Last year, this Assembly declared and honoured the opening of Ethiopia's third millennium. | В прошлом году Ассамблея объявила о вступлении Эфиопии в третье тысячелетие, широко отметив это событие. |
The world has entered a new millennium and yet it has still not been able to solve the inexorable problems of poverty and underdevelopment. | Мир вступил в новое тысячелетие, но не смог пока урегулировать тяжелые проблемы нищеты и отставания в экономическом развитии. |
The millennium has been an era of untold human suffering caused by wars waged between and within States, with the means capable of destroying all that which the human race has so far achieved. | Это же тысячелетие было эрой небывалых человеческих страданий, причиненных войнами, которые велись как между, так и внутри государств, средствами, способными уничтожить все, что было создано человечеством. |
The Millennium Summit was a response to a global moral consensus; our world can no longer deny the basics of life and peace to billions of people. | Саммит тысячелетие стал одним из результатов глобального морального единодушия; недопустимо, чтобы наш мир продолжал отказывать миллиардам людей в элементарных правах на жизнь и мир. |
According to the results of review of mass and health work in towns and regions of Russian Federation "Start in the 3rd Millennium", Maykopskaya town sport organization took the 3rd place, and Takhtamukayskay regional sport organization became a laureate of this review. | По итогам смотра-конкурса массовой работы по поддержке здоровья в городах и районах Российской Федерации "Старт в третье тысячелетие" майкопская городская физкультурная организация заняла третье место, а тахтамукайская районная - стала лауреатом этого смотра. |
Particular attention is paid to the global campaign for the millennium development goals. | Особое внимание уделяется глобальной кампании по достижению целей тысячелетия в области развития. |
Attaining the Millennium Development Goals by 2015 will require an integrated approach that incorporates the interrelatedness of social and human development. | Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году потребуется комплексный подход, основанный на всестороннем учете взаимозависимости между социальным развитием и развитием человеческого потенциала. |
At Monterrey in March and at Johannesburg earlier this month, the world community has built on the Millennium Development Goals to reduce poverty among the world's most disadvantaged people. | В Монтеррее в марте и в Йоханнесбурге в начале этого месяца мировым сообществом были предприняты шаги в направлении реализации намеченных на Саммите тысячелетия целей в области развития, призванные обеспечить сокращение масштабов нищеты среди наиболее обездоленных групп населения. |
Recently, efforts have been made to develop gender-sensitive indicators for measuring progress in the achievement of all the Millennium Development Goals. | В последнее время предприняты усилия для разработки показателей, учитывающих гендерные факторы, с целью измерения прогресса в деле осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A highlight of UNICEF work in 2003 was the strong focus at all levels on accelerating progress towards the Millennium Development Goals, within the framework of United Nations reform. | Одним из основных моментов деятельности ЮНИСЕФ в 2003 году стало уделение повышенного внимания на всех уровнях задаче ускорения работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках реформы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Millennium Declaration, adopted at the Millennium Summit in September, set out specific objectives regarding global social issues, such as development, poverty eradication, education, drug control and HIV/AIDS. | Принятая в сентябре на Саммите тысячелетия Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций наметила конкретные цели в области решения таких глобальных социальных задач, как обеспечение развития, искоренение нищеты, образование, борьба с употреблением наркотиков и ВИЧ/СПИДом. |
The goals established under its Democratic Security Policy - which were more ambitious than the Millennium Development Goals - had helped to advance the fight against terrorism, protection of human rights and social achievements. | Цели, поставленные в рамках его Политики демократической защиты, позволили добиться успехов в борьбе с терроризмом, защите прав человека и в социальной области. |
Today, we know full well that the international community has the ability and the resources to ensure the realization of the Millennium Development Goals by countries around the world. | Сегодня мы хорошо знаем, что международное сообщество располагает возможностями и ресурсами для того, чтобы страны всего мира осуществили цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
However, attaining the Millennium Development Goals would require that the high growth be sustained, while concurrently improving the rate at which the growth is transformed into human development. | Однако для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития необходимо будет, чтобы высокие темпы роста сохранялись и чтобы при этом увеличивалась доля ресурсов, получаемых за счет этого роста, которая направляется на цели развития людских ресурсов. |
While significant progress has been made towards the achievement of Millennium Development Goal 2 (education at the primary level), barriers remain to the achievement of the elimination of gender discrimination in secondary education (Goal 3). | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в выполнении цели 2 ЦРТ (обеспечение всеобщего начального образования), барьеры в деле ликвидации дискриминации по признаку пола при получении среднего образования (цель 3) сохраняются. |
As can be seen from the themes of the programme, they are all in line with the Millennium Development Goals. | Как видно из тем программы, все они соответствуют целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Finally, with regard to the Action Plan adopted at the recent high-level meeting on the Millennium Development Goals, he asked what actions were necessary to follow up on the progress made towards attaining Goal 1. | В заключение, касаясь Плана действий, принятого на недавно состоявшемся заседании высокого уровня, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, оратор спрашивает о мерах, необходимых для отслеживания прогресса, достигнутого в деле осуществления цели 1. |
The High-level Event on the Millennium Development Goals had given cause for optimism: it had shown that there was still much goodwill among Member States and civil society to undertake new commitments to achieve the Goals. | Мероприятие высокого уровня по целям в области развитии Декларации тысячелетия послужило причиной для оптимизма: оно показало, что государства-члены и гражданское общество все еще имеют достаточно доброй воли, чтобы взять на себя новые обязательства по достижению этих целей. |
Hivos is part of international networks on Human Rights, Gender, the Millennium Development Goals, and on environmental issues (Climate change). Hivos is also represented by our networks Eurostep and Alliance 2015. | «Хивос» входит в международные сети по правам человека, гендерной проблематике, целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и экологическим вопросам (изменение климата). «Хивос» также представлен в сетях «Евростеп» и «Альянс 2015». |
The first was targeted at key programme staff from United Nations entities, including those participating in the joint Millennium Development Goals programmes, and the Ministry of Planning and Ministry of Women's Affairs. | Первое предназначалось для главных сотрудников по программам из подразделений Организации Объединенных Наций, включая те, которые участвуют в совместных программах, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, равно как и министерства планирования и министерства по делам женщин. |
As the Millennium Declaration recognizes, a very important cross-cutting element in the partnership for development is assuring the sustainability of the environment. | В Декларации тысячелетия признается, что обеспечение устойчивого характера окружающей среды - это чрезвычайно важный межсекторальный элемент партнерства в целях развития. |
Within the existing Millennium Development Goal framework, selected indicators should be disaggregated for their comparisons of persons with and without disabilities since including disability in the current indicators would be a more effective means of inclusion than proposing new indicators. | В существующих рамках ЦРДТ отдельные показатели могут быть дезагрегированы в целях сопоставления положения инвалидов и неинвалидов, поскольку учет аспектов инвалидности в применяемых в настоящее время показателях будет более эффективным средством обеспечения их учета, чем разработка новых показателей. |
In a 2008 media analysis of the Millennium Development Goals and Africa's development needs, almost 40 per cent of article headlines referenced the Organization or its high-level meetings. | Проведенный в 2008 году анализ сообщений в средствах массовой информации о Целях развития тысячелетия и о потребностях Африки в области развития показал, что почти в 40 процентах заголовков статей упоминалась Организация или ее совещания высокого уровня. |
He noted that the Millennium Development Goals had succeeded in including measures of poverty and human development in the international cooperation agenda and in making a strong case for increased development assistance. | Выступивший отметил, что Цели развития тысячелетия помогли интегрировать в повестку дня международного сотрудничества показатели бедности и развития человека, ставшие важным аргументом в пользу необходимости увеличить помощь в целях развития. |
Agenda 21, the Programme for Further Implementation of the Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation contain targets which have also been reinforced by the Millennium Development Goals and the World Food Summit. | Повестка дня на ХХI век, Программа по дальнейшему осуществлению Повестки дня на ХХI век и Йоханнесбургский план выполнения содержат целевые показатели, которые также были закреплены в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
