| Each initiative is intended to take its respective organization into the next millennium by bringing about a fundamental renewal of the institution. | Каждая инициатива имеет своей целью дать возможность соответствующим организациям вступить в следующее тысячелетие посредством фундаментального обновления институтов. |
| It would enable his country to enter the new millennium with a legal structure adapted to technological and commercial change. | Этот закон даст его стране возможность вступить в новое тысячелетие с такой правовой структурой, которая будет адаптирована с учетом изменений в областях технологии и торговли. |
| We expect that the Millennium Assembly will provide Member States an opportunity to formulate answers to questions about the strategic goals of the United Nations for the next millennium in the field of international peace and security and economic cooperation. | Мы надеемся на то, что Ассамблея тысячелетия предоставит государствам-членам возможность сформулировать ответы на вопросы о стратегических целях Организации Объединенных Наций на следующее тысячелетие в области международного мира и безопасности и экономического сотрудничества. |
| If we do, we can make the millennium not just a changing of the digits, but a true changing of the times - a gateway to greater peace, prosperity and freedom. | Если мы сделаем это, то сможем добиться того, чтобы новое тысячелетие было не просто сменой календарных дат, но подлинной сменой эпох - открывающей горизонты дорогой к более прочному миру, процветанию и свободе. |
| In this regard as well, we are entering our New Millennium with even greater and renewed commitment to deepening the democratic process in Ethiopia and strengthening a culture of tolerance and mutual understanding among our people. | И в этом отношении мы вступаем в наше новое тысячелетие, будучи преисполнены еще большей решимости обеспечить углубление демократического процесса в Эфиопии и укрепление культуры терпимости и взаимопонимания между людьми в нашей стране. |
| During the last few years, we have witnessed global action towards the materialization of the Millennium Development Goals around the world. | В последние несколько лет у нас на глазах развернулись глобальные усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The coordination of South-South cooperation should be focused more on catalysing and monitoring South-South efforts to meet the Millennium Development Goals. | Координация сотрудничества по линии Юг-Юг должна быть в большей мере быть посвящена рассмотрению вопросов активизации и мониторинга усилий по линии Юг-Юг для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The coordination of South-South cooperation should be focused more on catalysing and monitoring South-South efforts to meet the Millennium Development Goals. | Координация сотрудничества по линии Юг-Юг должна быть в большей мере быть посвящена рассмотрению вопросов активизации и мониторинга усилий по линии Юг-Юг для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| One speaker expressed optimism about joint programming helping to reach the targets of both the MTSP and the Millennium Development Goals. | Один из ораторов выразил оптимизм по поводу совместного программирования, способствующего выполнению задач ДССП и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In that respect, countries in transition require more financial resources to overcome hardships and to meet both the ICPD's targets and the Millennium Development Goals. | Странам с переходной экономикой требуются большие объемы финансовых ресурсов для преодоления возникающих на их пути трудностей и достижения целевых показателей МКНР, а также реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Development Goals are promoted throughout all of Free the Children's speaking tours and youth engagement programs across North America. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, пропагандируются в рамках всех «агитационных туров» и программ привлечения молодежи в Северной Америке. |
| It revealed that an approach sensitive to local needs could end up setting goals that were more ambitious than the Millennium Development Goals. | В документе было подчеркнуто, что подход, при котором учитывались бы потребности населения на местах, мог бы позволить ставить более далеко идущие цели, нежели цели Декларации тысячелетия. |
| Mr. Tarek Adel (Egypt) said that globalization and interdependence featured prominently among his country's priorities, as they aided the implementation of internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration. | Г-н Тарик Адель (Египет) говорит, что вопросы глобализации и взаимозависимости занимают видное место в ряду приоритетных вопросов, стоящих перед его страной, поскольку они содействуют осуществлению международно согласованных целей в области развития, включая те цели, которые сформулированы в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| China appreciated Thailand's realisation of Millennium Development Goal 1; the considerable attention given to health, education, protection of the rights of children, women, the elderly and migrant workers and efforts to combat human trafficking. | Китай высоко оценил выполнение Таиландом Цели 1 среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; значительное внимание, уделяемое здравоохранению, образованию, защите прав детей, женщин, престарелых и трудящихся-мигрантов, а также усилия по борьбе с торговлей людьми. |
