Others emphasized the Millennium Development Goals and poverty eradication as being the highest of United Nations priorities. |
Другие особо отметили, что Цели развития тысячелетия и искоренение нищеты являются первоочередными задачами Организации Объединенных Наций. |
The organization supports the Millennium Goals through education, and its representatives have given countless talks in schools, colleges and universities throughout the world. |
Организация поддерживает Цели развития тысячелетия с помощью продвижения образования: ее представители провели бесконечное множество бесед в школах, колледжах и университетах во всем мире. |
Cuba had exceeded the six objectives of the UNESCO "Education for All" programme and had fully achieved the third and fourth Millennium Development Goals. |
Куба превысила шесть целевых показателей программы ЮНЕСКО "Образование для всех" и полностью достигла третью и четвертую Цели развития тысячелетия. |
Several delegations also noted the importance of such agreements in contributing towards achieving relevant internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Несколько делегаций также отметили важное значение таких соглашений для содействия достижению соответствующих международно согласованных целей развития, включая Цели развития тысячелетия. |
The Millennium Development Goals, while purportedly constituting a "global" agenda, were, in effect, applicable only to developing countries. |
Цели развития тысячелетия, являясь, по замыслу, «глобальной» повесткой дня, в действительности касались лишь развивающихся стран. |
Since their establishment in 2000, the Millennium Development Goals have caused dramatic global changes involving pertinent issues that affect human life. |
С момента своего принятия в 2000 году Цели развития тысячелетия привели к разительным переменам в мире, в том числе в соответствующих областях, влияющих на жизнь человека. |
As a set of time-bound targets, the Millennium Development Goals have drawn significant attention to global development issues. |
В качестве набора увязанных с конкретными сроками целевых показателей Цели развития тысячелетия привлекли пристальное внимание к проблемам общемирового развития. |
The Millennium Development Goals were formulated without the participation of civil society organizations, including women's rights organizations. |
Цели развития тысячелетия были сформулированы без участия организаций гражданского общества, в том числе организаций по правам женщин. |
It is also critical that those voices be heard in planning for what will replace the Millennium Development Goals after 2015. |
Кроме того, крайне важно, чтобы их голоса были услышаны в процессе планирования повестки дня, которая после 2015 года заменит Цели развития тысячелетия. |
At this moment, we have to recognize that Millennium Development Goals 3 and 5 will not be met by 2015. |
На данный момент мы вынуждены признать, что цели З и 5 ЦРТ не будут реализованы к 2015 году. |
The Millennium Development Goals were universally accepted as the blueprint for development. |
Цели развития тысячелетия повсеместно признаны проектом плана развития. |
While all of the Millennium Development Goals are consistent with our goals, none of them will be achievable unless poverty and hunger are eliminated. |
Все Цели развития тысячелетия согласуются с нашими целями, но ни одну из этих целей невозможно достичь без ликвидации нищеты и голода. |
The Millennium Development Goals are silent on some key areas of State responsibility for eliminating gender discrimination, including in their civil and penal laws. |
Цели развития тысячелетия не затрагивают некоторые важнейшие области ответственности государства по ликвидации гендерной дискриминации, в том числе в гражданском и уголовном законодательстве. |
The Millennium Development Goals have been instrumental in drawing attention to development and poverty as global priorities. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития явились важным средством привлечения внимания к проблемам развития и нищеты в качестве глобальных приоритетов. |
Globally, of all the Millennium Development Goals, those focused on education are the closest to being met, prompting some leaders to focus urgent attention elsewhere. |
В глобальном масштабе из всех целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, цели в области образования наиболее близки к достижению, что побудило руководителей некоторых стран переключить первостепенное внимание на другие цели. |
The slow progress is compounded by the lack of clear targets for Goal 8 compared to the other Millennium Development Goals. |
Медленный прогресс осложняется отсутствием четких задач в рамках Цели 8 в сравнении с другими целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Under the framework of the Millennium Development Goals, coordination has improved and progress has been made towards the goal of eradicating poverty. |
Система целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволила улучшить координацию и достигнуть прогресса в деле достижения цели искоренения нищеты. |
In order to accelerate the achievement of Millennium Development Goal 7 for women and girls, gender equality should be integrated into national environmental sustainability policies. |
Для ускорения достижения в интересах женщин и девочек сформулированной в Декларации тысячелетия цели развития 7, тематику гендерного равенства необходимо включать в национальные стратегии по обеспечению экологической устойчивости. |
We believe that the Millennium Development Goals can be expanded to consider gender-related issues in each and every one of the identified goals. |
Мы считаем, что сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития можно расширить, включив гендерную проблематику в каждую из поставленных целей. |
New Zealand must make further progress on Millennium Development Goal 4, as it relates to the well-being of the girl child. |
Новая Зеландия должна добиться дальнейшего прогресса в достижении сформулированной в Декларации тысячелетия цели 4 применительно к благосостоянию малолетних девочек. |
The Millennium Development Goals and the United Nations texts on sustainable development that have been adopted by consensus should continue to serve as the main reference. |
Основным ориентиром и впредь должны служить цели развития тысячелетия и документы Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которые были приняты на основе консенсуса. |
(a) The Millennium Development Goals do not consistently confront inequality. |
а) цели развития тысячелетия не обеспечивают последовательного противодействия неравенству. |
The members of the organization actively promoted the Millennium Development Goals as a new humanitarian charter for development within the context of human rights and corporate social responsibility. |
Члены организации активно пропагандировали Цели развития тысячелетия в качестве новой гуманитарной хартии развития в контексте прав человека и корпоративной социальной ответственности. |
It expressed concern at the prevalence of malnutrition, which increased child mortality and the likelihood of the non-fulfilment of Millennium Development Goal 4. |
Она выразила обеспокоенность по поводу распространенности недоедания, поскольку это ведет к росту детской смертности и вероятности невыполнения Цели развития тысячелетия 4. |
However, the Millennium Development Goal target of 100 per cent by 2015 is unlikely to be met. |
Однако показатель по соответствующей цели развития тысячелетия на уровне 100 процентов к 2015 году вряд ли будет достигнут. |