That was in line with plans to meet Goal 3 of the Millennium Development Goals and would help in the development of rural areas. |
Этот показатель будет соответствовать планам по достижению Цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, что будет способствовать развитию сельских районов. |
Education was the cornerstone of development, not to mention a basic human right, and the Government was committed to doing its utmost to ensure the achievement of the second Millennium Development Goal. |
Образование - это краеугольный камень развития, не говоря уже об одном из основных прав человека, и правительство стремится сделать все возможное для достижения второй Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
Within the context of Madagascar's commitment to Goal 2 of the Millennium Development Goals, a reform of the educational system had been launched in 2008 in order to expand opportunities for schoolchildren living in rural areas and restructure early childhood education. |
В порядке осуществления Мадагаскаром цели 2 целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в 2008 году было начато проведение реформы системы образования для расширения возможностей у детей, живущих в сельской местности, и реорганизации системы дошкольного воспитания. |
This new phenomenon will make it much more difficult for us to address the growing incidence of poverty in and among our nations and our ability to achieve the Millennium Development Goal of halving extreme poverty and hunger throughout the world by 2015. |
В результате этого нового явления нам будет еще сложнее решать вопрос роста уровня нищеты в наших государствах и добиваться реализации цели Декларации тысячелетия, заключающейся в уменьшении вдвое масштабов крайней нищеты и голода в мире к 2015 году. |
In keeping with that mandate, the Paraguayan delegation in Geneva has been working within both the framework of Goal 8 of the Millennium Declaration and the World Trade Organization (WTO) to incorporate and defend the interests of the Group in multilateral international trade. |
В соответствии с этим мандатом в Женеве парагвайская делегация в рамках усилий по осуществлению цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) стремилась включить интересы Группы в рамки многосторонней международной торговли и защитить их. |
When they adopted g8 on establishing a global partnership for development as part of the Millennium Development Goals, Members States were in fact reaffirming what was already an obligation under international law. |
При принятии цели 8 относительно формирования глобального партнерства в целях развития в рамках целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, государства-члены фактически лишь подтвердили то, что уже являлось обязательством по международному праву. |
Despite their efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, the results were mixed for a significant number of developing countries, particularly in Africa. |
Несмотря на предпринимаемые усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия, результаты являются неоднозначными для значительного числа развивающихся стран, в частности в Африке. |
In addressing the current financial crisis, which could jeopardize the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, it was important not to repeat the protectionist policies that had aggravated the Great Depression of the 1930s. |
Усилия по урегулированию текущего финансового кризиса, который может поставить под угрозу достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не должны повторять протекционистскую политику, проведение которой усугубило Великую депрессию 1930х годов. |
Further analysis and policy formulation was required in many areas and the mechanisms in place for implementing and monitoring the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, must be strengthened. |
Во многих областях необходимо провести дополнительный анализ и выработать новую политику, а также укрепить уже действующие механизмы осуществления и мониторинга согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Now more than ever, the spirit of Monterrey must be preserved and the global partnership for development strengthened, so as to ensure that the crisis did not diminish efforts to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
В настоящий момент, более чем когда-либо, необходимо сохранить дух Монтеррея и укрепить глобальное партнерство в интересах развития, с тем чтобы кризис не ослабил усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Developing countries had for many years been pointing out that the international development agenda, and in particular the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, was being undermined by uncoordinated and incoherent policies and policy actions. |
На протяжении многих лет развивающиеся страны отмечали, что осуществление международной повестки дня в области развития, и, в частности, достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, подрывается нескоординированными и несогласованными стратегиями и стратегическими действиями. |
Together, the economic and financial crisis, climate change, and volatile food and oil prices threatened to undermine efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Экономический и финансовый кризис, изменение климата и неустойчивые цены на продовольствие и нефть в совокупности угрожают подорвать усилия по достижению целей развития, согласованных на международном уровне, включая Цели развития Декларации тысячелетия. |
The CNM participated in drafting Goal 4, "Promoting Gender Equality and Equity", for Argentina's country report for 2005 and its 2006 update, and the 2007 National Report on the Millennium Development Goals. |
Редактирование раздела, посвященного Цели 4 "Обеспечение гендерного равенства и равноправия", в страновом отчете Аргентинской Республики за 2005 год, обновление содержания раздела в 2006 году и в рамках Национального доклада о ходе работы по достижению Целей развития Декларации тысячелетия за 2007 год. |