| In the area of policy development, the United Nations development system has gained experience in supporting countries to develop nationally owned strategies with clear goals and targets such as the Millennium Development Goals and other internationally agreed targets. | В области определения политики система развития Организации Объединенных Наций накопила опыт поддержки стран в разработке собственных национальных стратегий с четкой постановкой целей и задач, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие согласованные на международном уровне цели. |
| The Forum emphasized and reiterated its previous recommendations on the Millennium Development Goals in the light of the Millennium Development Goals summit held in 2010. | Форум особо подчеркнул и повторил свои предыдущие рекомендации, касающиеся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с учетом Саммита, посвященного этим целям, который состоялся в 2010 году. |
| At its universal periodic review in 2010, Belarus accepted a number of recommendations to increase its efforts in certain areas relating to the Millennium Development Goals. | В рамках ее универсального периодического обзора в 2010 году Беларусь согласилась с рядом рекомендаций по активизации усилий в определенных сферах, имеющих отношение к Целям развития тысячелетия. |
| This note on metadata will be posted in the Millennium Development Goals database, attached to the appropriate indicator, and will link to additional metadata available in the data provider's website. | Эти примечания к метаданным будут размещаться в базе данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, с привязкой к соответствующему показателю и отсылками к дополнительным метаданным, которые могут иметься на веб-сайте поставщика данных. |
| Synergy should be established, during the review process, with the global review processes such as Millennium Development Goals and regional review mechanisms, such as the Africa Peer Review mechanism for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | В ходе этого процесса будет обеспечиваться его увязанность с глобальными обзорными процессами, например посвященными целям в области развития, сформулированным в Декларация тысячелетия, и региональными обзорными механизмами, такими как Африканский механизм коллегиального обзора применительно к «Новому партнерству в интересах развития Африки». |
| Welcomes the hosting of the first International Conference on Volunteerism and the Millennium Development Goals, organized jointly by the Government of Pakistan and the United Nations system and held in Islamabad from 5 to 7 December 2004, and takes note of its final report; | приветствует проведение первой Международной конференции по принципам добровольчества и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, организованной совместно правительством Пакистана и системой Организации Объединенных Наций и состоявшейся в Исламабаде 5-7 декабря 2004 года, и принимает к сведению ее итоговый доклад1; |
| That nations honor their Official Development Assistance commitments in order to reach the Millennium Development Goals which will help to alleviate poverty as the leading cause of migration. | Странам надлежит выполнять свои обязательства по линии официальной помощи в целях развития, с тем чтобы достичь реализации целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, что будет способствовать сокращению масштабов нищеты как первейшей причины миграции. |
| The seven Millennium Development Goals and their targets can only be achieved pursuing international cooperation implicit in the concept of a "global partnership for development". | Семь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и связанные с ними задачи могут быть выполнены лишь на основе международного сотрудничества, находящего свое конкретное выражение в "глобальном партнерстве в целях развития". |
| The task force recommends that the Working Group consider developing measurable criteria to monitor the implementation of Millennium Development Goal 8 on the global partnership for development, in consultation with relevant experts and OHCHR. | Целевая группа рекомендует Рабочей группе в консультации с соответствующими экспертами и УВКПЧ рассмотреть вопрос о разработке поддающихся измерению критериев для наблюдения за осуществлением цели Декларации тысячелетия в области развития 8, касающейся глобального партнерства в целях развития. |
