We are both determined and confident that Cambodia will march ahead into the next century, and millennium, with renewed confidence and vigour, and that it will contribute to human progress. | Мы убеждены и уверены в том, что Камбоджа войдет в новое столетие и новое тысячелетие с большей уверенностью и энергией и что она внесет свой вклад в прогресс человечества. |
(a) Capitalization of a Foundation slum upgrading facility at a sufficient level to provide a credible and effective instrument in supporting the implementation of millennium development target 11. | а) Капитализация средств Фонда на цели обустройства трущоб на достаточном уровне в целях создания авторитетного и эффективного инструмента поддержки осуществления цели 11 в области развития на тысячелетие. |
The Third Millennium offers us the opportunity to break away from the shackles of the past and create new beginnings. | Третье тысячелетие предлагает нам возможность разорвать оковы прошлого и начать заново. |
The Secretary General's road map for implementing the declaration sets out inter alia eight goals within the field of development - the Millennium Development Goals (MDG) - which Denmark supports through bilateral development co-operation and multilateral efforts. | В выдвинутой Генеральным секретарем программе осуществления этого обязательства устанавливаются, в частности, восемь целей в области развития, получивших название «Цели в области развития на тысячелетие», которые Дания поддерживает в рамках двустороннего сотрудничества в области развития и многосторонних процессов. |
In order for us all to enter into the new millennium with our collective vision for a better world, we will obviously need to reform and revitalize our Organization to make it more relevant and more responsive to the challenges of contemporary times. | Очевидно, что для того, чтобы все мы могли вступить в новое тысячелетие вооруженными коллективным видением лучшего мира, необходимо реформировать и активизировать деятельность нашей Организации, с тем чтобы она в большей степени отвечала требованиям времени и с большей готовностью бралась за решение задач современности. |
Our collective efforts to meet the international development targets and the other commitments set out in the Millennium Summit Declaration are an important contribution towards addressing the root causes of conflict. | Наши коллективные усилия по достижению целей международного развития и выполнению других закрепленных в Декларации Саммита тысячелетия обязательств являются значимым вкладом в устранение первопричин конфликтов. |
In that respect, countries in transition require more financial resources to overcome hardships and to meet both the ICPD's targets and the Millennium Development Goals. | Странам с переходной экономикой требуются большие объемы финансовых ресурсов для преодоления возникающих на их пути трудностей и достижения целевых показателей МКНР, а также реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A highlight of UNICEF work in 2003 was the strong focus at all levels on accelerating progress towards the Millennium Development Goals, within the framework of United Nations reform. | Одним из основных моментов деятельности ЮНИСЕФ в 2003 году стало уделение повышенного внимания на всех уровнях задаче ускорения работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках реформы Организации Объединенных Наций. |
UNICEF is a member of the technical group formed by the Resident Coordinator to help formulate the Millennium Development Goals report for Pakistan. | ЮНИСЕФ является членом технической группы, сформированной Координатором-резидентом для содействия разработке доклада о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по Пакистану. |
A highlight of UNICEF work in 2003 was the strong focus at all levels on accelerating progress towards the Millennium Development Goals, within the framework of United Nations reform. | Одним из основных моментов деятельности ЮНИСЕФ в 2003 году стало уделение повышенного внимания на всех уровнях задаче ускорения работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках реформы Организации Объединенных Наций. |
Adopted by all 189 United Nations Member States and additionally at least 23 international organizations, the Millennium Development Goals formed a commitment of the world leaders who committed to addressing the most burning global issues. | Цели развития тысячелетия, утвержденные всеми 189 государствами - членами Организации Объединенных Наций и, кроме того, по крайней мере 23 международными организациями, формируют приверженность мировых лидеров, взявших на себя обязательство заняться решением наиболее острых глобальных проблем. |
With regard to water and sanitation, it is expected that the draft plan of implementation will strongly reassert the relevant goals pledged in the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2). | Что касается водоснабжения и санитарии, то ожидается, что в проекте плана выполнения решений получат решительную поддержку соответствующие цели, определенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи). |
The organization advocates, lobbies, creates policy documents and performs media work on financing for development; global governance; business and human rights; climate justice; food security, agriculture and trade; and the Millennium Development Goals. | Организация ведет пропагандистскую и лоббистскую деятельность, разрабатывает политические документы и ведет работу со средствами массовой информации по таким проблемам, как финансирование в интересах развития; глобальное управление; бизнес и права человека; климатическая справедливость; продовольственная безопасность; сельское хозяйство и торговля; Цели развития тысячелетия. |
As a State Member of the United Nations, in 2003 Ukraine undertook to implement by 2015 the Millennium Development Goals set out in the Millennium Declaration, the sixth point of which relates to equality between women and men. | в 2003 году Украина как страна - участница ООН, обязалась до 2015 года выполнить провозглашенные Декларацией тысячелетия ООН «Цели тысячелетия», шестой пункт которых посвящен равенству прав женщин и мужчин. |
While significant progress has been made towards the achievement of Millennium Development Goal 2 (education at the primary level), barriers remain to the achievement of the elimination of gender discrimination in secondary education (Goal 3). | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в выполнении цели 2 ЦРТ (обеспечение всеобщего начального образования), барьеры в деле ликвидации дискриминации по признаку пола при получении среднего образования (цель 3) сохраняются. |
This year, the coordination segment proved to be a rich source of ideas and elements for the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, in particular on the health-related MDGs and MDG 8, on a global partnership. | В этом году этап координации стал богатым источником идей и элементов, относящихся к пленарному заседанию высокого уровня, посвященному целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в частности ЦРДТ, связанным со здравоохранением, и ЦРДТ8, относящейся к глобальному партнерству. |
Mr. Cravinho (Portugal): On behalf of my Government, allow me to thank you, Mr. Co-Chair, for convening this summit on the Millennium Development Goals. | Г-н Кравинью (Португалия) (говорит по-английски): Позвольте мне от имени нашего правительства поблагодарить Вас, г-н Сопредседатель, за созыв этого саммита по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
At the ninth annual meeting of the United Nations Communications Group (17-18 June 2010, Shanghai, China), the Task Force presented a new system-wide plan of action, with renewed focus on the Millennium Development Goals and biodiversity. | На девятом ежегодном совещании Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации (17 - 18 июня 2010 года, Шанхай, Китай) Целевая группа представила новый общесистемный план действий, особое внимание в котором уделялось целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и биоразнообразию. |
Aware of the historic importance of this event, Belarus will actively contribute to the success of the Millennium Assembly and Summit and reaffirms its commitment to the goals and principles of the United Nations Charter. | Осознавая историческое значение этого события, Беларусь будет активно способствовать успеху Ассамблеи и Саммита тысячелетия и вновь подтверждает свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
At the global and regional level, the content of activities and programmes will reflect the development goals adopted at the Millennium Summit and the guidelines contained in the New Partnership for Africa's Development. | На глобальном и региональном уровнях мероприятия и программы будут отвечать по своему содержанию целям в области развития, согласованным на Саммите тысячелетия, и руководящим принципам, закрепленным в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
It is for this reason that health issues are prominent in the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. | Именно поэтому вопросы здравоохранения занимают важное место в Декларации тысячелетия и Целях развития на пороге тысячелетия Организации Объединенных Наций26. |
The Committee therefore urged United Nations institutions to engage in a dialogue with different countries to promote the Millennium Development Goals as part of a national governance effort towards a strong State with a culture of learning. | Поэтому Комитет настоятельно призвал учреждения системы Организации Объединенных Наций вступить в диалог с различными странами в целях содействия достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия в рамках усилий национальных органов управления по формированию сильного государства, в котором создана культура «обучающейся организации». |
Poverty alleviation, central to the UN Millennium Development Goals, is largely measured in GDP growth, but must include sustainable management of the natural capital on which economic health depends. | Снижение бедности, центральная цель в "Целях развития тысячелетия ООН", в основном измеряется в росте ВВП, но должно включать и постоянное управление природным капиталом, от которого зависит экономическое здоровье. |
Reform of the Security Council in all its aspects also continues to be a top priority for us, as the Millennium Declaration stressed, to meet the concerns about the regional balance of its membership. | Как подчеркивалось в Декларации тысячелетия, реформа Совета Безопасности во всех ее аспектах также продолжает оставаться для нас приоритетной задачей в целях устранения обеспокоенности нарушением регионального равновесия членского состава Совета. |
Ms. Filippini said that the significant gap between the hopes embodied in the Millennium Development Goals and the reality, especially among the poorest countries, was in some cases caused by internal governance problems. | Г-жа Филиппини говорит, что существенный разрыв между надеждами, воплощенными в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реальностью, особенно между самыми бедными странами, в некоторых случаях вызван внутренними проблемами управления. |
While indicators of health-related Millennium Development Goals demonstrate good progress in Sarawak, sharp disparities exist among rural and urban populations, ethnic groups and districts. | Хотя связанные с охраной здоровья показатели реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о том, что в Сараваке достигнут неплохой прогресс, серьезные различия отмечаются между сельским и городским населением, между этническими группами и районами. |
Most of the Millennium Development Goals show a marked difference between urban and rural areas. | В отношении большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наблюдаются заметные различия между городскими и сельскими районами. |
Participants called upon countries to consider the implementation of performance management as a key driver for reform in the public sector towards realizing development goals, including the Millennium Development Goals. | Участники призвали страны подумать над внедрением управления служебной деятельностью, рассматривая его как один из ключевых движителей реформы в государственном секторе с ориентацией на достижение целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It has been well established that in order for the eight Millennium Development Goals to be fulfilled, the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, along with benchmarks added at the five-year review of its implementation, must be fully carried out. | Хорошо известно, что для достижения восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо обеспечить полное осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, в том числе достижение контрольных показателей, добавленных в ходе пятилетнего обзора ее осуществления. |
While Member States had put significant effort into the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs), much more remained to be done to increase the visibility of indigenous peoples in that process. | Несмотря на значительные усилия, приложенные государствами-членами для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), многое еще предстоит сделать для того, чтобы расширить представленность коренных народов в этом процессе. |
Nightclub Millennium - is the largest, most famous entertainment establishment of the West Ukraine. | Ночной Клуб Миллениум - это наибольшее, самое известное развлекательное заведение Западной Украины. |
He was shooting me with little Millennium Falcon disceses. | Он стрелял в меня из Миллениум Фалкона! |
6.1 In a document dated 21 March 2003, the State party noted that the author had been detained under "Operation Millennium", a joint operation by the Colombian authorities and the Government of the United States, to fight gangs of drug traffickers. | 6.1 В представлении от 21 марта 2003 года государство-участник сообщило, что автор был задержан в ходе операции "Миллениум", т.е. в ходе совместной операции колумбийских властей и правительства Соединенных Штатов Америки по борьбе с бандами торговцев наркотиками. |
Welcome to Millennium, Dag. | Что ж, добро пожаловать в "Миллениум". |
Vanger Industries took a controlling interest in Millennium magazine which, according to analysts, has been in financial trouble... | приобрёл контрольный пакет акции журнала "Миллениум", который, как считают аналитики, находится в трудном финансовом положении. |
With the increased recognition of the links among the Millennium Declaration, the Millennium Development Goals and post-crisis transition, the United Nations must address these challenges more effectively. | Ввиду широкого признания существования связей между Декларацией тысячелетия, целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и посткризисными переходными периодами Организации Объединенных Наций необходимо обеспечивать более эффективное рассмотрение этих проблем. |
While all of the Millennium Development Goals are consistent with our goals, none of them will be achievable unless poverty and hunger are eliminated. | Все Цели развития тысячелетия согласуются с нашими целями, но ни одну из этих целей невозможно достичь без ликвидации нищеты и голода. |
As noted with respect to the Millennium Development Goals, only by sharply reducing the rate of HIV-prevalence among young people will we be able to stop the pandemic. | Как было отмечено в связи с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, только путем резкого сокращения распространения ВИЧ среди молодежи мы сможем остановить пандемию этого заболевания. |
The aim of the indicators was to ensure that government mechanisms were aligned with the 12 areas of the Beijing Platform for Action, the Lisbon strategy for economic, social and environmental renewal and the Millennium Development Goals. | Их цель - обеспечить, чтобы работа государственных механизмов была увязана с 12 областями Пекинской платформы действий, Лиссабонской стратегией реформ в экономической, социальной и природоохранной сферах и целями в области развития, поставленными в Декларации тысячелетия. |
Despite commendable progress in developing education systems and addressing gender disparities in line with the Millennium Development Goals and Education for All goals, the foregoing analysis shows that severe development challenges still need to be overcome. | Несмотря на заслуживающий похвалы прогресс в развитии систем образования и устранении гендерного дисбаланса в соответствии с Целями развития тысячелетия и программами образования для всех, вышеупомянутый анализ показывает, что все еще необходимо преодолеть сложнейшие проблемы развития. |
This Millennium Annual Theme paper provides a framework for this reflection. | Настоящий документ, посвященный годовой теме на рубеже тысячелетий, служит основой для таких размышлений. |
He was also coordinating lead author of the United Nations Millennium Ecosystem Assessment. | Он был также ведущим составителем-координатором материалов в контексте подготовки Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий Организации Объединенных Наций. |
Canada made a proposal regarding the mechanism and means to implement the recommendations of UNISPACE III, particularly the actions called for in "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development". | Канада представила предложение в отношении механизмов и средств осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, в частности мер, предусмотренных в документе, озаглавленном "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества". |
The Millennium Ecosystem Assessment shows that desertification is part of a worldwide chain of cause and effect and that its impact is felt well beyond the frontiers of the directly affected regions. | Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий показала, что опустынивание является одним из звеньев причинно-следственной цепочки мировых событий и что его последствия ощущаются далеко за пределами непосредственно затрагиваемых регионов. |
Its basis is the increasing number of countries re-introducing free primary education at the turn of the millennium, buttressed by the global prevalence of legal guarantees of the right to education. | Обоснованием для этого может служить тот факт, что все большее число стран на рубеже тысячелетий вновь вводят систему бесплатного начального образования, основываясь на глобальном распространении правовых гарантий права на образование. |
In 2009 the organization joined Action For Global Health, a European network of NGOs advocating for Europe to play a proactive role in enabling developing countries to meet the health-related Millennium Development Goals by 2015. | В 2009 году организация подключилась к коалиции «Действия в интересах охраны здоровья населения планеты» - европейскому сетевому объединению НПО, выступающему за то, чтобы Европа играла более активную роль в обеспечении развивающимся странам возможности достижения Целей развития тысячелетия в области здравоохранения к 2015 году. |
From a home economics perspective, the most important challenge to reach the United Nations Millennium Development Goals is the focus on families and households, as they are the core units of all societies and economies. | С точки зрения экономики семьи наиболее важной задачей для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, является концентрация внимания на семьях и домашних хозяйствах, поскольку они являются основными ячейками всех обществ и стран. |
The Secretary-General had pointed out that, in order to achieve the minimum targets of the Millennium Development Goals by 2015, the volume of official development assistance would have to be double that of 2001. | Генеральный секретарь указал, что для достижения к 2015 году на наиболее низком уровне целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет необходимо удвоить объем ОПР, предоставленной в 2001 году. |
Although culture was not explicitly mentioned in the Millennium Development Goals adopted in 2000, it has been widely acknowledged as a key element to be taken into account in order to achieve the development goals set by the international community. | Хотя культура не была конкретно упомянута в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были приняты в 2000 году, она имеет широкое признание в качестве одного из важных элементов, требующих учета в интересах достижения целей в области развития, установленных международным сообществом. |
Source: Secretariat of the United Nations Millennium Project. a Includes only ODA that directly supports the Millennium Development Goals. | Источник: Секретариат Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций. а Включая только те средства по линии официальной помощи в целях развития, которые непосредственно предназначены для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He, along with a young Walter C. Dornez, were sent to Warsaw, Poland to stop Millennium's vampire production program. | Алукард в образе маленькой девочки, вместе с 14-летним Уолтером Дорнесом, был отправлен в Варшаву для того, чтобы остановить программу Миллениума по производству вампиров. |
I have seen such solutions in the Millennium Villages in rural Africa, a project in which my colleagues and I are working with poor communities, governments, and businesses to find practical solutions to the challenges of extreme rural poverty. | Я стал свидетелем тому, как подобные меры были применены на практике в Поселениях Миллениума в Африке. Осуществляя этот проект, я и мои коллеги сотрудничали с беднейшими сообществами, правительствами и деловыми компаниями в поисках эффективных способов решения проблемы крайней бедности в неиндустриализованных регионах. |
Lisa is receiving the Student of the Millennium Award at school. | Лизе присуждают премию "Ученица миллениума" в школе. |
This edition of Millennium tells her side of the story. | Этот номер Миллениума посвящен защите ее доброго имени. |
On her way to tell him so, however, she sees him with his longtime lover, Millennium editor Erika Berger. | Однако однажды вечером Лисбет видит его выходящим из кафе со своей долголетней любовницей, главным редактором «Миллениума» Эрикой Бергер. |
On September 24, 1999, Microsoft announced that Windows Millennium Beta 1 was released. | 24 сентября 1999 года корпорация Майкрософт объявила о выпуске Windows Millennium Beta 1. |
The Grand Millennium Hotel is nearby. | Рядом находится отель The Grand Millennium. |
While scientists and environmentalists have discussed ecosystem services implicitly for decades, the Millennium Ecosystem Assessment (MA) in the early 2000s popularized the concept. | Пока учёные и энвайронменталисты так или иначе обсуждали экосистемные услуги на протяжении десятилетий, такая (организация?), как Millennium Ecosystem Assessment, в начале 2000-х популяризировала это понятие. |
At the moment, however, Millennium field is taken off, but in spring all paintball fans are welcomed to exercise on our Millennium field. | Хотя в данный момент площадка Millennium снята, весной все любители пейнтбола приглашаются тренироваться на нашей площадке Millennium. |
Located in the impressive Millennium Center, the Millennium Court Marriott Executive Apartments offer you enough space for a rewarding stay in Budapest. | Расположенный во внушительном Миллениум Центре, апарт-отель Millennium Court Marriott Executive предоставит Вам прекрасное место для достойного пребывания в Будапеште. |