Kazakhstan congratulated El Salvador on having met some targets of the Millennium Development Goals and encouraged the country to continue to implement effective socio-economic policy on the basis of a human rights approach. | Казахстан с удовлетворением отметил достижение Сальвадором некоторых целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и призвал страну продолжать осуществление эффективной социально-экономической политики на основе правозащитного подхода. |
This approach is currently being piloted in a number of countries, and among the programmes are some financed by the Millennium Development Goals Achievement Fund. | Такой подход в настоящее время в экспериментальном порядке осуществляется в ряде стран и в некоторых программах, которые финансируются по линии Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Many countries are in the process of readjusting development programmes and strategies in line with the Millennium Development Goals. | Многие страны находятся в процессе корректировки программ и стратегий в области развития с учетом целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Of equal importance is the need to pay increasing attention to the vast disparities among many regions in meeting the Millennium Development Goals, as the Secretary-General has rightly underscored. | Не менее важное значение, как то справедливо подчеркивает Генеральный секретарь, имеет повышение внимания к проблеме устранения значительного неравенства между различными регионами в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей. |
As was said yesterday at the high-level event on the Millennium Development Goals, the unjust international order in which we live must change if it is to be credible, legitimate and effective. | Как было сказано вчера на мероприятии высокого уровня, посвященном ходу осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несправедливый международный порядок, в котором мы живем, должен претерпеть изменения для того, чтобы стать достойным доверия, законным и эффективным. |
In December of the same year, they supported Oasis, at Cardiff's Millennium Stadium. | В декабре того же года, они помогали Oasis на стадионе Миллениум в Кардиффе. |
The participant of the Group Plaza, "Millennium" company is moving in the field of show business. | Участник «Группы Плаза» компания «Миллениум» продвигается в области шоу-бизнеса. |
they are all marked "Millennium". | Что интересно - они помечены как "Миллениум". |
Millennium is an excellent magazine We think it's undervalued right now. | "Миллениум" - превосходный журнал. |
In the current issue of Millennium magazine, he now charges the company that sued him, the Wennerström Group... | "Миллениум", он обвиняет ту же компанию "Веннерстрём групп" |
We have the Millennium Declaration goals, set by the largest gathering of heads of State in history. | Мы располагаем целями Декларации тысячелетия, которые были установлены самой крупной встречей глав государств в истории. |
Its outcome document, which complements the Millennium Declaration, is interlinked with the Millennium Development Goals. | Ее итоговый документ, дополняющий Декларацию тысячелетия, связан с целями развития, закрепленными в Декларации. |
Activities in line with the Millennium Development Goals: The attainment of the Millennium Development Goals is seen as an important milestone to achieve world peace. | Деятельность в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия: реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, рассматривается в качестве важной вехи на пути к обеспечению мира во всем мире. |
It will have to mobilize domestic and international support - both public and private - to complete the unfinished business of the Millennium Development Goals and put the world on a sustainable development pathway. | Необходимо будет мобилизовать внутреннюю и международную поддержку - как на государственном, так и частном уровнях - для урегулирования нерешенных вопросов, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и направить мир по пути устойчивого развития. |
To highlight the close link between lack of education and poverty, and thereby also illustrate the connection between education and the Millennium Development Goals, Germany wants to put education more firmly and visibly on the agenda of development policy. | С целью осветить тесную взаимосвязь между неадекватным образованием и нищетой и тем самым также продемонстрировать связь между образованием и сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития Германия хотела бы добиться того, чтобы образование более прочно заняло заметное место в повестке дня в области развития. |
The study should cover biophysical and socio-economic factors and relate to the work of the Millennium Assessment on drylands ecosystems. | Это исследование должно охватывать биофизические и социально-экономические факторы и проводиться в увязке с работой по проведению оценки экосистем засушливых районов на рубеже тысячелетий. |
UNEP is on the Executive Board and the consortia of the Millennium Ecosystem Assessment, which assessed and developed response measures for multi-scale ecosystem approaches relevant to drylands. | ЮНЕП представлена в Исполнительном совете и консорциуме участников Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий, которые оценили и разработали меры реагирования для применения многомасштабных экосистемных подходов, имеющих важное значение для засушливых земель. |