| The proportion of pupils starting grade 1 who reach grade 5 is projected to reach about 75 per cent in 2015, which is below the Millennium Development Goal target of 100 per cent. | Прогнозируется, что в 2015 году доля учащихся, проучившихся с 1 до 5 класса, достигнет около 75 процентов, что ниже 100-процентного целевого показателя, установленного в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In order to redress the gender imbalances in the access and success rates in education between boys and girls, this education gender policy embraces the objectives of Education for All (EFA) and Millennium Development Goals (MDGs) and contains the following major components: | В целях устранения гендерных перекосов в отношении доступа к образованию и успеваемости мальчиков и девочек эта гендерная политика в сфере образования охватывает цели Образования для всех (ОДВ) и Цели развития тысячелетия (ЦРТ) и включает следующее основные компоненты: |
| Panel discussion on Millennium Development Goals related to water, sanitation and human settlements | Обсуждения в группе по вопросу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов |
| The fight against disease and the promotion of maternal, neonatal and child health were important components of the Millennium Development Goals. | К числу важных компонентов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относится деятельность по борьбе с болезнями и оказанию содействия охране здоровья матерей, новорожденных и детей. |
| The peoples of the world expected to live in freedom from fear and want; hence the need to make every effort to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by determined, concerted action. | Народы хотят жить в условиях мира, свободного от страха и нужды, и необходимо сделать все для того, чтобы обеспечить выполнение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, добиваясь принятия решительных, согласованных мер. |
| Those achievements ensure that in the case of Peru the Millennium Development Goals (MDGs) will be met prior to the 2015 deadline in areas such as poverty reduction, nutrition, literacy, health and education, among others. | Эти успехи применительно к Перу обеспечивают достижение еще до 2015 года - предельного срока - сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), среди прочего, в таких областях, как уменьшение масштабов нищеты, продовольствие, грамотность, здравоохранение и образование. |
| The peoples of the world expected to live in freedom from fear and want; hence the need to make every effort to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by determined, concerted action. | Народы хотят жить в условиях мира, свободного от страха и нужды, и необходимо сделать все для того, чтобы обеспечить выполнение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, добиваясь принятия решительных, согласованных мер. |
| In the framework of Stability Pact, in cooperation with the grouping of associations "Millennium", training sessions were organized with political activists and women with managing positions in public decision taking sector. | В рамках Пакта о стабильности в сотрудничестве с группой ассоциаций "Миллениум" были организованы учебные курсы для политических активистов и женщин, занимающих руководящие должности в директивных государственных органах. |
| The Women Network "Millennium" and the Albanian Woman Federation work on women and children's rights, promotion of health, creation of a network of women's NGO-s and collaboration between them. | Женское объединение "Миллениум" и Федерация албанских женщин проводят работу в области прав женщин и детей, развития здравоохранения, создания сети женских НПО и налаживания сотрудничества между ними. |
| Linda disappeared right around the time Lord Mortmaigne had this millennium project constructed, didn't she? | Линда исчезла, приблизительно в то время когда Лорд Мортмейн начал строительство Миллениум Проджект, так? |
| Millennium is an excellent magazine We think it's undervalued right now. | "Миллениум" - превосходный журнал. |
| Cyril Ramaphosa (South Africa) is the Executive Chairman of Millennium Consolidated Investment. He is a non-executive chairman of Johnnic Holdings, MTN Group Limited and the South African Special Risks Insurance Association (SASRIA). | Сирил Рамафоза (Южная Африка) является исполнительным председателем компании «Миллениум консолидейтед инвестмент» и неисполнительным председателем компаний «Джонник холдинг», «МТН груп лимитед» и Ассоциации страхования от особых рисков Южной Африки (САСРИА). |
| UNIFEM suggests that the forum underscore the links to the Millennium Development Goals. | ЮНИФЕМ предлагает, чтобы этот форум подчеркнул связь с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| The Government also adopted the National Programme on Combating and Preventing HIV/AIDS in line with the Millennium Development Goals. | Кроме того, правительство приняло Национальную программу по борьбе с ВИЧ/СПИДом и по их профилактике в соответствии с целями развития тысячелетия. |
