the Millennium Development Goals, particularly the eradication of extreme poverty and hunger, cannot be achieved if population-related issues as well as reproductive health issues are not addressed. |
Как отметил Генеральный Секретарь, цели развития тысячелетия, в особенности ликвидация крайней нищеты и голода, не могут быть достигнуты без решения проблем, относящихся к народонаселению и репродуктивному здоровью. |
The report addresses fully each and every one of the goals and commitments contained in the Millennium Declaration, suggests paths to follow and shares information on "best practices". |
В докладе всесторонним образом рассматриваются все цели и обязательства, содержащиеся в Декларации тысячелетия, рекомендуются пути продвижения вперед и описывается «наилучшая практика». |
We believe that there is a need for a more robust and efficient monitoring mechanism to track ODA flows and the implementation of Goal 8 of the Millennium Development Goals. |
Считаем, что необходимо создать более надежные и эффективные механизмы мониторинга потоков ОПР и осуществления восьмой цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
The Programme's Regional Office should be a catalyst for national action and a forum for discussion of urban improvement strategies, while the Millennium Development Goals should serve as indicators for results-based evaluation throughout the region. |
Региональное отделение Программы должно стать организатором национальных действий и форумом для обсуждения стратегий городского благоустройства, а цели в области развития - служить показателями опирающейся на результаты деятельности оценки во всем регионе. |
In conclusion, I assure the President that the Kyrgyz delegation will take a most active part in achieving our overall common purpose: to ensure the successful work of the Millennium Assembly. |
В заключение я хотела бы заверить Председателя в том, что делегация Кыргызии примет самое активное участие в достижении нашей общей цели - обеспечении успешной работы в ходе Ассамблеи тысячелетия. |
All Member States have the responsibility to attain the objective set out in the Millennium Declaration: to reduce absolute poverty by 50 per cent by 2015. |
Все государства-члены обязаны добиться цели, поставленной в Декларации тысячелетия: сократить вдвое к 2015 году долю населения, живущего в условиях крайней нищеты. |
In Monterrey, Mexico, in March 2002, heads of State and Government noted with concern the dramatic shortfalls in the resources required to achieve the internationally agreed development goals, including those set out in the United Nations Millennium Declaration. |
В марте 2002 года в Монтеррее главы государств и правительств с тревогой отмечали вопиющую нехватку ресурсов, необходимых для достижения согласованных на международном уровне целей, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Ms. Núñez Mordoche said that the economic situation of the developing countries was deteriorating at an alarming rate and that the Millennium Development Goals had not been achieved, due to an unfavourable international economic environment and an unjust world order. |
Г-жа Нуньес Мордоче говорит, что экономическое положение развивающихся стран ухудшается вызывающими тревогу темпами и что Цели в области развития Декларации тысячелетия не были достигнуты в результате неблагоприятной международной экономической обстановки и несправедливого мирового порядка. |
The Millennium Development Goals were recognized by the United Nations General Assembly in November 2001 after consultations with international agencies including the World Bank, IMF, and OECD. |
В ноябре 2001 г., после консультаций с рядом международных агентств, включая Всемирный банк, МВФ и ОЭСР, Генеральная Ассамблея ООН утвердила Цели развития для тысячелетия. |
This approach would also enable the transformation of the Millennium Development Goals into family and community development goals. |
Применение такого подхода позволило бы также трансформировать цели в области развития на рубеже тысячелетия в цели развития на уровне семей и общин. |
The International Conference on Financing for Development established a new consensus and partnership between developed and developing countries on approaches to development in support of shared goals, including those of the Millennium Declaration. |
На Международной конференции по финансированию развития был установлен новый консенсус и партнерство между развитыми и развивающимися странами по подходам к развитию в поддержку совместных целей, включая цели Декларации тысячелетия. |
The objective of the Programme of Action is to achieve substantial progress towards meeting the development goal of reducing poverty, set forth in the United Nations Millennium Declaration. |
Программа действий направлена на обеспечение стабильного прогресса на пути к достижению связанной с развитием цели уменьшения масштабов нищеты, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Training and technical assistance contributed to higher standards of living, social progress, sustainable economic development and to the rule of law, goals that had become more pertinent since they had been set out in the Millennium Declaration. |
Подготовка кадров и техническая помощь способствуют повышению уровня жизни, социальному прогрессу, устойчивому экономическому развитию и обеспечению верховенства закона, и эти цели приобрели еще бόльшую актуальность благодаря их включению в Декларацию тысячелетия. |
The outcome of the major international meetings of the past decade, the Millennium Summit and the Monterrey Conference, led to a shared perspective on development objectives and principles between the United Nations agencies and the Bretton Woods institutions. |
Итоги крупных международных совещаний, состоявшихся за последние десять лет, Саммита тысячелетия и Монтеррейской конференции позволили органам Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям выработать общую точку зрения на цели и принципы развития. |
Sadly, the general sense prevailing among us is that the international community will not succeed in reaching the objectives of the United Nations Millennium Declaration by 2015. |
К сожалению, среди нас преобладает общее мнение, что к 2015 году международное сообщество не сможет выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
We are of the view that the Cairo Programme of Action and the Millennium Development Goals are mutually reinforcing and that their coordinated implementation is important. |
Мы считаем, что цели Каирской программы действий и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, взаимодействуют друг с другом и что их скоординированное осуществление имеет большое значение. |
In our case, in Honduras, with much participation on the part of our citizens, we have devised a strategy to combat poverty that incorporates the Millennium Development Goals. |
Правительство Гондураса при широком участии населения разработало стратегию борьбы с нищетой, которая включает в себя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
We must ensure the universality of those treaties and compliance with them under the authority of the Security Council. Sao Tome and Principe strongly supports the Millennium Development Goals, but much remains to be accomplished. |
Мы должны обеспечить универсальность этих договоров и их выполнение под эгидой Совета Безопасности. Сан-Томе и Принсипи решительно поддерживает цели тысячелетия в области развития, но многое еще остается сделать. |
The goals established under its Democratic Security Policy - which were more ambitious than the Millennium Development Goals - had helped to advance the fight against terrorism, protection of human rights and social achievements. |
Цели, поставленные в рамках его Политики демократической защиты, позволили добиться успехов в борьбе с терроризмом, защите прав человека и в социальной области. |