Dryland Degradation Assessment and the Millennium Ecosystem Assessment | и Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий |
Together with Assessment follow-up partners, UNEP is implementing this strategy through a three-year project on implementing the Millennium Ecosystem Assessment findings and recommendations. | Вместе с партнерами по реализации итогов Оценки ЮНЕП претворяет в жизнь эту стратегию с помощью трехгодичного проекта по реализации выводов и рекомендаций Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий. |
The Millennium Ecosystem Assessment made a desktop assessment of the ecosystem services of 10 main global ecosystems, one of them being the drylands. | В ходе оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий была проведена "интерактивная" оценка услуг, обеспечиваемых десятью основными глобальными экосистемами, одной из которых являются засушливые земли. |
At the 2010 Millennium Development Goal Summit, world leaders agreed to take urgent and decisive action to meet the Goals by 2015 and, especially, to strengthen the global partnership for development (Goal 8). | На Саммите 2010 года, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, руководители стран мира договорились предпринимать неотложные и решительные действия для достижения Целей к 2015 году, и особенно для укрепления глобального партнерства в целях развития (цель 8). |
The Millennium Development Goals galvanized the international community - both developing and developed countries - in efforts to achieve a core set of development goals designed to reduce poverty, improve human development and address common environmental concerns. | Цели развития тысячелетия мобилизовали международное сообщество - как развивающиеся, так и развитые страны - для достижения основного набора показателей, призванных сократить масштабы нищеты, способствовать развитию человеческого потенциала и решению общих экологических проблем. |
Looking ahead, we must determine and provide the additional financing required to ensure achievement of the development objectives and goals, including the Millennium Development Goals, within the stipulated time frame. | Ориентируясь на будущее, мы должны в установленные сроки определить объем и предоставить дополнительное финансирование, необходимое для решения задач развития и достижения целей в области развития, в том числе определенных в Декларации тысячелетия. |
If poverty was to be eradicated and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, attained, there must be an equitable global regime offering equal opportunities to all. | Для искоренения нищеты и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо создать справедливый глобальный режим, предоставляющий равные возможности для всех. |
Realization of Millennium Goal 3 was thus also dependent on realization of Millennium Goal 1. | Таким образом, от достижения цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, зависит и достижение цели 1. |
You'd better convince me and the Millennium readers about that. | Вам придется доказать это читателям Миллениума. |
It's the beginning of a new millennium. | Это начало нового миллениума. |
Lisa is receiving the Student of the Millennium Award at school. | Лизе присуждают премию "Ученица миллениума" в школе. |
This edition of Millennium is dedicated to her rehabilitation. | Этот номер Миллениума посвящен защите ее доброго имени. |
These products were used on London's Millennium Wheel, La Scala Opera House in Milan, the Öresund Bridge between Denmark and Sweden, the Beijing National Stadium, Airbus A380, and Stadium Australia in Sydney. | Эти продукты использовались на лондонском «Колесе Миллениума», миланском оперном театре «Ла Скала», Эресуннском мосту между Данией и Швецией, пекинском Национальном стадионе, Airbus A380 и сиднейском стадионе «Австралия». |
The general availability date of Windows Millennium Edition was September 14, 2000. | Общая дата выпуска Windows Millennium Edition - 14 сентября 2000 года. |
Microsoft ended mainstream support for Windows Millennium Edition on December 31, 2003, and extended support ended on July 11, 2006. | Корпорация Майкрософт прекратила основную поддержку Windows Millennium Edition 31 декабря 2003 года и расширенную поддержку 11 июля 2006 года. |
Nintendo claimed the posting of the media was infringing copyright and noted their intention to shut down the websites under the Digital Millennium Copyright Act unless the media was removed. | Nintendo утверждала, что размещение материалов такого рода является нарушением авторского права, и выразила своё намерение закрыть эти сайты на основании закона Digital Millennium Copyright Act, если эти материалы не будут удалены. |
The Millennium Stadium in Cardiff is the national stadium for rugby and football matches, and hold up to 75,000 spectators. | Millennium Stadium в Кардиффе, на котором проводятся все игры национальных сборных страны по регби и футболу, вмещает до 75 тысяч зрителей. |
