Along with other stakeholders, UNCTAD is committed to upholding the United Nations Millennium Declaration and its goal of an open, equitable, non-discriminatory and predictable multilateral trading and financial system. |
Наряду с другими основными участниками ЮНКТАД сохраняет приверженность принятой в Организации Объединенных Наций Декларации тысячелетия и достижению поставленной в ней цели создания открытой, равноправной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней финансово-торговой системы. |
In the region, the desire, need and environment are strong for realizing the UN Millennium Development Goal 8, develop a global partnership for development, by implementing paperless trading and e-Business standards. |
В регионе существуют большое стремление, потребности и благоприятные условия для осуществления сформулированной в Декларации тысячелетия ООН цели, касающейся формирования глобального партнерства в целях развития, путем перехода на безбумажную торговлю и стандарты электронных деловых операций. |
As its contribution to achieving this goal, UN-Habitat will concentrate on six areas to support and add value to international and national efforts to attain the human settlements related targets of the Millennium Declaration, and more specifically to improving the living conditions of the urban poor. |
В качестве своего вклада в достижение этой цели ООН-Хабитат сосредоточит свое внимание на шести областях поддержки и дополнения международных и национальных усилий по достижении задач Декларации тысячелетия, связанных с населенными пунктами и более конкретно с улучшением условий жизни городской бедноты. |
The scale of the sustainable urbanization and slum challenges are such that UN-Habitat can only achieve its goal and thereby help the global community attain the Millennium Development Goals by working even more closely with partners. |
Ь) масштаб устойчивой урбанизации и проблемы трущоб таковы, что ООН-Хабитат может достичь своей цели и тем самым помочь мировому сообществу достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, только в еще более тесном сотрудничестве со своими партнерами. |
In addition, the Secretary-General, in his annual report to the General Assembly at its sixty-first session, proposed that full employment and decent work for all be formally included as a new target under Millennium Development Goal 1. |
Кроме того, в своем ежегодном докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии Генеральный секретарь предложил официально включить обеспечение полной и производительной занятости и достойного трудоустройства всех людей в качестве новой задачи в цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Recalling the Millennium Development Goal of achieving universal primary education by 2015, and the Education for All policy, she asked what human and financial resources the Government of Kenya had devoted to attaining those aims. |
Касаясь Цели в области развития Декларации тысячелетия, касающейся обеспечения всеобщего охвата населения начальным образованием к 2015 году, и программы образования для всех, оратор спрашивает, какой объем финансовых и людских ресурсов правительство Кении направляет на достижение указанных целей. |
Expert Group Meeting on the Millennium Development Goals, Indigenous Peoples' Participation and Good Governance, January 2006 |
совещание группы экспертов по теме «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, участие коренных народов и благое управление», январь 2006 года; |
Curriculum is designed for the workshop segment of the tour using fun and interactive activities that help youth relate to issues such as the Millennium Development Goals, poverty, and health. |
Учебная программа разработана для сегмента семинаров этих туров на основе использования развлекательных и интерактивных мероприятий, помогающих молодежи определить связь между такими вопросами, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, нищета и здоровье. |
BNPS also provided microfinance support along with training on financial management, entrepreneurship development, and market linkage development to 30,000 women directly (Millennium Development Goals 1 and 5). |
БНПС также обеспечивала поддержку в форме микрофинансирования наряду с профессиональной подготовкой по вопросам финансового управления, развития предпринимательства и расширения рыночных связей непосредственно в интересах 30000 женщин (цели 1 и 5 в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия). |
The complex range of existing international financing mechanisms is not necessarily targeted specifically at sustainable forest management, for example, some mechanisms only fund activities that contribute to broader objectives, such as the Millennium Development Goals. |
Сложный диапазон существующих международных финансовых механизмов может и не преследовать конкретно цель неистощимого лесопользования; например, некоторые такие механизмы финансируют лишь деятельность, которая способствует реализации более широких задач, как-то цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The current annual average rate of reduction in underweight prevalence is only 1.5 per cent, indicating that many developing countries will not meet the hunger target of Millennium Development Goal 1. |
В настоящее время среднегодовой показатель сокращения числа детей с недостаточным весом составляет лишь 1,5 процента, что указывает на то, что многие развивающиеся страны не выполнят целевой показатель по проблеме голода, предусмотренный в цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Preventing maternal deaths and improving maternal health will also require greater attention, and recent data on maternal mortality show that Millennium Development Goal 5 is far from being reached. |
Предупреждение материнской смертности и улучшение здоровья матерей потребуют также повышения внимания к укреплению систем здравоохранения, и последние данные о материнской смертности показывают, что еще многое предстоит сделать для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