| I wish to stress that we in Uganda view the Millennium Development Goals as the strict minimum, indeed as basic goals. | Я хотел бы подчеркнуть, что мы в Уганде считаем цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, жестким минимумом, чисто базовыми целями. |
| The key issue to be addressed at the Forum concerns the interface between the Millennium Development Goals and the initiation of sustainable industrial development processes in the least developed countries. | Основной вопрос, который должен быть рассмотрен на Форуме, касается взаимосвязи между целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и началом процесса устойчивого промышленного развития в наименее развитых странах. |
| Subprogramme 7 (Research and capacity development) will monitor the slum target of the Millennium Development Goals and, in general, the Habitat Agenda. | В рамках подпрограммы 7 ("Исследовательская работа и развитие потенциала") будет осуществляться наблюдение за выполнением задачи в отношении трущоб, предусмотренной Целями развития тысячелетия, а также в целом за выполнением Повестки дня Хабитат. |
| Canada made a proposal regarding the mechanism and means to implement the recommendations of UNISPACE III, particularly the actions called for in "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development". | Канада представила предложение в отношении механизмов и средств осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, в частности мер, предусмотренных в документе, озаглавленном "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества". |
| The Millennium Ecosystem Assessment shows that desertification is part of a worldwide chain of cause and effect and that its impact is felt well beyond the frontiers of the directly affected regions. | Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий показала, что опустынивание является одним из звеньев причинно-следственной цепочки мировых событий и что его последствия ощущаются далеко за пределами непосредственно затрагиваемых регионов. |
| WHO has joined the Millennium Ecosystem Assessment, which will provide input to the Convention on Biological Diversity, the Ramsar Convention on Wetlands and the Convention to Combat Desertification. | ВОЗ участвует в проведении Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий, результаты которой послужат вкладом в осуществление Конвенции о биологическом разнообразии, Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях и Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
| It is our belief that the eight millennium development goals, along with the specific targets, are achievable provided the political will and commitment generated through the convening of major conferences in the area of socio-economic development are sustained. | Убеждены, что восемь установленных на рубеже тысячелетий общих целей развития, а также намеченные конкретные показатели достижимы и выполнимы при условии сохранения политической воли и приверженности, которые стали результатом проведения крупных конференций по вопросам социально-экономического развития. |
| GE.-62766 The MA prepared a report entitled "Ecosystems and Human Well-being - Desertification Synthesis: A Report of the Millennium Ecosystem Assessment". | В рамках ОЭТ был подготовлен доклад под названием "Экосистемы и благосостояние людей - обобщающий анализ проблемы опустынивания: Доклад по результатам Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий". |
| Global Programme funds also supported UNDP involvement in the Climate Investment Funds (CIF), advocating successfully for the inclusion of gender equality and broader Millennium Development Goal indicators in the CIF results frameworks. | Средства, предоставляемые глобальной программой, способствовали также участию ПРООН в деятельности Инвестиционных фондов для противодействия изменению климата (ИФПИК), где она успешно добивалась включения показателей гендерного равноправия и более широких показателей достижения Цели развития тысячелетия в матрицы результатов ИФПИК. |
| He noted that while his country was close to achieving some of the Millennium Development Goals, the outlook for the Goals on child mortality and maternal health was less positive. | Он отметил, что, хотя его страна приблизилась к достижению некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, перспективы достижения целей, касающихся детской смертности и охраны материнства, выглядят менее оптимистичными. |
| It paves the way for the international community to make even more progress towards the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and towards ensuring that the United Nations is properly equipped to advance the process. | Это дает международному сообществу возможность добиться еще большего прогресса в деле достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций была лучше оснащена для продвижения вперед в этом процессе. |
| Haiti will achieve only two Millennium Development Goals - those on gender equality and the reduction of HIV/AIDS. | Причины существования огромной пропасти, отделяющей Гаити от достижения остальных целей, известны всем и во многом объясняются тревожно низким уровнем развития сферы базовых услуг. |
| In addition, ESCAP built the statistical capacity of member States on tracking Millennium Development Goal progress under the ESCAP/ADB/UNDP tripartite technical cooperation programme. | Кроме того, ЭСКАТО проводила работу по наращиванию статистического потенциала государств-членов в деле отслеживания прогресса, достигаемого в области достижения Целей развития тысячелетия в соответствии с трехсторонней программой технического сотрудничества ЭСКАТО/АБР/ПРООН. |
| You knew I was having a millennium party but you had to throw yours on the same day. | Ты знал, что я готовлюсь к вечеринке миллениума но решил назначить свою на тот же день. |
| I've learned a few details about the Millennium Gate. | Я узнала некоторые новые детали о Вратах Миллениума. |
| I have seen such solutions in the Millennium Villages in rural Africa, a project in which my colleagues and I are working with poor communities, governments, and businesses to find practical solutions to the challenges of extreme rural poverty. | Я стал свидетелем тому, как подобные меры были применены на практике в Поселениях Миллениума в Африке. Осуществляя этот проект, я и мои коллеги сотрудничали с беднейшими сообществами, правительствами и деловыми компаниями в поисках эффективных способов решения проблемы крайней бедности в неиндустриализованных регионах. |
| It would no doubt be difficult to come to a common agreement about the date on which the new millennium began - whether it started with the tragedy of 2001 or harks back to 1991, when the structure of the world order changed. | Наверное, сегодня уже будет сложно прийти к единому мнению, когда началось новое тысячелетие - с наступления миллениума, трагедии 2001 года или в далеком 1991 году, когда изменилась сама структура миропорядка. |
| This edition of Millennium tells her side of the story. | Этот номер Миллениума посвящен защите ее доброго имени. |
| The exhibition will take place in the most fashionable air of GRAND MILLENNIUM Hotel. | Выставка пройдет в фешенебельной обстановке GRAND MILLENNIUM Hotel. |
| The Grand Millennium Dubai, combines world class business and leisure facilities, offering guests an unprecedented level of service.This exclusive new property offers luxurious, spacious and tastefully furnished guest rooms, complete with state-of-the-art-technology. | Отель Grand Millennium Dubai сочетает бизнес мирового класса и превосходную инфраструктуру для отдыха, предлагая гостям беспрецедентный уровень обслуживания. Новый, эксклюзивный отель, предлагает роскошные, просторные и прекрасно оформленные номера, оборудованные с использованием самых современных технологий. |
| Following the closure of the Millennium Experience at the end of 2000, the Millennium Dome was leased to Meridian Delta Ltd. in December 2001, for redevelopment as an entertainment complex. | После закрытия Millennium Experience в конце 2000 года, комплекс Millennium Dome поступил в аренду компании Meridian Delta Ltd. в 2001 году, для реконструкции в развлекательный комплекс. |
| The Millennium Hotel Paris Opera knows how to combine elegance, charm and international hospitality. | В отеле Millennium Hotel Paris Opera знают, как правильно сочетать элегантность, шарм и гостеприимство. |
| The institute is best known for establishing the Millennium Prize Problems on May 24, 2000. | Институт наиболее известен после объявления 24 мая 2000 года списка Проблем тысячелетия (Millennium Prize Problems). |
| The eighth Millennium Development Goal is unique, as it represents a true partnership between developing and developed countries. | Восьмая цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, является уникальной, поскольку она представляет собой истинное партнерство между развивающимися и развитыми странами. |
| Such developments should be guarded against as they may further delay progress towards the Millennium Development Goals. | Подобных мер следует избегать, поскольку они могут затормозить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Development Goals are interdependent and are increasingly addressed together; advances in each of the goals foster progress in all the others. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются взаимозависимыми и все чаще рассматриваются совместно; успехи в достижении каждой из целей способствуют прогрессу в том, что касается всех других. |
| In line with the Millennium Development Goals, the Commission must prioritize increased investment in basic health services in rural communities to prevent these violations. | В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, Комиссия должна уделять первоочередное внимание увеличению объема инвестиций в базовое медицинское обслуживание в сельских общинах в целях предотвращения таких нарушений. |
