The Dhaka centre had emerged as a key player in promoting the Organization's ideals and priorities, including the Millennium Development Goals. |
Центр в Дакке стал играть важную роль в пропаганде идеалов и приоритетов Организации, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The same goes for ensuring that all partnerships are linked to the Millennium Development Goals and other agreed development targets. |
Важно проследить за тем, чтобы любые партнерские отношения вписывались в закрепленные в Декларации тысячелетия цели развития и в прочие согласованные задачи развития. |
As President Obama has said, we need a global plan to make the Millennium Development Goals a reality. |
Как сказал президент Обама, нам нужен глобальный план для того, чтобы реализовать цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
It was essential to achieve the Millennium Declaration goal of a multilateral trading system that was open, fair, non-discriminatory, based on law and predictable. |
Она имеет большое значение для достижения намеченной в Декларации тысячелетия цели создания недискриминационной, основанной на праве и предсказуемой системы многосторонней торговли. |
These goals are similar to the United Nations Millennium Development Goals, but are directed towards persons with disabilities and their families. |
Эти цели аналогичны провозглашенным в Декларации тысячелетия целям в области развития Организации Объединенных Наций, но напрямую касаются инвалидов и членов их семей. |
While resources are so squandered, it is clear that not even the modest Millennium Development Goals will be met by 2015. |
Пока ресурсы разбазариваются таким образом, очевидно, что даже скромные Цели развития тысячелетия не будут достигнуты к 2015 году. |
The Millennium Development Goals could be achieved by only a small fraction of the amount spent on military expenditure by nations big and small. |
Цели развития тысячелетия могут быть достигнуты за счет лишь небольшой доли средств, расходуемых на военные нужды большими и малыми странами. |
The UN Millennium Development Goals, as well as Hyogo Framework of Action, provide a useful approach to space development for the next generation. |
Полезный подход к космическому развитию в интересах следующего поколения обеспечивают Цели развития ООН на рубеже тысячелетия, а также Хиогская рамочная программа действий. |
This has helped reduce mortality among infants and children under 5 years of age, in keeping with the Millennium Development Goals. |
Эта деятельность, как того и требуют Цели развития тысячелетия, способствовала снижению детской смертности, особенно в возрасте до 5 лет. |
Without additional funding and increased measures to promote the Millennium Development Goals, they would not be met by 2015. |
Без дополнительных финансовых средств и более широкой пропаганды к 2015 году эти цели достигнуты не будут. |
And all of this is in addition to existing global challenges such as food security, climate change and the Millennium Development Goals. |
И все это добавляется к уже существующим глобальным вызовам - таким, как продовольственная безопасность, изменение климата и цели развития тысячелетия. |
Thus, the goals set in the Millennium Declaration and in the Monterrey Consensus with respect to the trading system have not yet been fully achieved. |
Таким образом, цели, поставленные в Декларации тысячелетия и в Монтеррейском консенсусе в отношении торговой системы, еще не полностью достигнуты. |
Our goals in the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS and the health-related Millennium Development Goals are ambitious, even without an uncertain global financial climate. |
Даже если отвлечься от нынешнего неопределенного глобального положения в финансовой области, то наши цели, определенные Политической декларацией по ВИЧ/СПИДу 2006 года и связанные с медициной цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия, весьма обширны. |
To think that, when the Millennium Development Goals (MDGs) were adopted in 2000, many of us were hopeful that they would be achieved. |
В 2000 году, когда принимались цели Декларации тысячелетия, многие из нас надеялись на их достижение. |
A case in point was the reference in paragraph 29 to meeting the Millennium Development Goal target of 0.7 per cent of gross national product for ODA. |
Это относится к упоминанию в пункте 29 сформулированной в Декларации тысячелетия цели выделения 0,7 процента валового национального продукта на ОПР. |
Thus Venezuela had succeeded, well ahead of schedule, in achieving the target of overcoming extreme poverty set in the Millennium Declaration. |
Таким образом, Венесуэла ранее, чем было запланировано, добилась успехов в достижении цели преодоления крайней нищеты, предусмотренной в Декларации тысячелетия. |
If we are to deliver on the Millennium Development Goals in a deteriorating economic climate, all United Nations Member States must be mindful of this solemn responsibility. |
И чтобы нам реализовывать Цели развития на рубеже тысячелетия в условиях ухудшения экономического климата, всем государствам - членам Организации Объединенных Наций надо памятовать об этой торжественной обязанности. |
In 2007, the paper "National Millennium Development Goals in the Republic of Serbia" was adopted. |
В 2007 году был принят документ "Национальные цели Республики Сербия в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия". |
Developing countries would not be able to achieve Millennium Development Goal 5, unless increased investment in reproductive health and advancement of women was ensured. |
Развивающиеся страны не смогут достичь цели развития 5, поставленной в Декларации тысячелетия, без увеличения инвестиций в охрану репродуктивного здоровья и улучшение положения женщин. |
It goes without saying that there is now no prospect of our countries' achieving the time-bound Millennium Development Goals. |
У наших стран, вне всякого сомнения, уже нет никаких шансов достигнуть к намеченному сроку цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals on the whole should be constantly placed in a central position of all deliberations, policies and initiatives. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны быть в центре любой работы, политики и инициатив. |
You're co-ordinating the Millennium Goals press release? |
Ты координируешь пресс-релиз "Цели тысячелетия"? |
The Millennium Development Goals and other recognized goals arose from a series of sectoral and issues conferences held in various parts of the United Nations system. |
Цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и другие общепризнанные цели стали итогом работы ряда секторальных и тематических конференций, проведенных в различных частях системы Организации Объединенных Наций. |
Many responses supported the incorporation of all existing commitments from these agreements as well as the Millennium Development Goals, updating as necessary to reflect progress made. |
Во многих ответах выражалась поддержка включения в цели в области устойчивого развития всех существующих обязательств из этих соглашений, а также ЦРТ с внесением в них необходимых изменений, отражающих достигнутые успехи. |
ESCWA also supported member countries in their efforts to mitigate the challenges of climate change and achieve their targets under Millennium Development Goal 7. |
Кроме того, ЭСКЗА оказывала содействие странам-членам в их усилиях по смягчению воздействия изменения климата и выполнению их задач в рамках деятельности по достижению цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |