Particular attention is given to those partnerships aimed at accelerating progress towards the achievement of Millennium Development Goal 2, Education for All, and related goals. |
Особое внимание уделяется тем партнерским отношениям, которые направлены на ускорение прогресса в деле достижения цели развития 2 «Образование для всех», сформулированной в Декларации тысячелетия, и смежных целей. |
This goes for war as well - by analysing insecurities from an insider's perspective, we can tailor the Millennium Development Goals to the needs of individual countries. |
То же самое касается и проблематики предотвращения войн, поскольку, анализируя угрозы безопасности как они воспринимаются на местах, мы можем адаптировать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, к потребностям отдельных стран. |
Furthermore, such violence and discrimination are impediments to achieving Millennium Development Goal 6, which aims to combat HIV/AIDS by 2015. |
Кроме того, насилие и дискриминация по этим признакам препятствуют достижению Цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и заключающейся в сокращении заболеваемости ВИЧ/СПИДа к 2015 году. |
Rwanda had already made a significant move towards achieving its ambition by attaining nearly all its Millennium Development Goals ahead of time. |
Руанда уже значительно продвинулась на пути к реализации этой задачи, раньше установленных сроков осуществив практически все цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The need to successfully mainstream land degradation issues into relevant national policies and frameworks is recognized and encouraged by international mechanisms such as the UNCCD and the Millennium Development Goals. |
З. В международных механизмах, таких как КБОООН и цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, воплощено признание необходимости успешной интеграции вопросов деградации земель в соответствующие национальные политику и концепции, они стимулируют такую интеграцию. |
Under current proposals, trade issues are again subsumed under a more generic goal of partnerships, similar to Millennium Development Goal 8. |
Предложения в их нынешнем виде опять-таки предусматривают рассмотрение вопросов торговли в контексте более общей цели партнерства, как это было с целью 8 Целей развития тысячелетия. |
It also has the capacity to address critical areas of need that the Millennium Development Goals are designed to overcome. |
Ей также по силам заниматься решением важнейших проблем, устранению который призваны содействовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
A stand-alone goal would build upon and expand the scope of Millennium Development Goal 3, which itself is unlikely to be met by 2015. |
Эта отдельная цель будет основана на цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая вряд ли будет достигнута к 2015 году, и расширять ее масштабы. |
As a set of time-bound targets, the Millennium Development Goals have drawn significant attention to global development issues. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, как комплекс задач с контрольными сроками привлекают значительное внимание к вопросам мирового развития. |
With respect to mainstreaming gender equality concerns into sustainability policies for the achievement of Millennium Development Goal 7, there is a significant gap in national implementation. |
Что же касается учета проблематики гендерного равенства в стратегиях по обеспечению устойчивости в интересах достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели развития 7, то в осуществлении на национальном уровне имеется значительный разрыв. |
Millennium Development Goal 5, one of the most important for the well-being of women, is the furthest from being achieved. |
Что касается цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, одной из самых важных с точки зрения благополучия женщин, то в ее достижении был достигнут наименьший прогресс. |
Argentina and Papua New Guinea demonstrate that the absence of stand-alone goal hinders a country's ability to progress in the gendered initiatives of the Millennium Development Goals. |
Пример Аргентины и Папуа - Новой Гвинеи наглядно показывает, что отсутствие самостоятельной цели затрудняет для страны возможность добиться прогресса в осуществлении инициатив по регулированию гендерных вопросов в рамках Целей развития тысячелетия. |
The Millennium Development Goals were established by the United Nations to help underdeveloped countries to overcome problems of illiteracy, poverty, low health status and quality of life. |
Организация Объединенных Наций установила цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ), для оказания помощи экономически слаборазвитым странам в преодолении проблем неграмотности, нищеты, плохого состояния здравоохранения и качества жизни. |
Promotion of the Millennium Development Goals agenda and women's decent work in the Sudan |
Продвижение повестки дня, включающей сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, и принципов достойной работы для женщин в Судане |
For example, while Millennium Development Goal 2 has had some success in increasing school places, it did not require quality education, but had a narrow focus and a reductionist approach. |
Например, в то время как в рамках цели 2 Целей развития тысячелетия удалось добиться определенных успехов в увеличении числа учебных мест в школах, в ней не содержится требование об обеспечении качественного образования, а предусмотрена узкая концентрация усилий и упрощенный подход. |
According to the Millennium Development Goals Report, 2012, the unmet need for family planning has only decreased by 3 per cent in developing regions since 1990. |
Согласно докладу «Цели развития тысячелетия: доклад за 2012 год» в развивающихся регионах с 1990 года неудовлетворенные потребности в услугах в области планирования семьи сократились лишь на 3 процента. |
The organization co-sponsored, with UNESCO and UNICEF, an international conference on language, education and the Millennium Development Goals (Bangkok, 2010). |
Институт был одним из организаторов, наряду с ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ, международной конференции «Язык, образование и Цели развития тысячелетия» (Бангкок, 2010 год). |
The Millennium Development Goals that followed have since provided milestones for global and national development efforts, with an overall target date of 2015. |
Сформулированные таким образом цели развития тысячелетия стали впоследствии контрольными показателями для деятельности в области развития, осуществляемой на глобальном и национальном уровнях, конечным сроком достижения которых был определен 2015 год. |
Therefore, we are focusing our statement on Millennium Development Goal 1, the eradication of extreme poverty and hunger, as it pertains to women and girls. |
Поэтому основное вынимание в нашем заявлении мы сосредоточиваем на цели 1 Целей развития тысячелетия - ликвидации крайней нищеты и голода, поскольку эта проблема имеет прямое отношение к положению женщин и девочек. |
Promoting women's access to education and training in science and technology at all education levels is critical in achieving Millennium Development Goal 3. |
Содействие обеспечению доступа женщин к образованию и профессиональной подготовке в области науки и техники на всех уровнях образования имеет решающее значение для достижения цели З из числа Целей развития тысячелетия. |
Although the Millennium Development Goals are laudable and undoubtedly well intentioned, this does not mean that they are realistic for all countries. |
Хотя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, весьма похвальны и, безусловно, проистекают из добрых намерений, это не означает, что они реалистичны для всех стран. |
The current Millennium Development Goals successfully address the most basic needs of children: health, hunger, education and equality. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, успешно охватывают наиболее насущные проблемы, с которыми сталкиваются дети: проблемы со здоровьем, нищетой, образованием и равноправием. |
It is also important to reduce the consumption of energy from fossil fuels and curb climate change, without which we will be unable to meet the long-term Millennium Development Goals. |
Также важно уменьшить потребление энергии, получаемой с использованием ископаемых видов топлива, и обуздать изменение климата; если это не будет сделано, нам не удастся достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The environmental network of the organization also engaged representatives from the Provinces of the Anglican Communion on Goal 7 of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, природоохранная сеть организации наладила взаимодействие с представителями провинций Объединения англиканских церквей в рамках достижения Цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The organization worked for the promotion of Millennium Development Goal 7 by establishing water-related rights for the native people of the Yukon watershed. |
Организация вела работу по содействию достижению цели 7 из числа Целей развития тысячелетия, устанавливая права, касающиеся водных ресурсов, для коренных жителей бассейна реки Юкон. |