The Millennium Development Goals (MDGs) focus on specific, globally accepted agreements and targets, which are increasingly reflected in national goals and priorities, and provide a new focus for United Nations collaboration at the country level. |
В основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, лежат конкретные достигнутые глобальные договоренности и сформулированные глобальные задачи, которые во все большей степени определяют национальные цели и приоритеты и устанавливают новые ориентиры для деятельности Организации Объединенных Наций в области сотрудничества на страновом уровне. |
With the Millennium Development Goals, clear benchmarks had been set for the fight against poverty, hunger, HIV/AIDS (human immunodeficiency virus/ acquired immunodeficiency syndrome) and other diseases, illiteracy, environmental degradation and discrimination against women. |
Цели развития, сформулированные в Декла-рации тысячелетия, устанавливают четкие ориентиры в борьбе с нищетой, голодом, ВИЧ/СПИДом (ви-русом иммунодефицита человека/синдромом приоб-ретенного иммунодефицита) и другими болезнями, неграмотностью, деградацией окружающей среды и дискриминацией в отношении женщин. |
The Millennium Development Goals provided a crucial framework for tackling poverty, and UNIDO had an important role to play in helping the developing countries and countries with economies in transition in that regard. |
Важнейшее значение в деле борьбы с нищетой имеют цели развития, сформу-лированные в Декларации тысячелетия, и в этой связи ЮНИДО должна сыграть важную роль в оказании помощи развивающимся странам и странам с пере-ходной экономикой. |
The eighth Millennium Development Goal was important in that it called for the rich countries to work with the poor countries to find new solutions to the problem of poverty. |
Важность восьмой цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, заключается в том, что богатым странам предлагается сотрудничать с бедными странами в поисках новых решений проблемы нищеты. |
Group of 77 (Millennium Development Goals) |
(цели, поставленные в Декларации тысячелетия) |
Article 24 of the Johannesburg Plan of Implementation of the 2002 World Summit on Sustainable Development, underlines that the implementation of Millennium Development Goal 7 should be gender-sensitive. |
В статье 24 Йоханнесбургского плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию подчеркивается, что при осуществлении цели 7 следует учитывать гендерные факторы. |
Consistent with the call in Millennium Development Goal 8 for a new global partnership for development, the HIV response has given rise to pioneering partnerships for health. |
В соответствии с содержащимся в цели 8 призывом к налаживанию новых глобальных партнерских отношений в целях развития меры борьбы с ВИЧ способствовали возникновению новых партнерств в области здравоохранения. |
Since the year 2000, the Millennium Development Goals (MDGs) have been shown to be a powerful vector for political action, and these time-bound targets, inter alia, will continue to inspire our common efforts for development. |
С 2000 года цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляются в качестве мощного вектора для принятия политических мер, а эти увязанные с конкретными сроками целевые показатели, в частности, будут и впредь вдохновлять наши общие усилия в области развития. |
Governments agreed to, and reaffirmed, a wide range of concrete commitments, in particular the Millennium Development Goals, as well as targets for action to achieve more effective implementation of sustainable development objectives. |
Правительства согласовали и подтвердили широкий круг конкретных обязательств, в частности сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, а также целевые показатели в отношении практических действий по обеспечению более эффективного осуществления целей в области устойчивого развития. |
Roughly half of those for which data are available on progress towards the Millennium Development Goal on poverty reduction are on track, while the other half are either lagging far behind or, in one case, slipping back. |
Приблизительно половина стран, по которым имеются данные о достигнутом прогрессе в выполнении сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся сокращения масштабов нищеты, придерживаются намеченного графика, а другая половина стран значительно отстает от него, а в одном случае даже наметился регресс. |
It will also allow for the identification of priority areas for which Members States will be invited to establish voluntary targets, aimed at ensuring the implementation of relevant provisions of the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the Millennium Development Goals. |
Он позволит также наметить приоритетные направления, для которых государствам-членам будет предложено определить добровольные цели, с тем чтобы обеспечить реализацию соответствующих положений Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, affirmed the Group's commitment to achieving a truly open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system, as identified in the Millennium Development Goals. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, подтвердил приверженность Группы цели создания действительно открытой, равноправной, основанной на нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы, как это предусмотрено в целях Декларации тысячелетия. |
The representative of Indonesia said that, in the implementation phase of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, UNCTAD should pursue the three pillars of its work, namely, consensus-building, policy analysis and capacity-building. |
Представитель Индонезии сказал, что на этапе практической реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, ЮНКТАД должна развивать три опорных звена своей работы, а именно: формирование консенсуса, анализ политики и укрепление потенциала. |
The note makes the case for considering all of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, from a water resources-based viewpoint. |
З. В записке делается попытка рассмотреть все согласованные на международном уровне цели в области развития, в том числе цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, через призму водных ресурсов. |
These included, inter alia, funding the implementation of integrated programmes, particularly for least developed countries; activities under the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO; and activities in support of the Millennium Development Goals. |
Эти цели включали, в частности, финансирование осуществления комплексных программ, особенно для наименее развитых стран; деятельность в рамках Плана действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО; и деятельность в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Panel discussion on "Making the Millennium Development Goals inclusive: Empowerment of persons with disabilities and their communities around the world" |
Дискуссия на тему «Цели в области развития из Декларации тысячелетия для всех: расширение возможностей инвалидов и их общин во всем мире» |
The Organization will have to pay particular attention in 2012-2013 to the Millennium Development Goals that are proving the most difficult to attain, including in the areas of global health, women's empowerment, environmental sustainability and hunger. |
В 2012 - 2013 годах Организации будет необходимо уделять особое внимание тем сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития, достижение которых связано с наибольшими трудностями, включая цели в области охраны здоровья населения мира, расширения прав и возможностей женщин, экологической устойчивости и борьбы с голодом. |
Recognition of the linkages between the ecosystem services provided by biodiversity and development goals is the reason for the integration of the 2010 biodiversity target into Goal 7 of the Millennium Development Goals. |
Признание взаимосвязи между экосистемными услугами, обеспечиваемыми биоразнообразием, и целями в области развития является причиной включения цели в области биоразнообразия на 2010 год в число задач цели 7 в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The impact of the international economic and financial crisis and other crises, which have hampered the efforts of developing countries towards achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, makes United Nations operational activities more important than ever. |
Воздействие международного финансово-экономического кризиса и других кризисов, которые мешают усилиям развивающихся стран по достижению международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, делает оперативную деятельность Организации Объединенных Наций важной как никогда. |
The United Nations Millennium Declaration, the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, the Paris Declaration and Accra Agenda for Action and other internationally agreed development goals have had a major impact in Africa. |
Декларация тысячелетия, Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития, Парижская декларация и Аккрская программа действий, а также другие согласованные на международном уровне цели в области развития имеют в Африке большой эффект. |
The recent financial crisis, which had occurred as a consequence of economic globalization related to the banking systems, as well as trade and capital flows, had hampered development efforts and thus severely affected the realization of the Millennium Development Goals, particularly poverty eradication. |
Недавний финансовый кризис, который стал результатом экономической глобализации сферы банковских систем, а также сферы торговли и движения капитала, затрудняет усилия в области развития и тем самым серьезно сказывается на достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели добиться искоренения нищеты. |
Much work was still needed to advance the position of poorer countries and this was clearly reflected in Goal 8 of the Millennium Development Goals, making WTO and the trading system it represented an integral part of a global partnership much needed for development. |
Для укрепления позиций более бедных стран необходимо проделать большую работу, что четко отражается в задачах цели 8, установленных в Декларации тысячелетия, и делает ВТО и ее торговую систему неотъемлемой частью глобального партнерства, столь необходимого для развития. |
It is a fact that the crisis has severely affected Africa's growth rate and thereby its capacity to address poverty and to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). |
Кризис, несомненно, серьезно повлиял на уровень роста Африки и тем самым на его способность преодолеть нищету и осуществить поставленные международным сообществом цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
We support the Millennium Development Goals, three of which explicitly address health problems, and all of which will improve the well-being of our fellow citizens. |
Мы поддерживаем цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, три из которых помогут решить проблемы в области здравоохранения и все из которых - улучшить благополучие населения мира. |
It has been nine years since the adoption of the United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2), which committed Member States to form a new global partnership to reduce poverty and disease and achieve universal primary education, to mention but a few of its aims. |
Прошло девять лет после принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2), в которой государства-члены взяли обязательство сформировать новое глобальное партнерство в интересах сокращения масштабов нищеты, борьбы с болезнями и достижения цели всеобщего начального образования, и это лишь некоторые из содержащихся там целей. |