An essential component of Millennium Development Goal 8, on global partnership for development, is to develop further an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading system. |
Создание открытой, основанной на соответствующих правилах, предсказуемой и недискриминационной торговой системы является важным шагом к достижению цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, а именно формирование глобального партнерства в целях развития. |
A high-level event on the Millennium Development Goals, and the Doha Review Conference on financing for development, would help build consensus on the efforts needed to achieve that goal. |
Участники мероприятия высокого уровня по вопросу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Дохинской обзорной конференции по вопросу о финансировании развития постараются достичь консенсуса в отношении согласованных усилий, необходимых для достижения этой цели. |
The proportion of the land area covered by forests, the first indicator to measure progress on Millennium Development Goal 7, can serve as a good proxy for environmental health. |
Доля земельных ресурсов, занимаемых лесами, - первый показатель, характеризующий прогресс в деле достижения цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, - дает четкое представление о состоянии окружающей среды. |
The Commission was reminded, for instance, of the Millennium Development Goals expressed in General Assembly resolution 60/1 of 16 September 2005, which adopted the 2005 World Summit Outcome. |
Внимание Комиссии, например, было обращено на цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, изложенной в резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи от 16 сентября 2005 года, которой был принят итоговый документ Всемирного саммита 2005 года. |
Holding interactive debates on current issues of critical importance to the international community like climate change, the Millennium Development Goals, management reform, human security and human trafficking has succeeded in stimulating valuable discussion and underscoring the importance of this universal forum. |
Проведение интерактивных дискуссий по таким самым актуальным для международного сообщества вопросам, как изменение климата, цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, реформа управления, безопасность человека и торговля людьми, позволило стимулировать ценное обсуждение и повысить значимость этого универсального форума. |
These trends occurred at a time when important demands were placed upon the United Nations system to assist countries in advancing towards the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Эти тенденции наблюдались в то время, когда к системе Организации Объединенных Наций предъявлялись серьезные требования в отношении оказания странам помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
It concludes with recommendations to intensify efforts to end obstetric fistula as part of support to the achievement of Millennium Development Goal 5, including strengthening health systems and increasing levels and predictability of funding. |
В заключение в нем приводятся рекомендации по активизации усилий для искоренения проблемы акушерской фистулы в рамках деятельности по содействию достижению пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, включая укрепление систем здравоохранения и повышение объемов и предсказуемости финансирования. |
In 2000, world leaders reaffirmed commitments to improve maternal health through Millennium Development Goal 5, setting a target to reduce the maternal mortality ratio by 75 per cent by 2015 (see A/56/326). |
В 2000 году мировые лидеры подтвердили обязательства по улучшению охраны здоровья материнства в рамках пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и поставили цель сокращения показателя материнской смертности на 75 процентов к 2015 году (см. А/56/326). |
UNEP had a key role to play in showing that climate change affected or related to all of the Millennium Development Goals, not only the seventh goal, to "ensure environmental sustainability". |
ЮНЕП призвана сыграть ключевую роль в демонстрации того, что изменение климата затрагивает и сказывается на всех целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а не только на седьмой цели по «обеспечению экологической устойчивости». |
As we approach the halfway point of achieving our ultimate objective by 2015, there has been concrete and significant progress in the implementation of the Millennium Development Goals - but it is still far from satisfactory. |
Сейчас, когда мы приближаемся к серединной отметке в достижении нашей конечной цели в 2015 году, в осуществлении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития достигается конкретный и значительный - хотя все еще не удовлетворительный - прогресс. |
Colombia has therefore included the Millennium Development Goals (MDGs) agenda as an essential element of its social and development policies. |
Поэтому Колумбия сделала цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), важным компонентом проводимой нами социально-экономической политики. |
It is clear and alarming that, at the current rate of progress, many countries will not be able to meet the Millennium Development Goals by 2015. |
Совершенно очевидно и тревожно то, что при нынешних темпах работы многие страны не смогут к 2015 году выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Millennium Development Goal 8, on global partnerships, intersects with the Monterrey Consensus, containing targets such as those related to aid, trade and debt relief. |
Сформулированная в Декларации тысячелетия цель 8, о формировании глобального партнерства, пересекается с Монтеррейским консенсусом, включающим в себя цели, связанные с помощью, торговлей и облегчением задолженности. |