This rate of decrease is too slow to achieve the Millennium Development Goal of 127 deaths per 100,000 live births by 2015. |
Этот показатель сокращается слишком медленно, не позволяя достичь цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и заключающейся в выходе к 2015 году на уровень 127 смертей на 100000 живорождений. |
Indeed, Goal 8 monitoring only started in 2007, when the Secretary-General created the Millennium Development Goal Gap Task Force. |
Действительно, контроль за достижением цели 8 начался только в 2007 году, когда Генеральный секретарь создал Целевую группу по оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
China is expected to achieve by 2015 the United Nations Millennium Development Goal of reducing maternal mortality by three-fourths. |
К 2015 году Китай планирует достичь цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, по сокращению материнской смертности на три четверти. |
Ten years have passed since the Millennium Development Goals (MDGs) were launched here at the United Nations. |
С тех пор, как здесь, в Организации Объединенных Наций, были приняты цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), прошло десять лет. |
The Millennium Development Goals that we have set for ourselves cannot be met unless Governments are proactive. |
«Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые мы сами определили для себя, не могут быть достигнуты, если правительства не будут активными. |
It supported efforts to combat poverty and appreciated National Vision 2020, which largely took into consideration the Millennium Development Goals. |
Он поддержал усилия, предпринимаемые в целях борьбы с нищетой, и дал высокую оценку "Национальной перспективе на 2020 год", в которой в значительной мере учтены цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия. |
Linking immunization with other health and nutrition interventions was cost-effective and contributed significantly to achieving Millennium Development Goal 4. |
Увязка иммунизации с другими мерами реагирования в области здравоохранения и питания была эффективной с точки зрения затрат и существенно способствовала достижению цели в области развития 4, содержащейся в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals and the UNICEF MTSP were vital ingredients for fulfilling the international goals and priorities for children. |
Исключительно важными составляющими деятельности по осуществлению поставленных в международном масштабе целей и приоритетных задач в интересах детей стали Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и среднесрочный стратегический план ЮНИСЕФ. |
How to advance recommendations on a Millennium Development Goal-based approach to poverty reduction |
Пути выполнения рекомендаций относительно подхода к сокращению масштабов нищеты, имеющего в своей основе цели в области развития, сформулированы в Декларации тысячелетия |
The Millennium Development Goals provide us with one of the greatest opportunities to leverage our development process. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, предоставляют нам одну из самых больших возможностей для того, чтобы ускорить процесс нашего развития. |
Consistent with that historic compact, centred on the Millennium Development Goals: |
В соответствии с этим историческим соглашением, в основе которого лежат цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: |
UNICEF support to the Millennium agenda: International goals and contributing MTSP focus areas |
Оказание со стороны ЮНИСЕФ содействия в осуществлении повестки дня Саммита тысячелетия: международные цели и указанные в ССП приоритетные области деятельности, способствующие их достижению |
Examples were key in showing how certain Millennium Development Goals would not be achieved without indigenous peoples' participation. |
Были приведены убедительные примеры, которые говорят о том, что без участия коренных народов некоторые цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, останутся недостижимыми. |
So the instinctive feeling that the Millennium Goals applied largely to other countries was perhaps quite understandable. |
Поэтому неудивительно, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вызывали подсознательное чувство, что они касаются в основном других стран. |
After this week, any doubt that the Millennium Development Goals (MDGs) enjoyed universal support has been removed. |
Когда закончится эта неделя, любые сомнения в том, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), пользуются всеобщей поддержкой, будут развеяны. |
Cambodia had added clearing mines and unexploded ordnances and assistance to mine victims as a ninth goal beyond the eight Millennium Development Goals. |
В качестве девятой цели, помимо восьми Целей в области развития Декларации тысячелетия, Камбоджа добавила разминирование территории и ее очистку от невзорвавшихся снарядов, а также оказание помощи людям, пострадавшим от мин. |
Action on debt relief and trade reform to benefit low-income countries should also reflect the Millennium Development Goals. |
Деятельность по сокращению бремени задолженности и реформе торговой системы в интересах стран с низким уровнем доходов также должна отражать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
That would release the capital required for investment in priority sectors to attain the Millennium Goals and other development goals. |
Это освободит средства для инвестирования в приоритетные секторы, что позволит реализовать Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также решить другие задачи в этой сфере. |
Meeting that Goal, and other Millennium Development Goals, really depends on United Nations reform. |
Осуществление этой цели, равно как и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, фактически, зависит от реформы Организации Объединенных Наций. |
The Millennium goals that we debated here with such hope are in danger of receding into distant memory. |
Существует опасность того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые мы здесь обсуждали с такой надеждой, останутся лишь далеким воспоминанием. |
As it stands now, the Millennium Development Goals risk not being implemented as expected. |
По состоянию на сегодняшний день, существует опасность того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не будут выполнены, как ожидалось. |
It is no wonder that the Millennium Development Goals did not achieve what they could have for women and girls. |
Неудивительно, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не позволили добиться для женщин и девушек того, на что можно было бы рассчитывать в данном случае. |
C. Millennium Development Goal 8: criteria for evaluation |
С. Критерии оценки эффективности достижения цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия |
To this end, achieving Millennium Development Goal 2, universal primary education, is a must. |
В этой связи достижение цели 2 - всеобщее начальное образование - в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приобретает первостепенное значение. |
Largely for the same reasons, progress towards the Millennium Development Goal of poverty reduction is not expected in 2003. |
Во многом по этой же причине в 2003 году не предвидится достижение прогресса в реализации поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, связанной с сокращением масштабов нищеты. |