| This has included involvement in the preparation of and follow-up to the Millennium Development Goal Summit, the Secretary-General's High-level Task Force and the reformed Committee on World Food Security. | Это включает участие в подготовке - и в последующей деятельности по итогам - Саммита по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в созданной Генеральным секретарем Целевой группе высокого уровня и в реорганизованном Комитете по всемирной продовольственной безопасности. |
| The Millennium Campaign, hosted by and funded through UNDP, has been pivotal over the past two years in initiating and sustaining dialogue with civil society to foster engagement in advancing the MDGs. | Кампания за достижение ЦРДТ, которая была организована и финансировалась через ПРООН, в последние два года играла решающую роль в инициировании и поддержании диалога с гражданским обществом в целях расширения его участия в деятельности по достижению ЦРДТ. |
| The Republic of Paraguay believes that, although progress has been made towards the Millennium Development Goals (MDGs), we cannot deny the existence of the inequalities that persist in the developed world. | Республика Парагвай считает, что, хотя в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), достигнут прогресс, мы не можем отрицать существования неравенства, которое продолжает сохраняться в развитом мире. |
| As we pass the midway point between the adoption of the Millennium Declaration and the target dates of the Millennium Development Goals (MDGs), it is important to note that developing countries in general have made substantial progress in achieving critical development targets. | Сейчас, когда мы находимся на полпути между принятием Декларации тысячелетия и запланированным сроком достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), важно отметить, что развивающиеся страны в целом достигли существенного прогресса в достижении важнейших целей в области развития. |
| The ministerial declaration that was adopted was very results-oriented and presented a solid base for a successful High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), which was held in September. | Принятая министрами декларация явилась ориентированным на достижение конкретных результатов документом, заложившим прочную основу для успешного проведения в сентябре пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| This could be seen in the reduction of extreme poverty, an indicator that went from 21 per cent in 1998 to 7.1 per cent in 2010, thereby achieving the first Millennium Development Goal (MDG). | Об этом также свидетельствует показатель крайней нищеты, который с 21% в 1998 году сократился до 7,1% в 2010 году, что позволило достичь первую цель в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| The International Monetary Fund (IMF) is a committed partner in the international community's efforts help developing countries reduce poverty and reach the Millennium Development Goals (MDGs). | Международный валютный фонд (МВФ) выступает надежным союзником в усилиях международного сообщества, направленных на оказание содействия развивающимся странам в деле сокращения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
| Management of the Millennium Trust Fund, which provides partial support to the preparation of MDG reports remains flexible to ensure that expediency is not used as a justification to limit CSO participation. | Руководство Целевого фонда тысячелетия, который оказывает частичную поддержку при подготовке докладов об осуществлении ЦРТ, сохраняет свою гибкость для того, чтобы принцип рациональности не использовался в качестве оправдания для ограничения участия организаций гражданского общества. |
| Delegations underscored the need for urgent action to meet the Millennium Development Goals (MDGs) and stressed that tackling maternal mortality and reproductive health and rights were key areas of the development agenda. | Делегации призвали принять срочные меры для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и подчеркнули, что решение проблем сокращения материнской смертности, обеспечения репродуктивных прав и охраны репродуктивного здоровья относится к числу ключевых задач в повестке дня в области развития. |
| Successful stories in various regions indicate that even low-income countries can make significant progress on the Millennium Development Goals by establishing and implementing well-designed social protection initiatives. | Достигнутые в различных регионах успехи свидетельствуют о том, что все страны, в том числе страны с низким уровнем доходов, способны добиться значительного прогресса в деле осуществления ЦРТ посредством разработки и реализации продуманных инициатив в области социальной защиты. |
| The Mapper includes the functionality to thematically map the progress of countries in meeting the Millennium Development Goals, view the raw and derived data, chart and sort the indicators, download the data, and produce a rich set of summary statistics and metrics of spatial association. | ЕКА создала инструмент для картирования, известный как картограф ЦРТ, который позволяет визуально определять статус стран в связи с достижением в указанные сроки целей развития, указанных в Декларации тысячелетия. |