| With the new millennium ahead, we must act together to shape our future. | С учетом того, что новое тысячелетие не за горами, мы должны действовать совместно для определения нашего будущего. |
| Even though we entered the new millennium with clear resolve to work for a better future, sharing a vision of global solidarity and common security, which we expressed in the Millennium Declaration, we are witnessing an increase in tragic events, which occur almost daily. | Хотя мы вступили в новое тысячелетие с явным стремлением добиваться лучшего будущего, общего видения глобальной солидарности и общей безопасности, о чем мы говорили в Декларации тысячелетия, мы наблюдаем рост трагических событий, которые происходят практически ежедневно. |
| We have just entered a new millennium, bringing with us many unresolved problems - problems which have been discussed in this and other international forums over the years and which appear to lack any solution. | Мы только что вступили в новое тысячелетие, привнеся с собой многие нерешенные проблемы, которые на протяжении ряда лет обсуждаются в этом и других международных форумах и которые, как представляется, не находят решения. |
| We're in the third millennium! | Сейчас же третье тысячелетие! |
| PLC Alkon showed its beverages at the international exhibition "Take it to the third millennium" - the final stage of the national program of the best Russian goods, services and technologies promotion in 1999-2000. | ОАО «Алкон» представляло свою продукцию на международной выставке «Берем с собой в третье тысячелетие» - заключительной выставке этапа 1999-2000 гг. национальной программы продвижения лучших российских товаров, услуг и технологий. |
| Food security programmes are also major contributors to achieving the UN Millennium Development Goals. | Программы обеспечения продовольственной безопасности также в значительной мере способствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Attainment of the Millennium Development Goals with equity: reaching excluded and/or marginalized groups | Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в условиях равенства: обеспечение охвата изолированных и/или маргинализированных групп населения |
| Incorporating tobacco control into development assistance programmes aimed at the attainment of the Millennium Development Goals could provide important improvements in poverty, malnutrition and the environment. | Если в программах помощи в области развития, направленных на достижение поставленных в Декларации целей, будет предусмотрена борьба с табаком, это могло бы способствовать достижению немаловажных успехов в преодолении нищеты, улучшении питания и охране окружающей среды. |
| Finally, all Governments need to place short-term issues within their longer-term commitments, such as those made in accepting the Millennium Development Goals. | Наконец, всем правительствам необходимо решать вопросы краткосрочного характера в рамках своих долгосрочных обязательств, таких, как обязательства, вытекающие из принятых целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| While Canada is committed to the achievement of all Millennium Development Goals, it is especially focusing on goals related to children. | Канада привержена достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тем не менее особое внимание она уделяет целям, касающимся детей. |
| In a way, the millennium development goals assume global ideals but not global efforts. | В любом случае предусмотренные в Декларации тысячелетия цели базируются не на глобальных усилиях, а на общемировых идеалах. |
| By framing its aims around the millennium development goals, NEPAD challenges Africa's development partners to deepen their commitment to global poverty reduction. | Определяя свои цели на основе целей в области развития на рубеже тысячелетия, НЕПАД обращается с настоятельным призывом к партнерам Африки в области развития укрепить свою приверженность глобальному сокращению нищеты. |
| For every dollar spent in family planning, from 2 to 6 dollars can be saved in interventions to achieve other Millennium Development Goals. | На каждый доллар, израсходованный на цели планирования размеров семьи, можно сэкономить от 2 до 6 долларов в деятельности по достижению других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| UN-Habitat's strategy in this area is geared towards the attainment of Millennium Development Goal 7 targets 10 and 11 on water and sanitation and slum upgrading. | Стратегия ООН-Хабитат в этой области нацелена на выполнение предусмотренных в рамках цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, задач 10 и 11, касающихся водоснабжения и санитарии и благоустройства трущоб. |
| In the case of Goal 3 of the Millennium Development Goals, the indicators do not recognize aspects of gender equality that are central to achieving the Goals, including equality in law and the impact of gender-based violence on women and communities. | Что касается цели З Целей развития тысячелетия, то показатели не отражают аспекты гендерного равенства, которые имеют центральное значение для достижения Целей, включая равенство перед законом и последствия гендерного насилия для женщин и общин. |
| These countries are falling short of Education for All and Millennium Development Goals targets relative to girls graduating from primary school. | Эти страны не выполняют целевые показатели по программам образования для всех и по Целям развития тысячелетия в отношении девочек, оканчивающих начальную школу. |
| In May 2008, the organization was a panellist in a round-table radio series on the Millennium Development Goals, held as part of the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development. | В мае 2008 года организация выступила в качестве участника дискуссии в серии радиопередач, проводимых в форме круглого стола и посвященных Целям развития тысячелетия, в рамках шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
| 2004 also marks the second year of UNDP contributions to the Voluntary Fund of the Permanent Forum to support initiatives focusing on data collection and disaggregation, free prior and informed consent and the Millennium Development Goals. | В 2004 году ПРООН уже второй год подряд внесла взносы в Добровольный фонд Постоянного форума в целях поддержки инициатив по сбору и дезагрегированию данных по добровольному, предварительному и осознанному согласию и по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| It also recognized that the objectives and action plans enunciated in the Partnership are consistent with the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration and the Copenhagen Declaration on Social Development. | Она также признала, что сформулированные в рамках Партнерства цели и планы действий соответствуют согласованным на международном уровне целям в области развития, в том числе целям, сформулированным в Декларации тысячелетия, а также целям, изложенным в Копенгагенской декларации о социальном развитии. |
| We recall the United Nations Millennium Declaration, which we adopted at the dawn of the twenty-first century, and reaffirm our faith in the Organization, our commitment to the principles and purposes of the Charter of the United Nations and our respect for international law. | Ссылаясь на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятую нами на заре XXI века, мы вновь подтверждаем свою веру в Организацию и вновь заявляем о своей приверженности принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций и уважению международного права. |
| Mr. Cunningham (United States of America): The United States strongly supports the ongoing effort to strengthen the Security Council and to enable it to enhance its ability to respond efficiently and effectively to the challenges and opportunities of the new millennium. | Г-н Каннингем (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты решительно поддерживают прилагаемые в настоящее время усилия в целях укрепления Совета Безопасности и предоставления ему возможности повысить свой потенциал для эффективного и действенного реагирования на вызовы и возможности нового тысячелетия. |
| In response to the evaluation, the country office is preparing five district Millennium Development Goals reports, which will be disseminated at the district level, to strengthen policy dialogue concerning the Goals. | В ответ на эту оценку страновое отделение подготовило пять посвященных положению дел в округах докладов по целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые будут распространены на уровне округов в целях укрепления стратегического диалога, касающегося этих целей. |
| The High-level Plenary Meeting on the MDGs that ended on 22 September reconfirmed the importance of development cooperation and restated the commitment of the international community to attaining the Millennium Development Goals by 2015. | Участники завершившегося 22 сентября пленарного заседания высокого уровня по ЦРДТ подтвердили важность сотрудничества в целях развития, а также приверженность международного сообщества достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| 19 Nov 2003, Lebanon -The Millennium Development Goals Report, Council for Development and Reconstruction - United Nations Development Program, Beirut | 19 ноября 2003 года, Ливан - доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Совет для развития и восстановления - Программа развития Организации Объединенных Наций, Бейрут |
| d) Welcome the proposal of the Commission on Science and Technology for Development to focus on promoting the application of science and technology to meet the Millennium Development Goals, and call upon United Nations system organizations concerned to contribute to that theme. | d) приветствовать предложение Комитета по науке и технике в целях развития сделать акцент на содействие применению науки и техники для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и призвать соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций внести вклад в эту тему. |
| The Conference brought together ministers of 15 States to discuss options for accelerating national action to achieve the Millennium Development Goal target on sanitation in East Asia. | Эта конференция, в которой приняли участие министры 15 стран, была посвящена обсуждению альтернативных стратегий активизации на национальном уровне деятельности по достижению в Восточной Азии целевого показателя по санитарии, установленного в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It was pleased to note that by 2015 Tunisia will achieve most of the Millennium Development Goals, that it has achieved enviable success in improving the status of women and made remarkable progress in maintaining a high standard for education at all level. | Она с удовлетворением отметила, что к 2015 году Тунис достигнет большинства Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что он добился завидных успехов в улучшении положения женщин и замечательного прогресса в поддержании высокого уровня всех видов образования. |
| The Rio Group wished to announce the recent launching of regional efforts under the Deliver Now for Women + Children Campaign, which was aimed at achieving Millennium Development Goals 4 and 5 in the Latin American region. | Группа Рио хотела бы объявить о недавнем начале региональных усилий в рамках кампании под лозунгом «Добьемся немедленных результатов в интересах женщин и детей», которая направлена на достижение целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Латинской Америки. |
| The preparation of the second Millennium Development Goals report galvanized the United Nations country team into speaking with one voice to concentrate the attention of the Government and development partners on the issue of child malnutrition. | Подготовка второго доклада о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставила страновой группе Организации Объединенных Наций возможность привлечь внимание правительства и его партнеров по развитию к проблеме недоедания среди детей. |
| GRP efforts on economic, social and cultural rights are linked very closely with its plans and programs towards the attainment of its Millennium Development Goal (MDG) targets. | Усилия ПРФ по обеспечению экономических, социальных и культурных прав очень тесно связаны с его планами и программами, направленными на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| The Millennium Stadium was announced as the final venue on 30 June 2015, following the decision of the UEFA Executive Committee meeting in Prague, Czech Republic. | Стадион Миллениум был объявлен в качестве окончательного места 30 июня 2015 года, в соответствии с решением заседания Исполнительного комитета УЕФА в Праге. |
| I work in the Millennium. | Работаю в "Миллениум". |
| You get to stay at the Millennium. | Ты заселился в "Миллениум". |
| 2008 Trained as Quality Management System Internal Auditor by Millennium Management Consultants | 2008 год прошел курс подготовки по специальности «Внутренний аудитор систем управления качеством» в консультационной компании «Миллениум менеджмент консалтантс» |
| The SkyTrain rapid transit system, based in Burnaby, crosses the city from east to west in two places: the Expo Line (completed in 1986) crosses the south along Kingsway and the Millennium Line (completed in 2002) follows Lougheed Highway. | Система скоростного транспорта SkyTrain пересекает Бёрнаби с востока на запад в двух местах: на юге по линии Экспо (Экспо-лайн) (закончена и сдана в эксплуатацию в 1986) и в середине по линии Миллениум (закончена в 2002). |
| Thus, the regional indicative strategic development plan is aligned with the Millennium Development Goals. | Таким образом, региональный ориентировочный стратегический план развития согласован с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| It was suggested that the CPD refer to the Millennium Development Goals, alignment with national goals and the country programme's contribution to the PRS. | Было предложено увязать ДСП с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, с национальными целями и вкладом страновой программы в осуществление ССН. |
| The United Nations can play a very positive role in transferring clean technology and intellectual property systems to the countries of the South, through practical measures that would enable them to effect sustainable development in line with Millennium Development Goals. | Организация Объединенных Наций может сыграть конструктивную роль в передаче странам Юга экологически чистых технологий и систем интеллектуальной собственности на основе практических мер, которые помогут им в обеспечении устойчивого развития в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| Activity 6.9: Indicators related to the goals contained in the Millennium Declaration - contribute to the monitoring of progress towards achievement of the goals specified in the Millennium Declaration in SEE and CIS countries | Вид деятельности 6.9: Показатели, связанные с целями, сформулированными в Декларации тысячелетия - оказание содействия мониторингу прогресса в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах ЮВЕ и СНГ. |
| Domestically and internationally, the work of Kids Can Free the Children is executed in line with the Millennium Development Goals. | На внутригосударственном и международном уровнях работа организации «Дети способны дать свободу своим сверстникам» ведется в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| Canada made a proposal regarding the mechanism and means to implement the recommendations of UNISPACE III, particularly the actions called for in "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development". | Канада представила предложение в отношении механизмов и средств осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, в частности мер, предусмотренных в документе, озаглавленном "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества". |
| The Millennium Ecosystem Assessment (MA) framework on ecosystem services is useful in this context and the UNCCD should apply an ecosystem approach in the broadest sense to its work. | Полезными в этой связи являются положения об экосистемных услугах, сформулированные в рамках Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ), и в работе по линии КБОООН следует применять экосистемный подход в его самом широком смысле. |
| Information is drawn from a broad range of credible sources, including scientific literature, the GEO data portal, local and indigenous knowledge and other assessments such as the Millennium Ecosystem Assessment and the fourth assessment of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Информация взята из широкого круга надежных источников, в том числе из научной литературы, с информационного портала ГЭП, использованы знания местного и коренного населения и другие оценки, подобные Оценке экосистем на рубеже тысячелетий и четвертой оценке Межправительственная группа по изменению климата. |
| The Committee had before it the results of the survey conducted among Member States to identify the level of interest and priority for each action constituting the nucleus of a strategy contained in "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development". | Комитет рассмотрел результаты обследования, которое было проведено среди государств-членов для определения уровня заинтересованности и приоритетности в отношении каждой из мер, которые образуют основу стратегии, отраженной в документе "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества"1. |
| This statement on the limits of economics in competition law is similar to a comment made by two prominent competition figures at the turn of the millennium. | Эта фраза о месте экономической науки в законодательстве по вопросам конкуренции аналогична замечаниям двух видных специалистов по вопросам конкуренции, сделанным на рубеже тысячелетий. |
| We will support the Millennium Development Goals and approach next year's summit with a global plan to make them a reality. | Мы будем поддерживать задачу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на саммите, который состоится в следующем году, предложим глобальный план реализации этих целей. |
| Ability to incorporate climate change and other environmental issues into social-economic and/or sectoral plans and in efforts to achieve Millennium Development Goals; | а) способность включения проблем изменения климата и других экологических аспектов в социально-экономические и/или секторальные планы и деятельность в целях достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
| The Inter-Agency and Expert Group also recognized that subnational data is needed for understanding Millennium Development Goals trends within countries and in order to better allocate resources across different population groups and regional areas. | Межправительственная группа экспертов признала также, что субнациональные данные необходимы для понимания тенденций достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах, а также для более эффективного распределения ресурсов среди различных групп населения и регионов. |
| The leaders meeting to be convened in 2008 in the framework of the General Assembly for a midterm review of the Millennium Development Goals will certainly be a good opportunity to take stock of where we stand and to reinvigorate our efforts. | Встреча лидеров, которая будет созвана в 2008 году в рамках Генеральной Ассамблеи для среднесрочного обзора достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, безусловно, будет хорошей возможностью для того, чтобы дать оценку достигнутому и вновь активизировать наши усилия. |
| encourage all stakeholder groups within the coal industry to work together to achieve results that will significantly contribute to the task of achieving international sustainable development aspirations and the UN Millennium Development Goals. | поощрять все заинтересованные круги угольной отрасли к совместной работе для достижения результатов, способных внести значительный вклад в реализацию международных целей устойчивого развития и Целей развития на пороге тысячелетия ООН. |
| During the millennium, no incidents. | Во время миллениума, не было никаких инцендентов. |
| This photograph was taken in a small park near Portage Creek, thirty eight years after the dedication of the Millennium Gate. | Эта фотография была сделана в маленьком парке недалеко от Портедж-Крика, спустя 39 лет после открытия Врат Миллениума. |
| Lisa is receiving the Student of the Millennium Award at school. | Лизе присуждают премию "Ученица миллениума" в школе. |
| Speaking of the modern age, Do you have any plans for the Millennium Eve? | Говоря о современности, у вас есть планы на канун наступления Миллениума? |
| This edition of Millennium tells her side of the story. | Этот номер Миллениума посвящен защите ее доброго имени. |
| On September 24, 1999, Microsoft announced that Windows Millennium Beta 1 was released. | 24 сентября 1999 года корпорация Майкрософт объявила о выпуске Windows Millennium Beta 1. |
| DC has used #711 only once in their publications, a Millennium Edition reprint of his first appearance. | DC использовали #711 только один раз в его изданиях, Millennium Edition - переиздание его первого появления. |
| The Millennium Hotel London Knightsbridge has some of the world's finest international shopping right on the doorstep, with Gucci, Chanel and other designer labels as neighbours. | По соседству с отелем Millennium London Knightsbridge расположились самые изысканные магазины международных сетей, включая Gucci, Chanel и другие дизайнерские бренды. |
| On CD, the real "U.S. remix" can be found on the compilations The Millennium Collection: The Best of Tears for Fears and Shout: The Very Best of Tears for Fears, as well as the 30th anniversary edition. | Оригинальный «U.S. Remix» можно найти в сборниках «The Millennium Collection: The Best of Tears for Fears» и «Shout: The Very Best of Tears for Fears», а также на переиздании к 30-летию. |
| Directed by Joseph Kahn, the music video was shot in various locations around Los Angeles, including the Millennium Biltmore Hotel, the 7th Street/Metro Center station, the Los Angeles Theater and adjacent St. Vincent's Court, and the Golden Gopher bar. | Съёмки видео проводились в различных местах в Лос-Анджелесе, включая отель Millennium Biltmore Hotel, на станции 7th Street/Metro Center из лос-анджелесского метрополитена, в театре Los Angeles Theater и в окрестностях St. Vincent's Cour и бара Golden Gopher. |
| This suggests that attainment of the Millennium Development Goals will require a strategy for identifying potential new sources of financing over the longer term. | Это предполагает, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребует стратегии выявления потенциально новых источников финансирования в более длительной перспективе. |
| For 2010, the focus of the supplement is on procurement and its contribution to the Millennium Development Goals. | В дополнении за 2010 год основное внимание уделяется закупочной деятельности и ее вкладу в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In Ghana, it promoted national leadership and sustainable financing for Millennium Development Goal 5 by supporting the strengthening and alignment of the second Growth and Poverty Reduction Strategy. | В Гане ПРООН содействовала обеспечению руководящей роли государства и устойчивому финансированию для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, поддержав укрепление и корректировку второй Стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
| The integrated implementation framework will be a fully transparent, web-based tool, which will be undertaken by the Millennium Development Goals Gap Task Force. | Комплексный механизм осуществления станет абсолютно гласным инструментом на базе Интернета, который будет применять Целевая группа по оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Since then, the Millennium Development Goals established universal access to reproductive health by 2015 as a target. Issued without formal editing. | В последующий период в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве одного из целевых заданий было определено обеспечение всеобщего доступа к репродуктивному здоровью к 2015 году. |
| The just concluded High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) highlighted the reality that no country in Africa is on track to meet all the MDG targets by 2015. | На только что завершившемся пленарном заседании высокого уровня, посвященном достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), был подчеркнут тот факт, что ни одна страна в Африке не сможет добиться достижения всех ЦРДТ к 2015 году. |
| At that time, the World Bank had estimated that over a hundred million people would be pushed below the poverty line, and that most of the gains achieved in efforts to reach the Millennium Development Goals (MDGs) were in danger of being nullified. | На тот момент, по оценке Всемирного банка, свыше ста миллионов людей могли оказаться ниже черты бедности, и большая часть успехов на пути к достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), могла быть сведена на нет. |
| The global food crisis seriously affected the developing countries' prospects of achieving their Millennium Development Goals (MDGs) and would, perhaps, persuade the international community to accord priority attention to the agricultural sector in those countries. | Глобальный продовольственный кризис существенно влияет на перспективы достижения развивающимися странами намеченных ими целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и, возможно, побудит международное сообщество обратить самое пристальное внимание на ситуацию, сложившуюся в сельскохозяйственном секторе этих стран. |
| The report examines policy actions taken by the international community to help African countries meet the Millennium Development Goals (MDGs) and implement the New Partnership for Africa's Development projects and programmes. | В докладе рассматриваются политические мероприятия, осуществляемые международным сообществом для того, чтобы помочь африканским странам достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и реализовать проекты и программы, предусмотренные Новым партнерством в интересах развития Африки. |
| In close cooperation with the World Bank and the Millennium Project, UNDG finalized in 2004 a web-based Training Toolkit for MDGs, piloted in five countries, to support national capacities to achieve MDGs. | В тесном сотрудничестве с Всемирным банком и Проектом тысячелетия в 2004 году ГООНВР разработала для размещения на своем веб-сайте подборку учебных материалов по вопросам достижения ЦРДТ, которая была опробована в действии в пяти странах по линии содействия созданию национального потенциала для достижения этих целей. |
| These can impact upon the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), and included the following: | В числе этих мероприятий, актуальных для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), были проведены: |
| For example, the key result area in support of Millennium Development Goals 4 and 5 showed a steady increase in expenditures contributing principally to gender equality, from 10 per cent in 2011 to 11 per cent in 2012 to 19 per cent in 2013. | Например, по основному целевому направлению содействия достижению целей 4 и 5 ЦРТ было отмечено увеличение расходов, главным образом способствующих достижению гендерного равенства, с 10 процентов в 2011 году до 11 процентов в 2012 году, а затем - до 19 процентов в 2013 году. |
| The speaker highlighted that costing the Millennium Development Goals required too many assumptions and should not be a major objective of the exercise of formulating a post-2015 development agenda. | Оратор особо отметил, что составление сметы на осуществление ЦРТ предполагает слишком много допущений и не должно быть главной задачей в ходе формулирования повестки дня в области развития после 2015 года. |
| In accordance with the second Millennium Development Goals report for Ecuador in 2007, the target of access to education is close to being met in the country. | Согласно представленному в 2007 году второму докладу о ходе достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в Эквадоре в сфере обеспечения доступа к образованию, страна близка к решению поставленных задач. |
| Poverty reduction and Millennium Development Goal-based national strategies, supported by UNDP and other United Nations entities, in a number of countries place productive employment at the centre of social and economic policies. | В рамках осуществляемых в ряде стран основанных на ЦРТ национальных стратегий по сокращению нищеты, пользующихся поддержкой ПРООН и других структур Организации Объединенных Наций, в центр социально-экономической политики ставится производительная занятость. |