Employment was missed as an issue in the Millennium Development Goals, but needed to be brought to the fore in the context of macroeconomic discussions. |
Цели развития, намеченные в Декларации тысячелетия, не учитывают такой проблемы, как занятость, однако ей необходимо уделить пристальное внимание в контексте обсуждений по вопросам макроэкономики. |
States, with the support of the international community, must intensify efforts to achieve the Millennium Development Goal of removing gender disparities in primary and secondary education. |
Государства при поддержке международного сообщества должны активизировать свои усилия по достижению такой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, как устранение гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования. |
The objective of the Meeting was to ensure that the Millennium Development Goals contribute to overcoming racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Задача Совещания состояла в том, чтобы поставить цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, на службу делу преодоления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The partnerships requested by the Rome Declaration and the Millennium Development Goals need not dilute national sovereignty or any particular focus within the framework of good governance. |
Партнерство, о котором говорится в Римской декларации и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не затрагивает национальный суверенитет или какие-либо конкретные цели в рамках благого правления. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues has strategically decided to devote the special theme of its 2005 session to indigenous peoples and the Millennium Development Goals. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов принял стратегически важное решение посвятить свою сессию 2005 года обсуждению специальной темы «Коренные народы и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия». |
The Millennium Development Goals are targets set by States in order to pursue and assess development in certain areas. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой задачи, поставленные государствами, с тем чтобы осуществлять и оценивать процесс развития в конкретных областях деятельности. |
Systemic changes and policy reforms are required for the Millennium Development Goals to make a difference in the daily lives of indigenous peoples. |
Для того чтобы цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, могли реально улучшить повседневную жизнь коренных народов, необходимы систематические преобразования и реформы в области политики. |
The report contained information that might be of interest in respect of considering how to advance Millennium Development Goal 2 as it related to indigenous peoples. |
В докладе содержится информация, которая может представлять интерес в контексте рассмотрения вопроса о том, каким образом следует добиваться достижения цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в части, касающейся коренных народов. |
ILO contributes to the achievement of Millennium Development Goal 2 by promoting quality and universally accessible, free and compulsory education in the context of its decent work agenda. |
МОТ вносит свой вклад в достижение цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, содействуя получению качественного и общедоступного, бесплатного и обязательного образования в контексте своей Повестки дня по обеспечению достойного труда. |
Contributions received show that most agencies integrated elements of the special theme of the fourth session, "Millennium Development Goals and indigenous peoples". |
Во многих полученных материалах содержатся сведения, имеющие отношение к специальной теме четвертой сессии «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и коренные народы». |
Currently, ISF is endeavouring to make the Millennium Development Goals of the United Nations known as widely as possible among Japanese people by publicizing related articles in its journals. |
В настоящее время МСФ прилагает усилия к тому, чтобы довести цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, до сведения как можно большего числа японцев, публикуя связанные с этим статьи в журналах. |
The meeting sent a clear signal that the Millennium Development Goals cannot be achieved without addressing the root causes of rural poverty. |
Конференция послала четкий сигнал о том, что цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без устранения коренных причин нищеты в сельских районах. |
A meaningful outcome on those proposals would be a concrete contribution to the achievement of an equitable multilateral trading system and Millennium Development Goal 8. |
Конструктивным итогом рассмотрения этих предложений стал бы конкретный вклад в дело формирования справедливой многосторонней торговой системы и достижения цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The presenter of the theme "Poverty and hunger reduction" noted that South-South cooperation was "embedded" within each of the Millennium Development Goals. |
Основной докладчик по теме «Сокращение масштабов нищеты и голода» отметил, что сотрудничество Юг-Юг «присутствует» в каждой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Scaling up the successful models so as to realize the Millennium Development Goals would require substantial new flows of financial assistance. |
Однако для успешного применения этих моделей, с тем чтобы можно было реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, потребуются существенные новые потоки финансовой помощи. |
The Millennium Development Goals need to be complemented with targets and indicators that are more reflective of region-specific issues and emerging trends relating to these groups. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, необходимо дополнить целями и показателями, которые более полно учитывают региональные особенности и новые тенденции, касающиеся положения этих групп. |
(c) Strengthened capacity of stakeholders to monitor the achievement of Millennium Development Goal 1 through macro-micro modelling analysis |
с) Укрепление потенциала заинтересованных сторон в области контроля за достижением сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 1 с использованием макро- и микроанализа на основе моделирования |
Given that some goals contained in the Programme of Action are the Millennium Development Goals, 1990 was used as a base year, to ensure consistency. |
С учетом того, что некоторые цели, указанные в Программе действий, являются ЦРДТ, в качестве базового использовался 1990 год, с тем чтобы обеспечить сопоставимость. |
Excessive competition, however, clearly restricts the space for a strategic approach, even where contributions are generally aligned to overall priorities such as the Millennium Development Goals. |
Однако чрезмерная конкуренция ведет к явному ограничению возможностей применения стратегического подхода, даже в тех случаях, когда взносы в целом согласованы с такими общими приоритетами, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals imply larger aid flows for sub-Saharan countries if they are to achieve the goals by 2015. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, предполагают увеличение потоков помощи в эти страны, чтобы они могли к 2015 году достичь этих целей. |
It was from that perspective that the Millennium Development Goals were set five years ago to fight poverty, hunger, disease and illiteracy. |
Именно исходя из этого пять лет назад были разработаны цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, для борьбы с нищетой, голодом, болезнями и неграмотностью. |
Through the adoption of the Millennium Development Goals in 2000, leaders reaffirmed their commitment to promoting sustainable development and global prosperity for all. |
Приняв в 2000 году цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, мировые лидеры подтвердили свою приверженность содействию устойчивому развитию и процветанию всех людей в мире. |
This is why, five years ago, in this very Hall, we jointly proclaimed the Millennium Development Goals that we are reconfirming today. |
Именно поэтому пять лет назад в этом же Зале мы совместно провозгласили цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые мы подтверждаем сегодня. |
This plan, which will be completed by January 2006, is incorporating a results-oriented approach to poverty reduction using specific poverty-reduction targets based on the Millennium Development Goals. |
Этим планом, подготовка которого будет завершена к январю 2006 года, предусматривается ориентированный на конкретные результаты подход к делу искоренения нищеты с постановкой конкретных задач снижения уровня нищеты - задач, в основу которых заложены цели развития, закрепленные в Декларации тысячелетия. |
Secondly, the Millennium Goals, even if they were to be fully achieved, represent only the minimum benchmarks for development. |
Во-вторых, даже если цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, будут достигнуты в полном объеме, они представляют собой лишь минимальные базовые показатели для развития. |