This has been called the millennium of hope. | Это тысячелетие получило название тысячелетия надежды. |
As we, the community of nations, enter a new millennium, we need to solidify our determination and accelerate our efforts to build a world of lasting peace and security and of development and prosperity for all. | Вступая в новое тысячелетие, мы - сообщество государств - должны укрепить нашу решимость и активизировать наши усилия, направленные на установление прочного мира и безопасности, развития и процветания для всех. |
His millennium wish was that a better way would be found past the serious obstacles along the path to a more secure and effective Organization, a more responsive Organization and a United Nations that was the best that it could be. | Его пожелание на следующее тысячелетие - это поиск новых путей преодоления серьезных препятствий на пути к более надежной и эффективной Организации, более быстро реагирующей Организации и Организации Объединенных Наций, настолько безупречной, насколько это возможно. |
Increasingly, the two, that is the Monterrey follow-up process and the Millennium Development Goals, are being tested by implementation, and by the international community's commitment to share its responsibilities at both the national and international levels. | Все чаще актуальность обеих инициатив - Монтеррейского процесса и целей в области развития на тысячелетие - проверяется практической деятельностью по их осуществлению и готовностью международного сообщества поделиться возложенными на него функциями как на национальном, так и на международном уровнях. |
The millennium that is coming to an end has undoubtedly been the hardest in the history of humankind, with its wars, tensions, epidemics and catastrophes. | Завершающееся тысячелетие, с его войнами, напряженностью, эпидемиями и катастрофами, несомненно, было самым сложным в истории человечества. |
Disadvantaged minorities requested that particular attention be paid to their human rights in the process of fulfilling the millennium development goals. | Находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства просили уделить особое внимание их правам человека при выполнении целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
In assessing its implementation, progress should be measured in relation to each of the other interdependent and mutually reinforcing Millennium Development Goals. | При оценке хода ее осуществления прогресс должен измеряться в увязке с каждой из других взаимозависимых и взаимоподкрепляемых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On the basis of a questionnaire the NGOs provided examples of their success stories and concrete recommendations on eradicating poverty and achieving other relevant Millennium Development Goals. | На основе опросника НПО сообщили о примерах своей успешной работы и высказали конкретные рекомендации по искоренению нищеты и достижению других важных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
During the last few years, we have witnessed global action towards the materialization of the Millennium Development Goals around the world. | В последние несколько лет у нас на глазах развернулись глобальные усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Task Force will seek to advance the broad, internationally agreed development goals and targets of the United Nations, especially those established by the Millennium Declaration. | Целевая группа по сырьевым товарам будет добиваться выполнения комплексных, согласованных на международном уровне целей и целевых показателей в области развития Организации Объединенных Наций, особенно тех из них, которые определены в Декларации тысячелетия. |
In spite of the early attainment of the Millennium Development Goals target on slums, the challenge is still huge, as 828 million people, globally, are still living in slums. | Несмотря на достижение в более ранний срок показателя, касающегося трущоб, который был заложен в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, эта задача по-прежнему огромна по своим масштабам, поскольку 828 миллионов человек в мире все еще живут в трущобах. |
While the Millennium Development Goals sought to both improve women's access to particular reproductive health services and promote gender equality, these were viewed as two separate aims, which did not adequately account for the interconnectedness and reinforcing nature of these issues. | Несмотря на то что в Целях развития тысячелетия ставились цели расширить доступ женщин к определенным услугам в области репродуктивного здоровья и оказывать содействие равенству мужчин и женщин, их рассматривали как две отдельные цели, в которых должным образом не учитывались взаимосвязь и взаимоусиливающий характер этих проблем. |
He recalled that the estimated overall effect of requirements for additional funding for development and implementation of the internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals, fell outside the scope of the programme budget but would amount to some $50 billion. | Он напоминает, что в бюджете по программам не учтены общие потребности в дополнительных средствах для финансирования развития и осуществления согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, зафиксированные в Декларации тысячелетия, составляющие примерно 50 млрд. долларов. |
