Ambitious and far-reaching as they may be, the Millennium Development Goals (MDGs) certainly deserve our fullest attention and dedication. |
Амбициозные и далеко идущие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), безусловно, заслуживают нашего всемерного внимания и приверженности. |
Without sustainable growth, the Millennium Development Goals cannot be achieved; indeed, not even the current level of progress can be maintained. |
Без устойчивого роста Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не смогут быть достигнуты; по сути, не удастся сохранить даже нынешние темпы улучшений. |
Mr. Qureshi (Pakistan): The Millennium Development Goals (MDGs) symbolize our collective resolve to create a better world that ensures a better quality of life for our peoples. |
Г-н Куреши (Пакистан) (говорит по-английски): Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), являются символом нашей коллективной решимости построить лучший мир, в котором будет обеспечено более высокое качество жизни для наших народов. |
The Millennium Development Goals set benchmarks that enable us all to measure our collective progress towards building a better future for those on our planet most in need. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, задали нам ориентиры, которые позволяют всем нам оценивать наш коллективный прогресс на пути к созданию более светлого будущего для наиболее нуждающихся жителей нашей планеты. |
In adopting the Millennium Development Goals (MDGs), we set ourselves clear targets to measure progress up to 2015. |
Одобрив цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мы поставили перед собой четкие задачи оценивать достигнутый прогресс вплоть до 2015 года. |
I wish to stress that we in Uganda view the Millennium Development Goals as the strict minimum, indeed as basic goals. |
Я хотел бы подчеркнуть, что мы в Уганде считаем цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, жестким минимумом, чисто базовыми целями. |
Today, we can say that the Millennium Development Goals (MDGs) have become the real agenda for global human development and a general imperative for all Governments. |
Сегодня мы можем сказать, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), стали подлинной повесткой дня в сфере глобальных усилий по развитию человеческого потенциала, а их достижение - общим долгом всех правительств. |
The Millennium Development Goals are both guidelines and a system of priorities to implement the strategy of reforms in Ukraine, as they reflect the most dramatic problems that our society faces today. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются как руководящими принципами, так и системой приоритетных задач в рамках реализации стратегии осуществления реформ на Украине, поскольку в них отражаются самые насущные проблемы, с которыми сталкивается сегодня наше общество. |
Too often the Millennium Development Goals are still seen as the sole responsibility of non-governmental organizations, Governments and multilateral organizations. |
Слишком часто цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, все еще рассматривают как сферу ответственности сугубо неправительственных организаций, правительств и многосторонних организаций. |
We continue to make progress because of our investments in infrastructure and our public anti-poverty policies, organized around the Millennium Goals. |
Мы продолжаем добиваться прогресса благодаря нашим инвестициям в инфраструктуру и нашим государственным программам по борьбе с нищетой, в центре которых лежат цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Mr. Rasmussen (Denmark): The Millennium Development Goals (MDGs) are critical to our global effort to meet the challenges posed by poverty, disease and conflict. |
Г-н Расмуссен (Дания) (говорит по-английски): Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), занимают центральное место в наших глобальных усилиях по преодолению сложных проблем, создаваемых нищетой, болезнями и конфликтами. |
We also recognize that the Millennium Development Goals and international and regional human rights standards promoting gender equality are genuine efforts to combat inequalities on a global scale. |
Мы признаем также, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и международные и региональные стандарты в области прав человека, поощряющие гендерное равенство, - это реальные усилия, направленные на борьбу с неравенством в глобальных масштабах. |
As former United Nations Secretary-General Kofi Annan noted, the Millennium Development Goals will not be achieved unless issues of population, reproductive health and women's rights are addressed. |
Бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан отметил, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без решения вопросов, касающихся народонаселения, репродуктивного здоровья и прав женщин. |
The theme of the Conference was "Spatial enablement and the response to climate change and the Millennium Development Goals". |
Конференция была посвящена теме «Получение и использование пространственных данных, реагирование на изменение климата и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия». |
It inquired about the steps India intended to take to achieve Millennium Development Goal 5, to end persistent discrimination against women and to combat endemic malnutrition in rural areas. |
Он поинтересовался шагами, которые намерена предпринять Индия в целях достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, с тем чтобы покончить с продолжающейся дискриминацией в отношении женщин и побороть распространенное в сельских районах недоедание. |
The reform identified the Millennium Development Goals (MDGs) and gender as cross-sectoral issues to address within the ECE framework. |
В качестве кросс-секторальных вопросов, которые должны быть рассмотрены в рамках ЕЭК, в плане реформы выделены цели развития Декларации тысячелетия (ЦРТ) и гендерный фактор. |
Views were also expressed that the attributes, criteria and sub-criteria were limited to Millennium Development Goal 8 and lacked appropriate human rights language. |
Высказывались также мнения о том, что признаки, критерии и подкритерии ограничиваются сферой Цели 8 Целей развития тысячелетия и что они сформулированы без опоры на соответствующие положения о защите прав. |
He asked whether the Office would be initiating new programmes to assist Member States achieve Millennium Development Goal 3: Promote gender equality and empower women. |
Оратор спрашивает, не собирается ли Управление инициировать новую программу для оказания содействия государствам-членам в достижении цели З Целей развития тысячелетия: поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин. |
With the date for meeting the Millennium Development Goals (MDGs) fast approaching, several targets had been met and noteworthy improvements had been made in many areas. |
С учетом того что дата, намеченная для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), быстро приближается, можно отметить, что некоторые цели уже были достигнуты и во многих областях произошли заметные улучшения. |
It concludes that current concepts of debt sustainability used by the Bretton Woods institutions do not sufficiently reflect Millennium Development Goals (MDGs) and human rights related objectives. |
В ней делается вывод о том, что нынешние концепции приемлемого уровня долга, используемые бреттон-вудскими учреждениями, недостаточно отражают цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и связанные с ними правозащитные задачи. |
HIV/AIDS represents one of the major challenges to the realization of Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, especially Goal 6. |
ВИЧ/СПИД является одной из самых серьезных и сложных проблем в контексте реализации к 2015 году закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ), особенно Цели 6. |
UNHCR remains engaged with the "Ending Child Hunger and Under-nutrition Initiative," led by UNICEF and WFP to help reach the first Millennium Development Goal. |
УВКБ продолжает участвовать в инициативе под девизом «Покончить с голодом и недоеданием среди детей», начатой ЮНИСЕФ и ВПП для того, чтобы содействовать достижению первой цели в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия. |
Clear, time-bound targets should be established for the fulfilment of Millennium Development Goal 8 and other goals relating to finance, trade, ODA and technology. |
Должны быть установлены четкие, с оговоренными сроками целевые показатели для осуществления Цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и других целей в отношении финансов, торговли, ОПР и технологий. |
The plan aims to advance women's economic empowerment in order to promote both more equitable growth and the achievement of Millennium Development Goal 3. |
План направлен на содействие расширению экономических прав и возможностей женщин, с тем чтобы содействовать более справедливому росту и достижению цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Ensuring such access is critical to achieving the Millennium Development Goal of halting, and beginning to reverse, the spread of HIV among women, men and children by 2015. |
Обеспечение такого доступа имеет решающее значение для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, заключающейся в том, чтобы остановить распространение ВИЧ и положить начало тенденции к сокращению его распространения среди женщин, мужчин и детей к 2015 году. |