The millennium development goals of the United Nations should, however, continue to remain the basis for the priority themes of the Department is work. | Вместе с тем, при этом основой для приоритетных тем в работе Департамента должны оставаться цели Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals recognize that pharmaceutical companies are among those sharing this responsibility. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают признание того, что фармацевтические компании относятся к числу тех, кто несет за это ответственность. |
In line with the Millennium Development Goals, the Commission must prioritize increased investment in basic health services in rural communities to prevent these violations. | В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, Комиссия должна уделять первоочередное внимание увеличению объема инвестиций в базовое медицинское обслуживание в сельских общинах в целях предотвращения таких нарушений. |
In Ghana, it promoted national leadership and sustainable financing for Millennium Development Goal 5 by supporting the strengthening and alignment of the second Growth and Poverty Reduction Strategy. | В Гане ПРООН содействовала обеспечению руководящей роли государства и устойчивому финансированию для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, поддержав укрепление и корректировку второй Стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. | Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана. |
It is also an essential component of the Millennium Declaration, further taken up in Goal 1 of the MDGs. | Оно также является одним из основных компонентов Декларации тысячелетия, нашедшим свое отражение в цели 1 ЦРДТ. |
In that regard and in implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), Egypt has made great strides in reducing mother and child mortality rates. | В этой связи в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), Египет добился больших успехов в снижении показателей материнской и детской смертности. |
Following the establishment of the Millennium Development Goals in 2000, Member States made the commitment to work towards a world that is safer, healthier and more equitable. | После утверждения в 2000 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), государства-члены взяли на себя обязательство прилагать все усилия для создания более безопасного, более здорового и более справедливого мира. |
The implementation of the MDGs in connection with the indigenous peoples has to be viewed within the broader context of the Millennium Declaration, which brings together the three basic aims of the United Nations Charter - peace and security, economic and social development, and human rights. | Выполнение ЦРДТ в том, что касается коренных народов, необходимо рассматривать в более широком контексте Декларации тысячелетия, в которой объединяются три основные цели Устава Организации Объединенных Наций - мир и безопасность, экономическое и социальное развитие и права человека. |
Second, noting that education and health are central to poverty reduction and to achieving all the Millennium Development Goals (MDGs), most speakers stressed that those two sectors must be closely coordinated in national development plans. | Во-вторых, отмечая, что образование и здравоохранение играют ключевую роль в сокращении масштабов нищеты и достижении всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), многие ораторы также подчеркивали, что эти два сектора должны быть тесно скоординированы в национальных планах развития. |
Country programme expenditures in poverty and the Millennium Development Goals, 2012 | Расходы по страновым программам в области борьбы с нищетой и достижения ЦРТ, 2012 год |
Mr. Landveld (Suriname), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the adverse impacts of the prolonged economic crisis might affect his region's ability to reach the Millennium Development Goals (MDGs) on time. | Г-н Ландвельд (Суринам), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что негативное влияние затяжного экономического кризиса может подорвать способность региона достичь Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в установленные сроки. |
While he appreciated the work of the Office for Outer Space Affairs, he recommended that it should update its document in so far as it concerned the impact of space technologies on the Millennium Development Goals (MDGs). | Положительно отзываясь о работе Управления по вопросам космического пространства, он все же рекомендует Управлению обновить его документ в части, касающейся воздействия космических технологий на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
One respondent stated that priority areas should be considered alongside the continued implementation of the existing Millennium Development Goal categories, depending on where achievement of implementation stands, and linkages should be strengthened between evolving sustainable development goals and the existing Millennium Development Goals. | Один из респондентов отметил, что приоритетные направления следует рассматривать одновременно с дальнейшей работой по достижению существующих ЦРТ в зависимости от уровня их реализации и что следует более тесно увязывать меняющиеся цели в области устойчивого развития с уже имеющимися ЦРТ. |
In the context of these meetings, 11 thematic working groups consider specific issues, ranging from the Millennium Development Goals, women's empowerment and gender equality, disability-related concerns and environment and development, to information and communication technologies, poverty reduction and food security. | В рамках этих совещаний имеется 11 тематических рабочих групп для рассмотрения конкретных вопросов: от ЦРТ, расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин, проблем инвалидности, окружающей среды и развития до ИКТ, сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности. |