Sixth, there was an even greater need than before to work towards a more effective global partnership for development, particularly in the context of Goal 8 of the Millennium Development Goals. | В-шестых, существует крайне настоятельная необходимость работать в направлении более эффективного глобального партнерства в целях развития, особенно в контексте восьмой цели целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals will not be achieved for women and girls unless discriminatory provisions are removed, women's access to justice is guaranteed and discriminatory social norms and stereotypes are transformed. | Цели развития тысячелетия не будут реализовываться в интересах женщин и девочек, если не будут устранены дискриминационные положения, гарантирован доступ женщин к правосудию и преобразованы дискриминационные социальные нормы и стереотипы. |
This is one way of advancing towards the universal attainment of the Millennium Development Goals. | В этом заключается один из способов обеспечения всеобщего продвижения к целям развития в новом тысячелетии. |
Spain's commitment to the Millennium Development Goals is reflected in the ever-increasing percentage of gross domestic product (GDP) allocated to development cooperation. | О приверженности Испании целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, свидетельствует неуклонный рост доли валового внутреннего продукта (ВВП), выделяемый на сотрудничество в целях развития. |
We have aligned the programmes of the New Partnership for Africa's Development - our flagship continental development framework - with the Millennium Development Goals. | Мы адаптируем программы Нового партнерства в интересах развития Африки - нашего передового механизма развития на континенте - к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
High-profile events such as the United Nations Conference on Sustainable Development and the special event on the Millennium Development Goals are more recognizably "branded" as United Nations conferences compared with other conferences of their type. | Мероприятия высокого уровня, такие как Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и специальное мероприятие, посвященное целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, для большей узнаваемости именуются конференциями Организации Объединенных Наций по сравнению с другими конференциями такого типа. |
(c) Produced a press kit for the Millennium Development Goals Summit, printed in English and French, and online in six languages; | с) подготовил пресс-подборку для саммита, посвященную целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, на английском и французском языках в печатном виде и на шести языках в режиме онлайн; |
In that regard, permit me to suggest that the MDGs will only be achieved if the eighth Millennium Goal of a global partnership for development is fully addressed. | В этой связи позвольте мне высказать предположение, что ЦРДТ будут достигнуты только в случае всестороннего осуществления восьмой цели Декларации тысячелетия - глобального партнерства в целях развития. |
It was important to strengthen the growing relationships between the Department and the media in developing countries, particularly with regard to promoting the aims of the New Partnership for Africa's Development and the Millennium Development Goals. | Важно укреплять расширяющиеся отношения между Департаментом и средствами массовой информации развивающихся стран, особенно в том, что касается продвижения целей Нового партнерства в целях развития Африки и Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNDG to be involved as it relates to Millennium Development Goals monitoring, and country-level tracking of development aid | Участие ГООНВР в том, что касается контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и отслеживания помощи в целях развития на страновом уровне |
Saudi Arabia was on track to achieve all Millennium Development Goals by the 2015 deadline, and would continue its efforts to help other countries to do so. | Саудовская Аравия движется по пути достижения всех Целей развития тысячелетия к установленному на 2015 год сроку и продолжит прилагать усилия в целях оказания другим странам содействия, с тем чтобы и они могли этого добиться. |
The Government's Education-for-All Plan, to be fully implemented by the year 2015, was evidently based on the United Nations Millennium Development Goals. | Поскольку, однако, в этих Целях нет конкретной гендерной направленности, оратор интересуется, не планирует ли правительство структурировать План таким образом, чтобы включить в него цели Конвенции и Пекинской платформы действий. |
The Millennium Development Goals Acceleration Framework has developed action plans in over 50 countries to analyse bottlenecks, consolidate efforts for the greatest impact and align partner initiatives. | В контексте рамочной программы ускоренного достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были разработаны планы действий для более чем 50 стран по анализу «узких мест», консолидации усилий для достижения наилучших результатов и согласованию инициатив партнеров. |
In 2006, the functional commissions again contributed a wealth of analysis directly relevant to the international community's understanding of the policies and actions required to make further progress towards the goals contained in the Millennium Declaration and the outcomes of conferences. | В 2006 году функциональные комиссии вновь внесли существенный вклад в аналитическую работу, непосредственно касающуюся понимания международным сообществом политики и действий, необходимых для обеспечения дальнейшего прогресса в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решений конференций. |
Greater emphasis will be placed on its catalytic role in global advocacy, national policy and institutional reform, capacity-building and partnerships in support of the Millennium Development Goals. | Более серьезное внимание будет уделяться его каталитической роли в глобальной пропагандистской работе, национальной политике и институциональной реформе, создании потенциала и налаживании партнерств в поддержку целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Midaoui (Morocco) said that rising food and fuel prices had generated a serious crisis in many net food- and energy-importing developing countries, thereby jeopardizing their efforts to attain the Millennium Development Goals. | Г-жа Мидауи (Марокко) говорит, что рост цен на продовольствие и топливо привел к серьезному кризису во многих развивающихся странах - чистых импортерах продовольствия и энергоносителей, тем самым поставив под угрозу их усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, in order to accelerate the achievement of all the Millennium Development Goals, much more attention needs to be focused on Goal 3, regarding the empowerment of women. | Однако для ускорения темпов реализации всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), необходимо обращать гораздо больше внимания на цель З - относительно расширения прав и возможностей женщин. |
"Come celebrate the millennium with 'Newmannium."' | Приходи праздновать миллениум - Ньюменниум. ' |
He was shooting me with little Millennium Falcon disceses. | Он стрелял в меня из Миллениум Фалкона! |
Welcome to Millennium, Dag. | Что ж, добро пожаловать в "Миллениум". |
Cyril Ramaphosa (South Africa) is the Executive Chairman of Millennium Consolidated Investment. He is a non-executive chairman of Johnnic Holdings, MTN Group Limited and the South African Special Risks Insurance Association (SASRIA). | Сирил Рамафоза (Южная Африка) является исполнительным председателем компании «Миллениум консолидейтед инвестмент» и неисполнительным председателем компаний «Джонник холдинг», «МТН груп лимитед» и Ассоциации страхования от особых рисков Южной Африки (САСРИА). |
In the current issue of Millennium magazine, he now charges the company that sued him, the Wennerström Group... | "Миллениум", он обвиняет ту же компанию "Веннерстрём групп" |
The report will review progress and propose practical tools for implementation of Central Asia's commitments under the Millennium Development Goals. | В докладе будет проведен обзор достигнутого прогресса и предложены практические средства для осуществления обязательств стран Центральной Азии в соответствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
These initiatives increased women's participation in the Millennium Development Goal processes and enhanced the incorporation of women's priorities, needs and contributions into national Millennium Development Goal reporting. | Эти инициативы позволили расширить участие женщин в процессах, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и способствовали включению информации о приоритетах, потребностях и вкладе женщин в национальные доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition to the activities described above, which also relate to the Millennium Development Goals, the organization: | Помимо описанных выше направлений деятельности, также связанных с Целями развития тысячелетия, организация: |
While the organization has not developed specific initiatives with respect to the Millennium Development Goals, it has attached particular importance to the achievement of Goal 3 (promoting gender equality and empowering women) in its partnerships with community-based associations whose projects it supports. | Организация не разрабатывала конкретных мероприятий в связи с Целями развития тысячелетия, но она уделяла особое внимание достижению цели З (Поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин) в рамках своих партнерских отношений с местными ассоциациями, проекты которых она поддерживает. |
The Executive Secretary and the Deputy Executive Secretary work together to provide strategic direction, policy guidance and leadership to the formulation of regional strategies and programmes in line with the priorities of NEPAD and the Millennium Development Goals. | Исполнительный секретарь и заместитель Исполнительного секретаря совместно определяют стратегические ориентиры, вырабатывают стратегические рекомендации и обеспечивают руководство в вопросах разработки региональных стратегий и программ в соответствии с приоритетами НЕПАД и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Ecosystem Assessment (MA) will help provide the knowledge base for improved decisions and will build capacity for analyzing and supplying this information. | Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ) будет содействовать созданию базы знаний в целях принятия более эффективных решений и наращивания потенциала в области анализа и предоставления такой информации. |
Objective: To ensure that a common and uniform framework based on the Millennium Ecosystem Assessment framework is used by existing and new sub-global assessments. | Цель: обеспечение использования в ходе проводящихся и новых субглобальных оценок общей единообразной рамочной основы, базирующейся на рамочной основе Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий. |
The Millennium Ecosystem Assessment confirmed that the extent of and trends in desertification, the links between desertification and climate change, and local, regional and national interactions, must be better understood. | Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий подтвердила, что знания о масштабах и тенденциях опустынивания и связях между опустыниванием и изменением климата, а также о взаимодействии между местным, национальным и региональным уровнями необходимо углублять. |
At the dawn of the millennium those questions are becoming increasingly burning issues. | На рубеже тысячелетий эти вопросы становятся все более острыми. |
Under the framework of the Millennium Debt Relief Initiative the Italian Government and the three Rome-based agencies (FAO/IFAD/WFP) have selected Peru as the country meeting the eligibility criteria for debt swaps. Activities are to be financed through the Italy-Peru Trust Fund. | В рамках Инициативы по уменьшению бремени задолженности на рубеже тысячелетий итальянское правительство и три расположенных в Риме учреждения (ФАО/МФСР/МПП) выбрали Перу в качестве страны, удовлетворяющей критериям приемлемости для свопов задолженности. |
It trusted that the envisaged opening of new offices on the African continent reflected an integrated strategy to further the Millennium Development Goals. | Она полагает, что предусматриваемое открытие новых отделений на африканском континенте является отражением комплексной стратегии достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Tajikistan wholeheartedly supports the Millennium Assembly's determination to strengthen the key role of the United Nations as a universal mechanism for maintaining international peace and security and for developing multilateral cooperation based on reaching a mutually acceptable balance of interests for all nations. | Таджикистан всецело поддерживает нацеленность Саммита тысячелетия на укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций как универсального механизма в деле поддержания международного мира и безопасности, развития многостороннего сотрудничества на основе достижения взаимоприемлемого баланса интересов всех государств. |
Montenegro's Millennium Development Goals mid-term report, submitted in the run-up to the summit, reflects our commitment to take responsibility for implementing our national development policy. | Среднесрочный доклад Черногории о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был представлен в период подготовки этого саммита, отражает нашу готовность взять на себя ответственность за осуществление нашей национальной политики в области развития. |
The elimination of violence against women should be part of a gender equality and women's empowerment indicator for the Millennium Development Goals for the period beyond 2015. | Искоренение насилия в отношении женщин должно быть частью показателя достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках Целей развития тысячелетия на период после 2015 года. |
At the approach of the halfway point to the deadline for implementation of the Millennium Development Goals, much remained to be done to eradicate extreme poverty and hunger. | В рамках обеспечения сокращения в два раза масштабов нищеты в сроки, предусмотренные для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, необходимо еще многое сделать для ликвидации крайней нищеты и голода. |
The sooner this is over the better for Millennium. | Чем скорее все закончится, тем лучше для «Миллениума». |
This is not the time to take a break from efforts to achieve the United Nations' Millennium Development Goals. | Сейчас не время для того, чтобы делать перерыв в процессе достижения Целей миллениума по развитию, поставленных ООН. |
It would no doubt be difficult to come to a common agreement about the date on which the new millennium began - whether it started with the tragedy of 2001 or harks back to 1991, when the structure of the world order changed. | Наверное, сегодня уже будет сложно прийти к единому мнению, когда началось новое тысячелетие - с наступления миллениума, трагедии 2001 года или в далеком 1991 году, когда изменилась сама структура миропорядка. |
This edition of Millennium tells her side of the story. | Этот номер Миллениума посвящен защите ее доброго имени. |
On her way to tell him so, however, she sees him with his longtime lover, Millennium editor Erika Berger. | Однако однажды вечером Лисбет видит его выходящим из кафе со своей долголетней любовницей, главным редактором «Миллениума» Эрикой Бергер. |
In 1996, the company launched a subsidiary label called Millennium Films. | В 1996 году компания запустила дочерний лейбл под названием Millennium Films. |
Chilli Peppers have exercised on this field for the last Millennium tournament in this season, which took place in Paris on October 12 to 14. | На этой площадке Chilli Peppers готовились к заключительному турниру Millennium в этом сезоне, который проходил с 12 по 14 октября в Париже. Количество и расположение фигур на нашей площадке Millennium точно соответствует одной из парижских площадок. |
In February 2008, similar reports surfaced that Spears had already rehearsed in private for a month at Millennium Dance Complex in Los Angeles, and would be leaving to Europe during the following weeks for a worldwide tour. | В феврале 2008 года появились похожие сообщения о том, что Бритни уже месяц репетирует в Millennium Dance Complex в Лос-Анджелесе, Калифорния и в ближайшее время должна отправиться на гастроли в Европу. |
Directed by Joseph Kahn, the music video was shot in various locations around Los Angeles, including the Millennium Biltmore Hotel, the 7th Street/Metro Center station, the Los Angeles Theater and adjacent St. Vincent's Court, and the Golden Gopher bar. | Съёмки видео проводились в различных местах в Лос-Анджелесе, включая отель Millennium Biltmore Hotel, на станции 7th Street/Metro Center из лос-анджелесского метрополитена, в театре Los Angeles Theater и в окрестностях St. Vincent's Cour и бара Golden Gopher. |
