Fourthly, we must make a concerted effort to ensure that the Millennium Development Goals are the focus of both global and national action. |
В-четвертых, мы должны предпринять согласованные усилия для обеспечения того, чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были в центре как глобальных, так и национальных действий. |
The internationally agreed Development Goals in the Millennium Declaration represent clear, time-bound development targets. |
Международно согласованные цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой четкие и определенные во времени задачи в области развития. |
Economic growth is essential if we are to meet the Millennium Development Goals, in particular the first goal of eradicating poverty. |
Экономический рост является главным фактором, если мы действительно хотим достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности первой цели - ликвидации нищеты. |
The Millennium Development Goals represent a unique opportunity for the world's countries to work together for equitable and sustainable global and national development. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, предоставляют странам мира уникальную возможность работать вместе в целях равноправного и устойчивого глобального и национального развития. |
The policies and actions relating to the eighth Millennium Development Goal - and thus primarily to us in the developed countries - should be made more precise. |
Мероприятия и шаги, относящиеся к восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия - и тем самым в первую очередь к нам, развитым странам - следует сформулировать более точно. |
The Millennium Declaration goal of halving global poverty is receding into nothingness, but it can be rescued if developed countries make good on their pledges. |
Выполнение цели Декларации тысячелетия по сокращению наполовину уровня глобальной нищеты сводится к нулю, но эту цель можно было бы выполнить, если бы развитые страны сдержали свои обещания. |
The Millennium Development Goals set three years ago show that the international community is indeed focused on the right and achievable objectives. |
Цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия три года назад, свидетельствуют о том, что международное сообщество действительно заострило внимание на реально достижимых целях. |
The Millennium Declaration established priorities and objectives for action by the United Nations and its Members to be fulfilled within a specific time frame. |
В Декларации тысячелетия установлены приоритетные задачи и цели для деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, которые должны быть выполнены в конкретно установленные сроки. |
Through the Millennium Development Goals, our Governments have accepted the responsibility to ensure environmental sustainability, including sustainable access to safe drinking water and sustainable energy. |
Поддержав цели в области развития на рубеже тысячелетия, наши правительства тем самым приняли на себя соответствующие обязательства по обеспечению устойчивой охраны окружающей среды, включая постоянный доступ к питьевой воде и источникам энергии. |
The Millennium Development Goals, adopted in September 2000 by our heads of State and Governments here in this Hall, are promises for fundamental changes. |
Цели в области развития на рубеже тысячелетия, утвержденные в сентябре 2000 года главами государств и правительств в этом Зале, несут в себе обнадеживающие признаки фундаментальных изменений. |
It encourages countries to set their own roadmaps - including midpoint targets and milestones - for themselves in order to advance toward universal access and to achieve the Millennium Development Goal on HIV/AIDS. |
Он поощряет страны к созданию для себя своих собственных дорожных карт - включая промежуточные целевые показатели и вехи - в целях продвижения вперед к обеспечению всеобщего доступа и достижению цели в области развития по ВИЧ/СПИДу, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
The Task Force was created by the Secretary-General following discussion of the Policy Committee on 1 May 2007 to improve monitoring of the global commitments contained in the Millennium Development Goals. |
Данная Специальная группа была создана Генеральным секретарем после обсуждений, состоявшихся в Комитете по вопросам политики 1 мая 2007 года, с целью улучшения мониторинга выполнения глобальных обязательств, включенных в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals are critical for meeting the basic needs of people in developing countries; as we approach the 2015 deadline, unrelenting efforts are required to accelerate progress across all the Goals. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют критически важное значение для удовлетворения базовых потребностей людей в развивающихся странах; мы приближаемся к установленному сроку - 2015 году, - что требует от нас неустанных усилий для ускорения прогресса в достижении всех целей. |
Australia reported that there were no formal policy links between Australian indigenous policy and the Millennium Development Goals, as the Goals currently relate solely to developing countries. |
Австралия сообщила о том, что не существует никакой формальной связи между политикой Австралии в отношении коренного населения и Целями развития тысячелетия, поскольку эти Цели в настоящее время касаются исключительно развивающихся стран. |
In 2000, world leaders committed to Millennium Development Goal 5, a target of which was which to reduce the maternal mortality ratio by three quarters by 2015. |
В 2000 году мировые лидеры подтвердили свои обязательства по достижению пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая заключается в сокращении к 2015 году на три четверти показателя материнской смертности. |
The persistence of extreme poverty and chronic hunger, illiteracy and non-attendance at school indicated that the Millennium Development Goals were far from being achieved. |
Широкое распространение крайней нищеты и хронического голода, неграмотности и непосещения школы свидетельствует о том, что цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отнюдь не достигнуты. |
Interactive session on Millennium Development Goal 8 and issues regarding financing for development |
Интерактивное заседание, посвященное цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и вопросам финансирования развития |
The Commission recognizes the important contribution that the SME sector can make to job creation, economic growth and achieving the Millennium Declaration Goal of poverty reduction. |
Комиссия признает важный вклад, который сектор МСП может вносить в создание рабочих мест, экономический рост и достижение провозглашенной в Декларации тысячелетия цели по сокращению масштабов нищеты. |
Partnerships to realize the Millennium Declaration target of reducing by half the number of people who are unable to reach or afford safe drinking water by 2015. |
Установить партнерские отношения для достижения предусмотренной в Декларации тысячелетия цели сократить вдвое к 2015 году число людей, не имеющих доступа к безопасной питьевой воде, в том числе из-за нехватки средств. |
Several intermediate goals and targets have also been identified, which will strengthen our progress towards achieving the goals of the Millennium Declaration for 2015. |
Были также намечены некоторые промежуточные цели и задачи, которые будут содействовать обеспечению прогресса на пути к достижению целей, намеченных в Декларации тысячелетия на 2015 год. |
In 2007 CEDAW commended Vanuatu for meeting one of its targets under goal 3 of the Millennium Development Goals. |
В 2007 году КЛДЖ высоко оценил достижение государством-участником одного из показателей цели 3 в рамках реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия105. |
Since the objectives of NEPAD are intricately linked to the Millennium Development Goals, we believe that achieving both would constitute a rescue operation for the African continent. |
Поскольку цели НЕПАД тесно увязаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, мы считаем, что достижение и тех, и других было бы равносильно проведению спасательной операции в масштабах всего африканского континента. |
This would demand cooperation with a range of actors in order to create synergies and situate UNHCR's work in broader frameworks such as the Millennium Development Goals. |
Для этого необходимо будет наладить сотрудничество с рядом других участников, с тем чтобы добиться взаимодополняемости действий и вписать работу УВКБ в более широкие рамки, такие, как цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
Based on this work, UN-Habitat is also conducting a preliminary study on costing the Millennium target, taking into account the different variables. |
На базе этой работы ООН-Хабитат проводит также предварительное исследование по затратам, связанным с достижением этой цели, поставленной в Декларации тысячелетия, с учетом различных переменных. |
It is clear that without making progress on malaria the other critical Millennium Development Goals will not be met in Africa by 2015. |
Очевидно, что, если не будет достигнут прогресс в борьбе с малярией, другие ключевые цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты в Африке к 2015 году. |