In implementing Millennium Development Goal 6, and in the spirit of the Abuja Declaration, Tanzania has been in the forefront of the war on malaria. |
В своих усилиях по достижению цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и действуя в духе Абуджийской декларации, Танзания находится на переднем фронте борьбы с малярией. |
It is unlikely, under these circumstances and without international support, that Burundi can reach any of the Millennium Development Goals. |
Маловероятно, что в сложившихся обстоятельствах и в условиях отсутствия международной поддержки Бурунди сможет выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Under the leadership and ownership of Governments, the Millennium Development Goals represent a framework, a unique opportunity and a focus for improving joint programming among United Nations agencies and with other partners. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, деятельность по достижению которых осуществляется под руководством и при непосредственном участии правительств, обеспечивают рамки, открывают уникальную возможность и определяют главные ориентиры для улучшения совместной разработки и осуществления программ учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
PRSPs are primarily focused on sound macroeconomic management and economic growth, while Millennium Development Goals, through targets and indicators, explicitly encompass a much greater universe of social and economic values. |
ДССН в основном направлены на обеспечение разумного макроэкономического управления и экономического роста, в то время как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, посредством определенных в их рамках задач и показателей охватывают значительно более общую совокупность социальных и экономических ценностей. |
Although the paper dealt with primarily with poverty reduction, its applicability was wider, encompassing all Millennium Development Goals and the need for partnerships in public administration. |
И хотя документ касался в основном уменьшения масштабов нищеты, он имеет более широкую сферу применения, охватывающую все цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и необходимость партнерских связей в области государственного управления. |
UNFPA did provide inputs and feedback on the JIU report on Achieving the universal primary education goal of the Millennium Declaration: New challenges for development cooperation. |
ЮНФПА представлял материалы и отклики в связи с докладом ОИГ по теме «Достижение цели по обеспечению всеобщего начального образования, сформулированной в Декларации тысячелетия: новые задачи сотрудничества в целях развития». |
The Pacific small island developing States have worked to integrate the Millennium Development Goals and associated indicators into national planning processes and to monitor their implementation. |
Малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона стремятся включать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и связанные с ними показатели в национальные процессы планирования и осуществлять контроль за их выполнением. |
The Millennium Development Goals, with their high level of international consensus, offer possibilities to link forest issues, gender and poverty in an integrated manner. |
Цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, которые были приняты на основе весьма широкого международного консенсуса, позволяют рассматривать вопросы лесопользования, улучшения положения женщин и борьбы с нищетой комплексно в их взаимосвязи. |
Namibia's earnest attempts to implement the Millennium Development Goals had been hindered by the HIV/AIDS pandemic, and, more recently by natural disasters such as drought and floods. |
В своем искреннем стремлении осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Намибия сталкивается с трудностями, обусловленными пандемией ВИЧ/ СПИДа и - совсем недавно - такими стихийными бедствиями, как засуха и наводнения. |
Health is a key determinant of sustainable development as identified through the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Здравоохранение является ключевым решающим элементом устойчивого развития, как это определено во всех международно согласованных целях в области развития, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия. |
The updated Model Strategies and Practical Measures reaffirm the commitment of States to promote gender equality and empower women with a view to meeting Goal 3 of the Millennium Development Goals. |
В обновленных Типовых стратегиях и практических мерах подтверждается обязательство государств содействовать установлению равенства между мужчинами и женщинами и наделению женщин большими правами и возможностями для выполнения цели З из числа Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The need to look at the Millennium Development Goals through a gender lens is critical, since women and girls typically face the greatest burdens of extreme poverty, hunger and disease. |
З. Крайне важно рассматривать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, с гендерной точки зрения, поскольку именно женщины и девочки, как правило, несут на себе наибольшее бремя крайней нищеты, голода и болезней. |
The Millennium Development Goals have triggered the largest cooperative effort in world history to fight poverty, hunger and disease. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, побудили мировое сообщество предпринять крупнейшие в истории человечества меры для борьбы с нищетой, голодом и болезнями. |
The Millennium Development Goals represent a pact, not just among Governments, but also among all development stakeholders. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой договор не только между правительствами, но и между всеми субъектами, заинтересованными в развитии. |
It centred on sustainable agricultural development and food security and would complement national initiatives, especially with a view to achieving Millennium Development Goal 1. |
Эта программа направлена на обеспечение устойчивого развития сельского хозяйства и продовольственной безо-пасности и призвана дополнить национальные инициативы, особенно имеющие целью достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 1 в области развития. |
The Millennium Development Goals, particularly the goal to reduce poverty by half by 2015, could only be met through activities aimed at helping the most disadvantaged. |
Достичь целей в области развития, сфор-мулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели в отношении сокращения нищеты вдвое к 2015 году, можно лишь путем мер, направ-ленных на оказание помощи наиболее обездо-ленным слоям населения. |
The Department of Public Information led major communications campaigns on priority themes, including development in Africa, the Millennium Development Goals and climate change. |
Департамент общественной информации руководил проведением крупных коммуникационных кампаний по приоритетным темам, включая развитие в Африке, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и изменение климата. |
Still more than half of the population of the least developed countries lives below the poverty line identified in Millennium Development Goal 1. |
Более половины населения наименее развитых стран продолжает жить за чертой бедности, определенной в рамках цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Within the framework of Millennium Development Goal 6, HIV programmes have promoted efforts to control other infectious diseases, most notably tuberculosis. |
Программы по противодействию эпидемии ВИЧ, реализуемые в рамках усилий по достижению цели 6, вносят вклад в борьбу с другими инфекционными заболеваниями, в первую очередь с туберкулезом. |
Cuba, which achieved the Millennium Development Goal concerning the use of drinking water in 1995, believes that access to water and sanitation is a fundamental human right. |
Куба, достигшая в 1995 году сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся питьевой воды, считает, что доступ к воде и санитарии является одним из основных прав человека. |
The Millennium Development Goals help to promote accountability at national and global levels through monitoring and reporting against internationally agreed as well as nationally tailored targets. |
Благодаря мониторингу и представлению отчетов о ходе выполнения задач, согласованных на международном уровне и адаптированных к национальным условиям, Цели развития тысячелетия способствуют совершенствованию подотчетности на национальном и глобальном уровнях. |
Participants emphasized that the Millennium Development Goals had provided a common and unifying framework for development and a useful mobilization tool. |
Участники слушаний подчеркнули, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали общей и объединяющей рамочной программой стимулирования развития и полезным инструментом мобилизации усилий в этой области. |
Millennium Development Goals 4, 5 and 6: improving global health for all |
Цели 4, 5 и 6 в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: Улучшение глобального здравоохранения для всех |
However, the progress has been slow and not sufficient to achieve the Millennium Development Goal 5 target of reducing the maternal mortality ratio by three quarters by 2015. |
Однако продвижение вперед является медленным и недостаточным для того, чтобы обеспечить достижение цели 5, в соответствии с которой показатель материнской смертности должен быть снижен к 2015 году на 75 процентов. |
The health-related Millennium Development Goals on reducing childhood mortality, improving maternal health and combating HIV/AIDS, malaria and other diseases are among the top priorities of the Office. |
В число основных приоритетов Бюро входят сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающиеся здравоохранения и связанные с сокращением показателей детской смертности, улучшением здоровья матерей и борьбой с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями. |