The Millennium Ecosystem Assessment assessed the consequences of ecosystem change for human well-being. From 2001 to 2005, the MA involved the work of more than 1,360 experts worldwide. | «Оценка экосистем на пороге тысячелетия (ОЭ)» (Millennium Ecosystem Assessment, MA) - международная рабочая программа, предназначенная для ответственных лиц и населения. |
In 2010 and 2011, the organization worked with the United Nations Department of Economic and Social Affairs in the context of the international millennium conference on the Millennium Development Goals. | В 2010 и 2011 годах в рамках международного симпозиума тысячелетия, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, организация сотрудничала с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций. |
That places the Millennium Goals in an extra dimension. | Все это ставит цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в особое измерение. |
UNFIP also works with key umbrella organizations to encourage them to focus on the Millennium Development Goals in their work. | ФМПООН также работает с ключевыми головными организациями, с тем чтобы побудить их ориентировать свою деятельность на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Dr. Dinghua further recognized that China has achieved the Millennium Development Goal 5 target on maternal mortality rates as well. | Далее др Динхуа сообщил, что Китай также достиг цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, в плане сокращения материнской смертности. |
This has included involvement in the preparation of and follow-up to the Millennium Development Goal Summit, the Secretary-General's High-level Task Force and the reformed Committee on World Food Security. | Это включает участие в подготовке - и в последующей деятельности по итогам - Саммита по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в созданной Генеральным секретарем Целевой группе высокого уровня и в реорганизованном Комитете по всемирной продовольственной безопасности. |
5.3.3 Regional disparities in education-related Millennium Development Goals | 5.3.3 Региональные различия в достижении задач ЦРДТ в сфере образования |
The exclusion of NCDs and injuries from global discussions on development and the Millennium Development Goals was leading to huge and largely avoidable differences in the health status of populations. | Исключение проблемы неинфекционных заболеваний и травм из рамок глобального обсуждения вопросов развития и ЦРДТ привело к значительным и в большинстве случаев предотвратимым различиям в состоянии здоровья населения. |
However, there still remain huge obstacles and challenges to confront in order for the African continent to be able to overcome the critical situation it suffers today and to attain the Millennium Development Goals (MDGs). | Вместе с тем все еще остаются огромные препятствия и проблемы, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы Африканский континент смог переломить сложившуюся критическую ситуацию, причиняющую ему страдания, и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In 2010, UNDP stated that in order to make it possible for Solomon Islands to attain the Millennium Development Goals, it was crucial that the goals were integrated into local development plans. | В 2010 году ПРООН отметила, что для того, чтобы Соломоновы Острова могли достигнуть Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), чрезвычайно важно, чтобы эти цели были включены в местные планы в области развития. |
Mr. Alik (Federated States of Micronesia): I am deeply honoured to share with the Assembly today the experience of my country in pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs). | Г-н Алик (Федеративные Штаты Микронезии) (говорит по-английски): Я удостоен большой чести поделиться сегодня с Ассамблеей опытом нашей страны в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
This has led to improvement in the social development indicators relating to reaching the Millennium Development Goals. | Это позволяет улучшить показатели социального развития, связанные с достижением ЦРТ. |
Environmental Sustainability in 100 Millennium Development Goal Country Reports | Экологическая устойчивость в 100 страновых отчетах по ЦРТ |
Official Development Assistance (ODA) continued to decline even as leaders had reaffirmed their commitment the previous month at the Special Event on the Millennium Development Goals (MDGs). | Объемы официальной помощи в целях развития (ОПР) продолжают снижаться даже несмотря на то, что в предыдущем месяце лидеры государств вновь подтвердили свои обязательства на Специальном мероприятии, посвященном Целям развития тысячелетия (ЦРТ). |
(a) The State party's annual budget allocation for health is below the Millennium Development Goal target of a 15 per cent allocation to health care; | а) ежегодные ассигнования по бюджету государства-участника ниже установленного в ЦРТ целевого показателя ассигнований на сектор здравоохранения в размере 15%; |
In the ensuing discussion, the Chairs pointed out that the role of women as regards the Millennium Development Goals and the post-2015 development agenda was a crucial one. | В ходе последующего обсуждения председатели указали на ведущую роль женщин в осуществлении ЦРТ и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |