| Our children are the future of the world, and the millennium that is open in front of us belongs in essence to them. | Наши дети - будущее мира, и следующее тысячелетие по сути принадлежит им. |
| For most developing countries, today's international trade and finance systems do not provide sufficient long-term financial resources to enable them to achieve the rapid and sustained growth needed to reach various poverty alleviation targets set by the international community for the new millennium. | Для большинства развивающихся стран сегодняшние международные системы торговли и финансов не обеспечивают достаточных долгосрочных финансовых ресурсов для достижения быстрых и устойчивых темпов роста, необходимых для того, чтобы выйти на ряд целевых показателей по сокращению масштабов нищеты, установленных международным сообществом на новое тысячелетие. |
| I recently celebrated my fourteenth millennium. | Недавно я отпраздновала четырнадцатое тысячелетие. |
| The new millennium has given rise to many hopes, which have been damped somewhat by the explosion of threats pressing on humankind and the environment. | Новое тысячелетие вызвало к жизни многочисленные надежды, число которых несколько поубавилось под воздействием нахлынувшей волны обуревающих человечество угроз ему самому и окружающей среде. |
| In the new millennium, as computer technology become more accessible and music software has advanced, interacting with music production technology is now possible using means that bear no relationship to traditional musical performance practices: for instance, laptop performance (laptronica) and live coding. | В новое тысячелетие, как компьютерная технология становятся более доступными и музыкальное программное обеспечение, продвинулся, взаимодействование с музыкальной производственной технологией является теперь возможными средствами использования, которые не имеют никакого отношения к традиционным методам музыкального представления:, например, работа ноутбука и живое кодирование. |
| However, those rates of growth are still well below the 7 per cent needed to fulfil the Millennium Development Goals. | Вместе с тем эти темпы роста все еще намного ниже 7-процентного уровня, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| However, those rates of growth are still well below the 7 per cent needed to fulfil the Millennium Development Goals. | Вместе с тем эти темпы роста все еще намного ниже 7-процентного уровня, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| UNICEF is a member of the technical group formed by the Resident Coordinator to help formulate the Millennium Development Goals report for Pakistan. | ЮНИСЕФ является членом технической группы, сформированной Координатором-резидентом для содействия разработке доклада о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по Пакистану. |
| Acting together in the spirit of NEPAD, we can jointly contribute to progress in meeting the Millennium Development Goals in Africa. | Предпринимая совместные действия в духе НЕПАД, мы сможем вносить совместный вклад в обеспечение прогресса в достижении Африкой целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| According to current estimates, an additional $50 billion per annum will be required to attain that and other Millennium Development Goals. | По нынешним оценкам, для достижения этой и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуется предоставление ежегодно 50 млрд. долл. США. |
| Along with the strengthening of multilateralism, those purposes and principles remain entirely valid in the new millennium. | Также как и задача укрепления многостороннего процесса, эти цели и принципы остаются актуальными и в новом тысячелетии. |
| Sport and physical education may be used as a tool to further international goals, including those in the Millennium Development Goals. | Спорт и физическое воспитание могут быть использованы как средство реализации международных целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| In turn, the Millennium Development Goals identify social inequality as one of the most difficult challenges that humanity faces. | В свою очередь, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, определяют социальное неравенство в качестве одной из наиболее трудных задач, с которыми сталкивается человечество. |
| UNHCR remains engaged with the "Ending Child Hunger and Under-nutrition Initiative," led by UNICEF and WFP to help reach the first Millennium Development Goal. | УВКБ продолжает участвовать в инициативе под девизом «Покончить с голодом и недоеданием среди детей», начатой ЮНИСЕФ и ВПП для того, чтобы содействовать достижению первой цели в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия. |
| In order to meet Millennium Development Goal 1, as well as all health Millennium Development Goals and the Millennium Development Goals as a whole, it is necessary to give continued priority to the food and nutrition security of vulnerable groups. | Для достижения цели 1, сформулированной в Декларации тысячелетия, а также всех Целей развития тысячелетия в области здравоохранения и Целей развития тысячелетия в целом необходимо по-прежнему уделять приоритетное внимание обеспечению продовольственной безопасности уязвимых групп населения и их безопасности в области питания. |
| In this regard, African Governments are giving prominence to the Millennium Development Goals in their strategic development planning and budgetary allocations. | Поэтому, разрабатывая стратегические планы развития и выделяя бюджетные ассигнования, правительства африканских стран придают особое значение целям, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| One should not forget that NEPAD goals and objectives are the same as those set forth in the Millennium Declaration. | Не следует забывать о том, что цели и установки НЕПАД идентичны целям, провозглашенным в Декларации тысячелетия. |
| JS1 noted that the Millennium Development Goals (MDGs) Working Group was established in 2009 to ensure that Marshall Islands delivers on its MDGs promises. | В СЗ-1 отмечается, что в 2009 году была создана Рабочая группа по целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которой было поручено обеспечить выполнение Маршалловыми Островами взятых ими обязательств в отношении ЦРДТ. |
| The crises threaten not only the achievement of Millennium Development Goal 3, but also other related Goals, such as reducing poverty, hunger and maternal mortality and improving child health. | Кризисы угрожают не только достижению третьей цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, но и смежным целям, таким как сокращение масштабов нищеты, борьба с голодом, снижение уровня материнской смертности и укрепление здоровья детей. |
| This concern is also in line with the Sirte Declaration on the Challenges of Implementing Integrated and Sustainable Development on Agriculture and Water in Africa, adopted by the Assembly of the African Union in 2004, the Copenhagen Declaration on Social Development and the Millennium Development Goals. | Эта концепция соответствует также Сиртской декларации о задачах в контексте реализации комплексного и устойчивого развития в области сельского хозяйства и водоснабжения, принятой Ассамблеей Африканского союза в 2004 году, Копенгагенской декларацией о социальном развитии и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| The current development agenda is based on the Millennium Development Goals (MDGs) which were officially established as the result of the United Nations Millennium Summit in 2000. | Текущая повестка дня в области развития основывается на Целях развития тысячелетия (ЦРТ), которые были официально установлены по итогам Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций, состоявшегося в 2000 году. |
| He also met with officials working on the Millennium Project, as well as Millennium Development Goal Task Force members. | Он также встретился с должностными лицами, работающими в рамках Проекта тысячелетия, а также с членами Целевой группы по вопросу о Целях развития Декларации тысячелетия. |
| At the Millennium Summit, the heads of State and Government urged States to accede to the Convention so as to eliminate the dangers involved in the use of mines. | На Саммите тысячелетия главы государств и правительств обратились к государствам с настоятельным призывом присоединиться к Конвенции в целях устранения угроз, связанных с использованием мин. |
| World leaders have recognized the importance of primary education by agreeing to the Millennium Development Goal targets on achievement of universal primary education and the elimination of gender disparity at all levels of education by 2015. | Мировые лидеры признали важное значение начального образования, поставив в Целях в области развития на пороге тысячелетия задачу обеспечить к 2015 году всеобщее начальное образование и ликвидировать гендерное неравенство на всех уровнях образования. |
| In 2010, the Forum will discuss ways to increase and improve international development cooperation to accelerate progress towards the Millennium Development Goals, in particular, Goal 8 on global partnership for development. | В 2010 году на Форуме по сотрудничеству в целях развития будут рассматриваться пути расширения и совершенствования международного сотрудничества в целях развития для ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, в частности, цели 8, касающейся глобального партнерства в целях развития. |
| The Millennium Village initiative shows that community leadership and integrated strategies to operationalize the Millennium Development Goals produce dramatic results in a short period of time. | Опыт реализации инициативы «Деревня тысячелетия» показывает, что руководство на уровне местных общин и использование комплексных стратегий в практической работе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приносят поразительные результаты за короткий период времени. |
| However, in order to accelerate the achievement of all the Millennium Development Goals, much more attention needs to be focused on Goal 3, regarding the empowerment of women. | Однако для ускорения темпов реализации всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), необходимо обращать гораздо больше внимания на цель З - относительно расширения прав и возможностей женщин. |
| The peoples of the world expected to live in freedom from fear and want; hence the need to make every effort to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by determined, concerted action. | Народы хотят жить в условиях мира, свободного от страха и нужды, и необходимо сделать все для того, чтобы обеспечить выполнение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, добиваясь принятия решительных, согласованных мер. |
| Even before the current volatility in global markets, however, the achievement of the MDGs had already been in doubt for poor countries, with Africa the only continent not on track to meet any of the goals of the Millennium Declaration by 2015. | Однако еще до возникновения нестабильности на глобальных рынках достижение ЦРДТ в бедных странах уже было поставлено под сомнение, причем Африка - единственный континент, который, как ожидается, не достигнет ни одной из целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| The Rio Group wished to announce the recent launching of regional efforts under the Deliver Now for Women + Children Campaign, which was aimed at achieving Millennium Development Goals 4 and 5 in the Latin American region. | Группа Рио хотела бы объявить о недавнем начале региональных усилий в рамках кампании под лозунгом «Добьемся немедленных результатов в интересах женщин и детей», которая направлена на достижение целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Латинской Америки. |
| The bowl volume is listed at 1,139,100 m3 (1,489,900 cu yd), somewhat smaller than the Millennium Stadium in Cardiff, but with a greater seating capacity. | Объём чаши стадиона составляет 1139100 м³, чуть меньше, чем у стадиона «Миллениум» в Кардиффе, но с большей зрительской вместимостью. |
| You get to stay at the Millennium. | Ты заселился в "Миллениум". |
| Vanger Industries took a controlling interest in Millennium magazine which, according to analysts, has been in financial trouble... | приобрёл контрольный пакет акции журнала "Миллениум", который, как считают аналитики, находится в трудном финансовом положении. |
| I work for Millennium. | Работаю в "Миллениум". |
| The new Wembley Stadium was still at least a year away from being ready for use, so the final was staged at the Millennium Stadium, Cardiff on 21 May 2005. | Новый стадион «Уэмбли» ещё не был открыт после реконструкции, поэтому финал кубка прошёл 21 мая 2005 года на стадионе «Миллениум» в Кардиффе. |
| This objective is in line with the Millennium Development Goals adopted by the international community. | Эта задача совпадает с принятыми международным сообществом Целями развития тысячелетия. |
| The Organization should continue to participate in international efforts to promote industrial development and poverty alleviation in pursuit of the goals of the Millennium Declaration. | ЮНИДО должна продолжать участвовать в международных усилиях по содействию промышленному развитию и борьбе с нищетой в соответствии с целями Декларации тысячелетия. |
| That is why the Millennium Development goals must be attained and why these goals must guide all our actions. | Именно поэтому необходимо добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и руководствоваться этими целями во всех наших действиях. |
| At the sixteenth Meeting of Directors of International Technical Cooperation, UNICEF gave a presentation dealing with the eradication of poverty among children and the linkage of the Millennium Development Goals with goals focusing on children and adolescents. | На шестнадцатом совещании директоров отделов по вопросам международного технического сотрудничества ЮНИСЕФ представил доклад об искоренении нищеты среди детей и о связи между целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и целями, затрагивающими детей и подростков. |
| (a) Improved design, implementation and monitoring of sound macroeconomic and sectoral policies consistent with the priorities of NEPAD and the Millennium Development Goals, by member States | а) Совершенствование процесса выработки, осуществления и контроля за осуществлением государствами-членами продуманной макроэкономической и секторальной политики, согласующейся с приоритетами НЕПАД и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия |
| These are particularly useful and effective approaches in order to push forward the millennium commitments. | Такие подходы особенно полезны и эффективны для выполнения взятых на рубеже тысячелетий обязательств. |
| The Committee had before it the results of the survey conducted among Member States to identify the level of interest and priority for each action constituting the nucleus of a strategy contained in "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development". | Комитет рассмотрел результаты обследования, которое было проведено среди государств-членов для определения уровня заинтересованности и приоритетности в отношении каждой из мер, которые образуют основу стратегии, отраженной в документе "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества"1. |
| Noting with appreciation the initiatives on the Land Degradation Assessment in Drylands (LADA) and the Millennium Ecosystem Assessment (MA), carried out by various international organizations and institutions, with the collaboration of the secretariat, | с удовлетворением отмечая инициативы по Оценке степени деградации земель в засушливых районах (ЛАДА) и Оценке состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ), реализуемые различными международными организациями и учреждениями при сотрудничестве секретариата, |
| A global strategy has been initiated to follow up on the Millennium Ecosystem Assessment launched in 2006. | Начато осуществление глобальной стратегии реализации итогов Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий, которая была инициирована в 2006 году. |
| GE.-62766 The MA prepared a report entitled "Ecosystems and Human Well-being - Desertification Synthesis: A Report of the Millennium Ecosystem Assessment". | В рамках ОЭТ был подготовлен доклад под названием "Экосистемы и благосостояние людей - обобщающий анализ проблемы опустынивания: Доклад по результатам Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий". |
| It seems crucial to me that every necessary effort be exerted to reach the Millennium Development Goals. | Мне представляется чрезвычайно важным, чтобы были приложены все силы для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Development Goals (MDGs) will be reviewed next year. | В следующем году будет произведен обзор достижения целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
| UNIFEM also contributed to building field-level knowledge on incorporating a gender perspective in Millennium Development Goal monitoring processes through leading and participating in inter-agency efforts to develop the gender indicators that are being used in Kazakhstan and Senegal. | ЮНИФЕМ также способствовал сбору информации на местах по вопросам контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем руководства межучрежденческой деятельностью по разработке гендерных показателей, применяемых в Казахстане и Сенегале, и участия в ней. |
| For this reason the heads of State and Government of all Member States of the United Nations agreed, at the Millennium Summit, to intensify their efforts to achieve reform of the Security Council in all its aspects. | По этой причине главы государств и правительств всех государств-членов Организация Объединенных Наций согласились, на Саммите тысячелетия, интенсифицировать свои усилия для достижения реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах. |
| Each conference has focused on a specific aspect of development, which is relevant to the realization of the Millennium Development Goals and contributes to advancing the broader development agenda. | Каждая конференция была посвящена тому или иному конкретному аспекту развития, который имеет важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и способствует успешному осуществлению более обширной повестки дня в области развития. |
| You knew I was having a millennium party but you had to throw yours on the same day. | Ты знал, что я готовлюсь к вечеринке миллениума но решил назначить свою на тот же день. |
| Henry Janeway still refuses to cooperate with Millennium Gate representatives. | Генри Джейнвей всё еще отказывается сотрудничать с представителями Врат Миллениума. |
| Afghanistan also added a mine action goal to its Millennium Development Goal report, document which was made public in September 2005. | Афганистан также добавил цель противоминной деятельности в свой доклад о целях развития миллениума - документа, который был предан гласности в сентябре 2005 года. |
| The sooner this is over the better for Millennium. | Чем скорее все закончится, тем лучше для «Миллениума». |
| It would no doubt be difficult to come to a common agreement about the date on which the new millennium began - whether it started with the tragedy of 2001 or harks back to 1991, when the structure of the world order changed. | Наверное, сегодня уже будет сложно прийти к единому мнению, когда началось новое тысячелетие - с наступления миллениума, трагедии 2001 года или в далеком 1991 году, когда изменилась сама структура миропорядка. |
| While scientists and environmentalists have discussed ecosystem services implicitly for decades, the Millennium Ecosystem Assessment (MA) in the early 2000s popularized the concept. | Пока учёные и энвайронменталисты так или иначе обсуждали экосистемные услуги на протяжении десятилетий, такая (организация?), как Millennium Ecosystem Assessment, в начале 2000-х популяризировала это понятие. |
| Her first series was Millennium Snow, which was put on hiatus because of her other manga, the comedy Ouran High School Host Club, which became her breakout hit. | В 2001 году она начала работу над своей первой серийной мангой - Millennium Snow, но её написание впоследствии было приостановлено в связи с тем, что Хатори сосредоточилась на работе над другой мангой - Ouran High School Host Club, которая и принесла ей популярность. |
| The chassis design was continually refined throughout the following years, as it underpinned more Chrysler prototypes: the 1989 Chrysler Millennium and the 1990 Eagle Optima. | С годами дизайн шасси менялся, что отражалось в первую очередь на концепт-карах Крайслера: Chrysler Millennium 1989 года и Eagle Optima 90-го. |
| Directed by Joseph Kahn, the music video was shot in various locations around Los Angeles, including the Millennium Biltmore Hotel, the 7th Street/Metro Center station, the Los Angeles Theater and adjacent St. Vincent's Court, and the Golden Gopher bar. | Съёмки видео проводились в различных местах в Лос-Анджелесе, включая отель Millennium Biltmore Hotel, на станции 7th Street/Metro Center из лос-анджелесского метрополитена, в театре Los Angeles Theater и в окрестностях St. Vincent's Cour и бара Golden Gopher. |
| The Millennium Ecosystem Assessment (MA) was called for by the United Nations Secretary-General Kofi Annan in 2000. | Программа «Оценка экосистем на пороге тысячелетия» (Millennium Ecosystem Assessment, MA) был провозглашена в 2000 г. Генеральным секретарем ООН Кофи Аннаном. |
| The poverty reduction strategy of the Niger, which incorporates the Millennium Development Goals, was adopted in 2002. | Стратегия сокращения масштабов нищеты Нигера, включающая в себя закрепленные в Декларации тысячелетия цели в области развития, была принята в 2002 году. |
| In recent years, the importance of a human rights and gender-equality approach to achieving Millennium Development Goal 5 has been clearly acknowledged and codified in intergovernmental norms. | В последние годы в межправительственных нормативных документах был признан и закреплен подход к достижению цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, основанный на правах человека и гендерном равенстве. |
| They welcomed the integration of the nexus into the Millennium Development Goals framework and into the mid-term review of the strategic plan. | Они приветствовали учет этой взаимосвязанности в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте среднесрочного обзора стратегического плана. |
| Under the leadership of the Secretary-General, CEB has come together in support of greater accountability and coherence in tracking the commitments of the Millennium Development Goals. | Под руководством Генерального секретаря КСР направила свои объединенные усилия на поддержку повышения подотчетности и слаженности в деле контроля за ходом выполнения обязательств, принятых в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| For 2010, the focus of the supplement is on procurement and its contribution to the Millennium Development Goals. | В дополнении за 2010 год основное внимание уделяется закупочной деятельности и ее вкладу в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Another delegation, in noting the target dates for the Millennium Development Goals (MDGs), encouraged the donor countries to address the continued imbalance between core and non-core resources. | Еще одна делегация, отметив сроки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), призвала страны-доноры устранить сохраняющуюся диспропорцию между основными и неосновными ресурсами. |
| The global food crisis seriously affected the developing countries' prospects of achieving their Millennium Development Goals (MDGs) and would, perhaps, persuade the international community to accord priority attention to the agricultural sector in those countries. | Глобальный продовольственный кризис существенно влияет на перспективы достижения развивающимися странами намеченных ими целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и, возможно, побудит международное сообщество обратить самое пристальное внимание на ситуацию, сложившуюся в сельскохозяйственном секторе этих стран. |
| The Cairo consensus provided much of the groundwork for the Millennium Development Goals (MDGs), which have now become the benchmark indicators for socio-economic development. | Каирский консенсус заложил прочную основу для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые в настоящее время являются базовыми критериями социально-экономического развития. |
| The UNCCD has actively encouraged Parties to support this process of establishing strong links with the programming of country targets for attaining the Millennium Development Goals (MDGs), and reacting to the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) and other national development strategies. | КБОООН активно побуждала Стороны к поддержке процесса ее тесного увязывания с программированием национальных задач по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и к принятию мер реагирования с учетом положений Документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и других национальных стратегий развития. |
| The representative of Ethiopia said that, five years after the Millennium Declaration, an assessment of the progress made towards the MDGs revealed that the noble ambitions behind the Declaration were fading into a distant dream for Africa, home for the majority of LDCs. | Представитель Эфиопии отметил, что спустя пять лет после принятия Декларации тысячелетия оценка прогресса в достижении ЦРДТ показала, что благородные помыслы, лежавшие в основе этой Декларации, превращаются в далекую мечту для Африки, где находится большинство НРС. |
| The United Nations system, through the millennium project, proposed that certain developing countries, including Burkina Faso, should undertake an assessment of the cost to accelerate the achievement of the MDGs. | Система Организации Объединенных Наций через свой "Проект тысячелетия" предложила ряду стран, в том числе Буркина-Фасо, провести оценку затрат по ускорению процесса достижения ЦРТ. |
| Country programme expenditures in poverty and the Millennium Development Goals, 2012 | Расходы по страновым программам в области борьбы с нищетой и достижения ЦРТ, 2012 год |
| In view of the effect of gender dynamics on the realization of all the Millennium Development Goals, organizations have suggested that investing in women should be the first strategy for achieving the Goals. | Учитывая влияние гендерной динамики на осуществление всех ЦРТ, организации предложили рассматривать инвестиции в развитие потенциала женщин в качестве первой стратегии по достижению ЦРТ. |
| It also appreciated greatly the Organization's efforts in improving the contribution of its technical cooperation programmes to attainment of the Millennium Development Goals (MDGs), in particular MDG 7, through its commendable projects and activities in the areas of energy and environment. | Он также высоко оценивает усилия Организации по повышению вклада ее программ технического сотрудничества в достижение Целей развития тысячелетия (ЦРТ), в частности ЦРТ 7, посредством ее заслуживающих одобрения проектов и деятельности в области энергетики и окружающей среды. |
| The Gambia is very committed to the Millennium Development Goals (MDGs) on which it has premised many of its development policies and its vision 2020, and for which commitment was recently recognized in New York during the summit in 2011. | Гамбия всецело поддерживает Цели развития тысячелетия (ЦРТ), которые легли в основу многих из ее стратегий в области развития, а также планов на период до 2020 года, приверженность которым была недавно подтверждена в Нью-Йорке в ходе встречи на высшем уровне 2011 года. |