| The Millennium Development Goals can be achieved if immediate steps are taken to implement existing commitments. | Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития могут быть достигнуты, если будут незамедлительно предприняты шаги для выполнения существующих обязательств. |
| The Millennium Development Goals call for the achievement of universal primary education by 2015 and for a major expansion of secondary education. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, предусматривают достижение к 2015 году всеобщего начального образования и значительное расширение сети средних школ. |
| UNICEF welcomes these recommendations containing information on UNICEF work for the achievement of Millennium Development Goal 2. | ЮНИСЕФ приветствует эти рекомендации, в которых содержится информация о работе ЮНИСЕФ по достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели 2 в области развития. |
| As we prepare for the Millennium Summit, we must reaffirm our founding purposes. | В период подготовки к Саммиту тысячелетия мы должны подтвердить наши основополагающие цели. |
| The Secretary-General has proposed that the Millennium Assembly endorse these goals. | Генеральный секретарь предложил, чтобы Ассамблея Тысячелетия поддержала эти цели. |
| We expect this year's Millennium Assembly to contribute to the realization of this aim. | Мы рассчитываем на то, что проходящая в этом году Ассамблея тысячелетия будет способствовать достижению этой цели. |
| Some of the criticisms of the debt sustainability framework included the absence of consideration of the Millennium Development Goals. | Некоторые из критиков концепции приемлемого уровня задолженности указывали на то, что в ней не учитываются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Summit has also set priorities in terms of eradication of poverty and development. | Участники Саммита тысячелетия также определили приоритетные цели в сферах искоренения нищеты и развития. |
| In that connection, the early implementation of the United Nations Millennium Declaration will certainly hasten the achievement of that objective. | Скорейшее осуществление Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, безусловно, ускорит достижение этой цели. |
| We heartily support the objectives set out to this end in the Secretary-General's report for the Millennium Summit. | Мы горячо поддерживаем цели, намеченные в этой связи в докладе Генерального секретаря, подготовленном к Саммиту тысячелетия. |
| The Millennium Goals and Plan of Action set by the United Nations is widely appreciated. | Широко признаются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и План действий, разработанный Организацией Объединенных Наций. |
| The commonly agreed goals of the Millennium Declaration are highly significant in this regard. | В этой связи особое значение приобретают общепризнанные цели, поставленные в Декларации тысячелетия. |
| The aforementioned report of the Secretary-General and the Millennium Declaration have already provided many proposals and concrete objectives in this regard. | Вышеупомянутые доклады Генеральный секретарь и Декларация тысячелетия уже предоставили многие предложения и конкретные цели в этой связи. |
| It introduces the conceptual foundations of the new framework, which feature the Millennium Development Goals. | В этом документе изложена концептуальная основа новых рамок, отражающих цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Nepal could make use of the Millennium Development Goals to promote universal basic education in the country. | Непал может использовать те цели, которые определены на новое тысячелетие в сфере развития, для развития системы всеобщего базового образования в стране. |
| The Millennium Declaration and the goals contained therein, which address all of those interrelated aspects, have reaffirmed that holistic view. | Декларация тысячелетия и содержащиеся в ней цели, которые касаются всех упомянутых взаимосвязанных аспектов, подтверждают этот комплексный подход. |
| The link between human rights and the Millennium Development Goals was seen as important. | Было отмечено, что вопросы прав человека и цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, следует рассматривать в их взаимосвязи. |
| No mention was made of UNDP's key objectives or the alignment of the organization to the Millennium Development Goals. | Не упоминались основные цели ПРООН и приверженность организации Целям в области развития на пороге тысячелетия. |
| This plan of action aims at contributing to the achievement of this Millennium Development Goal by promoting rights-based quality education. | Настоящий план действий направлен на оказание содействия достижению этой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, посредством поощрения качественного образования с учетом правозащитного подхода. |
| We believe that the Millennium Development Goals should be placed at the centre of national and international poverty-reduction strategies. | Мы считаем, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны быть положены в основу национальных и международных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| Also, the Millennium Development Goals were recognized as a framework for collaboration. | В качестве базы для сотрудничества были также названы цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия. |
| The right to health brings an explicit normative framework that reinforces the health-related Millennium Development Goals. | Право на здоровье позволяет установить четкую нормативную базу, подкрепляющую цели в области развития здравоохранения, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The objectives set out by the Millennium Declaration are still far from achieved. | Цели, поставленные в Декларации тысячелетия, по-прежнему далеки от достижения. |
| The targets and goals contained in the UN Millennium Declaration were seen as a broader framework for addressing sustainable development. | Цели и задачи, обозначенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, рассматривались в качестве более общих рамок для решения вопросов устойчивого развития. |
| The Group agreed that the Millennium Development Goals continued to enjoy great support among Member States and world political leaders. | Группа пришла к выводу, что цели в области развития на рубеже тысячелетия по-прежнему пользуются широкой поддержкой у государств-членов и мировых политических лидеров. |