| Ambitious and far-reaching as they may be, the Millennium Development Goals (MDGs) certainly deserve our fullest attention and dedication. | Амбициозные и далеко идущие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), безусловно, заслуживают нашего всемерного внимания и приверженности. |
| Without sustainable growth, the Millennium Development Goals cannot be achieved; indeed, not even the current level of progress can be maintained. | Без устойчивого роста Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не смогут быть достигнуты; по сути, не удастся сохранить даже нынешние темпы улучшений. |
| Mr. Qureshi (Pakistan): The Millennium Development Goals (MDGs) symbolize our collective resolve to create a better world that ensures a better quality of life for our peoples. | Г-н Куреши (Пакистан) (говорит по-английски): Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), являются символом нашей коллективной решимости построить лучший мир, в котором будет обеспечено более высокое качество жизни для наших народов. |
| The Millennium Development Goals set benchmarks that enable us all to measure our collective progress towards building a better future for those on our planet most in need. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, задали нам ориентиры, которые позволяют всем нам оценивать наш коллективный прогресс на пути к созданию более светлого будущего для наиболее нуждающихся жителей нашей планеты. |
| In adopting the Millennium Development Goals (MDGs), we set ourselves clear targets to measure progress up to 2015. | Одобрив цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мы поставили перед собой четкие задачи оценивать достигнутый прогресс вплоть до 2015 года. |
| I wish to stress that we in Uganda view the Millennium Development Goals as the strict minimum, indeed as basic goals. | Я хотел бы подчеркнуть, что мы в Уганде считаем цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, жестким минимумом, чисто базовыми целями. |
| Today, we can say that the Millennium Development Goals (MDGs) have become the real agenda for global human development and a general imperative for all Governments. | Сегодня мы можем сказать, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), стали подлинной повесткой дня в сфере глобальных усилий по развитию человеческого потенциала, а их достижение - общим долгом всех правительств. |
| The Millennium Development Goals are both guidelines and a system of priorities to implement the strategy of reforms in Ukraine, as they reflect the most dramatic problems that our society faces today. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются как руководящими принципами, так и системой приоритетных задач в рамках реализации стратегии осуществления реформ на Украине, поскольку в них отражаются самые насущные проблемы, с которыми сталкивается сегодня наше общество. |
| Too often the Millennium Development Goals are still seen as the sole responsibility of non-governmental organizations, Governments and multilateral organizations. | Слишком часто цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, все еще рассматривают как сферу ответственности сугубо неправительственных организаций, правительств и многосторонних организаций. |
| We continue to make progress because of our investments in infrastructure and our public anti-poverty policies, organized around the Millennium Goals. | Мы продолжаем добиваться прогресса благодаря нашим инвестициям в инфраструктуру и нашим государственным программам по борьбе с нищетой, в центре которых лежат цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Mr. Rasmussen (Denmark): The Millennium Development Goals (MDGs) are critical to our global effort to meet the challenges posed by poverty, disease and conflict. | Г-н Расмуссен (Дания) (говорит по-английски): Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), занимают центральное место в наших глобальных усилиях по преодолению сложных проблем, создаваемых нищетой, болезнями и конфликтами. |
| We also recognize that the Millennium Development Goals and international and regional human rights standards promoting gender equality are genuine efforts to combat inequalities on a global scale. | Мы признаем также, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и международные и региональные стандарты в области прав человека, поощряющие гендерное равенство, - это реальные усилия, направленные на борьбу с неравенством в глобальных масштабах. |
| As former United Nations Secretary-General Kofi Annan noted, the Millennium Development Goals will not be achieved unless issues of population, reproductive health and women's rights are addressed. | Бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан отметил, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без решения вопросов, касающихся народонаселения, репродуктивного здоровья и прав женщин. |
| The theme of the Conference was "Spatial enablement and the response to climate change and the Millennium Development Goals". | Конференция была посвящена теме «Получение и использование пространственных данных, реагирование на изменение климата и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия». |
| It inquired about the steps India intended to take to achieve Millennium Development Goal 5, to end persistent discrimination against women and to combat endemic malnutrition in rural areas. | Он поинтересовался шагами, которые намерена предпринять Индия в целях достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, с тем чтобы покончить с продолжающейся дискриминацией в отношении женщин и побороть распространенное в сельских районах недоедание. |
| The reform identified the Millennium Development Goals (MDGs) and gender as cross-sectoral issues to address within the ECE framework. | В качестве кросс-секторальных вопросов, которые должны быть рассмотрены в рамках ЕЭК, в плане реформы выделены цели развития Декларации тысячелетия (ЦРТ) и гендерный фактор. |
| Views were also expressed that the attributes, criteria and sub-criteria were limited to Millennium Development Goal 8 and lacked appropriate human rights language. | Высказывались также мнения о том, что признаки, критерии и подкритерии ограничиваются сферой Цели 8 Целей развития тысячелетия и что они сформулированы без опоры на соответствующие положения о защите прав. |
| He asked whether the Office would be initiating new programmes to assist Member States achieve Millennium Development Goal 3: Promote gender equality and empower women. | Оратор спрашивает, не собирается ли Управление инициировать новую программу для оказания содействия государствам-членам в достижении цели З Целей развития тысячелетия: поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин. |
| With the date for meeting the Millennium Development Goals (MDGs) fast approaching, several targets had been met and noteworthy improvements had been made in many areas. | С учетом того что дата, намеченная для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), быстро приближается, можно отметить, что некоторые цели уже были достигнуты и во многих областях произошли заметные улучшения. |
| It concludes that current concepts of debt sustainability used by the Bretton Woods institutions do not sufficiently reflect Millennium Development Goals (MDGs) and human rights related objectives. | В ней делается вывод о том, что нынешние концепции приемлемого уровня долга, используемые бреттон-вудскими учреждениями, недостаточно отражают цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и связанные с ними правозащитные задачи. |
| HIV/AIDS represents one of the major challenges to the realization of Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, especially Goal 6. | ВИЧ/СПИД является одной из самых серьезных и сложных проблем в контексте реализации к 2015 году закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ), особенно Цели 6. |
| UNHCR remains engaged with the "Ending Child Hunger and Under-nutrition Initiative," led by UNICEF and WFP to help reach the first Millennium Development Goal. | УВКБ продолжает участвовать в инициативе под девизом «Покончить с голодом и недоеданием среди детей», начатой ЮНИСЕФ и ВПП для того, чтобы содействовать достижению первой цели в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия. |
| Clear, time-bound targets should be established for the fulfilment of Millennium Development Goal 8 and other goals relating to finance, trade, ODA and technology. | Должны быть установлены четкие, с оговоренными сроками целевые показатели для осуществления Цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и других целей в отношении финансов, торговли, ОПР и технологий. |
| The plan aims to advance women's economic empowerment in order to promote both more equitable growth and the achievement of Millennium Development Goal 3. | План направлен на содействие расширению экономических прав и возможностей женщин, с тем чтобы содействовать более справедливому росту и достижению цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| Ensuring such access is critical to achieving the Millennium Development Goal of halting, and beginning to reverse, the spread of HIV among women, men and children by 2015. | Обеспечение такого доступа имеет решающее значение для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, заключающейся в том, чтобы остановить распространение ВИЧ и положить начало тенденции к сокращению его распространения среди женщин, мужчин и детей к 2015 году. |