In 2000, Guitar magazine named him "Bassist of the Millennium" in a readers' poll. | В 2000 году журнал Guitar назвал его «Басистом тысячелетия» (англ. Bassist of the Millennium), согласно проведённому читательскому опросу. |
By hampering efforts to deliver on the promise of the Millennium Development Goals, climate change undermines attempts to eradicate poverty. | З. Затрудняя усилия по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, изменение климата подрывает деятельность по искоренению нищеты. |
The Millennium Development Goals were intended to give expression to the vision set out in the Declaration. | Идея целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключалась в том, чтобы дать практическое выражение видению, воплощенному в Декларации. |
In Ghana, it promoted national leadership and sustainable financing for Millennium Development Goal 5 by supporting the strengthening and alignment of the second Growth and Poverty Reduction Strategy. | В Гане ПРООН содействовала обеспечению руководящей роли государства и устойчивому финансированию для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, поддержав укрепление и корректировку второй Стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
This has included involvement in the preparation of and follow-up to the Millennium Development Goal Summit, the Secretary-General's High-level Task Force and the reformed Committee on World Food Security. | Это включает участие в подготовке - и в последующей деятельности по итогам - Саммита по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в созданной Генеральным секретарем Целевой группе высокого уровня и в реорганизованном Комитете по всемирной продовольственной безопасности. |
In line with the Millennium Development Goals, the Commission must prioritize increased investment in basic health services in rural communities to prevent these violations. | В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, Комиссия должна уделять первоочередное внимание увеличению объема инвестиций в базовое медицинское обслуживание в сельских общинах в целях предотвращения таких нарушений. |
Disability is a cross-cutting issue and all the Millennium Development Goals have relevance to disability and persons with disabilities. | Инвалидность является межсекторальной проблемой, и все ЦРДТ имеют практическое значение для инвалидности и инвалидов. |
Further emphasis needs to be placed on linking the implementation of the Platform for Action and the Millennium Declaration and the MDGs. | Необходимо усилить внимание к увязке осуществления Платформы действий с реализацией Декларации тысячелетия и ЦРДТ. |
The organization exchanges curriculum, action plans and supportive materials that support the Beijing Platform issues and Millennium Development Goals issues. | Организация обменивается учебными программами, планами действий и вспомогательными материалами, раскрывающими вопросы, содержащиеся в Пекинской платформе и в ЦРДТ. |
This is evident, for example, in the Millennium Development Goals (MDG) which do not explicitly identify elimination of VAW as a distinct goal. | Это является очевидным, например, в случае целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), где искоренение НВОЖ прямо не выделяется в качестве отдельной цели. |
Next year, the tenth anniversary of the Millennium Declaration (resolution 55/2) will provide us with the opportunity to reinvigorate the global partnership to make the MDG's a reality. | Десятая годовщина Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) в будущем году обеспечит нам возможность активизировать глобальное партнерство, с тем чтобы претворить ЦРДТ в жизнь. |
In the case of ESCAP, Millennium Development Goal-related cooperation has become more institutionalized. | В случае с ЭСКАТО сотрудничество в области достижения ЦРТ поставлено на более прочную институциональную основу. |
The Millennium Development Goals were established by the United Nations to help underdeveloped countries to overcome problems of illiteracy, poverty, low health status and quality of life. | Организация Объединенных Наций установила цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ), для оказания помощи экономически слаборазвитым странам в преодолении проблем неграмотности, нищеты, плохого состояния здравоохранения и качества жизни. |
In March 2013, in support of Millennium Development Goal 3, it hosted a group of female leaders from Kyrgyzstan who work to empower women and youth in their community. | В марте 2013 года в поддержку цели 3 ЦРТ она приняла группу женщин-руководителей из Кыргызстана, работающих над расширением прав и возможностей женщин и молодежи в своей общине. |
Indeed, the high number of stunted children today cast a shadow over the progress on other Millennium Development Goals (MDGs), such as child health and education. | Действительно, многочисленность страдающих от задержки в росте детей в настоящее время бросает тень на прогресс в достижении таких других Целей развития тысячелетия (ЦРТ), как обеспечение здоровья и образования детей. |
In the context of these meetings, 11 thematic working groups consider specific issues, ranging from the Millennium Development Goals, women's empowerment and gender equality, disability-related concerns and environment and development, to information and communication technologies, poverty reduction and food security. | В рамках этих совещаний имеется 11 тематических рабочих групп для рассмотрения конкретных вопросов: от ЦРТ, расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин, проблем инвалидности, окружающей среды и развития до ИКТ, сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности. |