Under Objective Two of the Millennium Development Goals (MDG) - based Comprehensive National Development Strategy, the following activities are proposed: |
В рамках второй цели Всеобъемлющей стратегии национального развития, основанной на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предлагаются следующие действия: |
The President of Liberia, Mrs. Johnson-Sirleaf, recently suggested putting the private sector at the centre of development efforts and supplementing the Millennium Development Goals with goals for competitiveness in development. |
Президент Либерии г-жа Джонсон-Серлиф недавно предложила поставить частный сектор в центр усилий по развитию и расширить цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, дополнив их целями повышения конкурентоспособности в процессе развития. |
Our ministers expressed determination to take concerted action to promote progress towards the realization of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in the face of those overwhelming risks to development. |
Министры наших стран выразили решимость принять совместные меры в интересах содействия осуществлению согласованных в международных масштабах целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, перед лицом этих грандиозных опасностей на пути развития. |
The programming document Government Priorities and Procedures for the Enforcement of Equality of Men and Women also accentuates objectives included in the United Nations programming document "Millennium Declaration". |
В программном документе "Государственные приоритеты и процедуры обеспечения равноправия женщин и мужчин" также ставятся цели, включенные в программный документ Организации Объединенных Наций "Декларация тысячелетия". |
Ms. Gayflor (Liberia) said that the Ministry of Youth and Sports was collaborating in a programme for the economic empowerment and employment of youth to address Goal 3 of the Millennium Development Goals. |
Г-жа Гейфлор (Либерия) отмечает, что Министерство по делам молодежи и спорта участвует в программе по расширению прав и возможностей молодежи в экономической сфере и обеспечению ее трудоустройства в интересах достижения третьей Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
Other delegations expressed the view that while the implementation of Millennium Development Goal 8 was essential to the right to development, a broader scope of that right should be borne in mind. |
Другие делегации высказали мнение, что, хотя достижение цели развития 8, поставленной в Декларации тысячелетия, важно для обеспечения права на развитие, это право необходимо рассматривать в более широком контексте. |
The Working Group agrees that the scope of the criteria should go beyond Millennium Development Goal 8 and aim at the implementation of the right to development, taking into account the evolving priorities of the international community. |
Рабочая группа согласна с тем, что критерии должны выходить за рамки цели развития 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, и быть направлены на осуществление права на развитие с учетом меняющихся приоритетов международного сообщества. |
(c) The criteria should focus on both Millennium Development Goal 8 partnerships and anticipate the eventual preparation of coherent and comprehensive standards or guidelines not specific to Goal 8. |
с) критерии должны быть как заострены на партнерствах по цели развития тысячелетия 8, так и предвидеть последующую выработку целостных и полных стандартов или руководящих принципов, конкретно касающихся не только цели 8. |
The slow progress in reaching Millennium Development Goal 1 on eradicating extreme poverty and hunger despite actions at the national and international levels, the international food crisis and the devastating consequences of the current financial crisis make clear that poverty represents a major challenge. |
Медленный прогресс в направлении к достижению цели 1 Декларации тысячелетия, касающейся искоренения крайней нищеты и голода, несмотря на действия, принимаемые на национальном и международном уровнях, мировой продовольственный кризис и катастрофические последствия текущего финансового кризиса ясно указывают на то, что нищета остается серьезнейшей проблемой. |
Many pointed to the interrelationship between the economic collapse and the problems of climate change and food and energy security, and to the threat that they pose together to the achievement of the internationally agreed commitments, including the Millennium Development Goals. |
Многие указывали на взаимосвязь между экономическим крахом и проблемами изменения климата и продовольственной и энергетической безопасности, и на угрозу, которую они вкупе представляют для достижения международно согласованных обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
This debate will provide us all with a welcome opportunity to share ideas on how countries can take advantage of all sources of financing in order to meet their development objectives and reach the Millennium Development Goals (MDGs). |
Эта дискуссия предоставит всем нам благоприятную возможность обменяться мнениями о том, как страны могут использовать все источники финансирования, чтобы выполнить свои задачи в области развития и достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
There is also a need for predictable and stable flows of official development assistance (ODA), given that ODA continues to remain crucial for financing the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Назрела необходимость в предсказуемых и стабильных потоках официальной помощи в целях развития (ОПР) ввиду того, что ОПР продолжает оставаться ключевым фактором в финансировании согласованных на международном уровне целей в области развития, включая и цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |