The development of nations through the dividends derived from disarmament should, at the dawn of the next millennium, guide our collective action if we wish to build a world of peace and progress. |
Если мы намерены добиться утверждения на планете накануне нового тысячелетия атмосферы мира и прогресса, то в своих коллективных усилиях мы должны исходить из необходимости направления на цели развития стран средств, сэкономленных в результате мер разоружения. |
The Millennium Declaration and the millennium development goals derived therefrom form another important reference point in discussing this issue. |
Декларация тысячелетия и цели в области развития, вытекающие из нее, являются еще одним важным ориентиром при обсуждении указанного вопроса. |
The theme of the millennium development target of cities without slums will offer an opportunity for the Governing Council periodically to assess the implementation of the millennium development target on the reduction of urban poverty. |
Тема "Города без трущоб как одна из целей развития в новом тысячелетии" даст Совету управляющих возможность периодически оценивать результаты работы по достижению провозглашенной в Декларации тысячелетия цели сокращения масштабов нищеты в городах. |
Making progress in these areas will help not only in achieving the water-related millennium development goals, but also in meeting the overarching millennium development goal of poverty reduction. |
Прогресс в этих областях поможет не только в достижении целей тысячелетия в области развития, связанных с водоснабжением, но и в достижении глобальной цели тысячелетия в области развития по сокращению масштабов нищеты. |
At the start of the new millennium, the world's leaders got together to adopt the Millennium Development Goals, the global commitment to halve extreme poverty by 2015. |
В начале нового тысячелетия мировые лидеры собрались, чтобы принять Цели Развития Тысячелетия - глобальные обязательства взять на себя половину крайней бедности до 2015 года. |
Our work also is based on great concern that the goals of equality, development and peace of the last 25 years are still largely unfulfilled, even at the dawn of a new millennium. |
В основе нашей деятельности также лежит серьезная обеспокоенность тем, что цели равенства, развития и мира последних 25 лет до сих пор не достигнуты даже в момент наступления нового тысячелетия. |
Thus, desertification was more than a threat to poverty alleviation; it was also a significant obstacle to achieving the millennium development goal of halving extreme poverty by 2015. |
Поэтому опустынивание не является лишь одним из факторов, ставящих под угрозу усилия по сокращению масштабов нищеты - оно также является важным фактором, препятствующим достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели сокращения наполовину масштабов крайней нищеты к 2015 году. |
Indeed, the United Nations should seek to achieve the millennium targets, including addressing, among other things, the causes of conflict, ignorance, disease and poverty. |
Более того, Организация Объединенных Наций должна реализовать цели, поставленные в Декларации тысячелетия, включая среди прочего, устранение причин конфликтов, неграмотности, болезней и нищеты. |
One delegation urged the Department to adopt measures to help implement the goals put forward in the Secretary-General's millennium report, and pointed specifically to the proposed global commitment to poverty reduction in Africa. |
Одна из делегаций настоятельно призвала Департамент принять меры по реализации целей, изложенных в докладе Генерального секретаря, касающемся тысячелетия, и конкретно указала на предложенную глобальную приверженность цели сокращения нищеты в Африке. |
At the beginning of the new millennium, a vote in favour of the draft resolution would be a vote of confidence that the international community can take decisive steps towards the goal of freeing the world of nuclear weapons. |
В начале нового тысячелетия голосование в пользу этого проекта резолюции будет вотумом доверия международному сообществу и отражением веры в то, что оно может принять решительные меры для достижения цели освобождения мира от ядерного оружия. |
Why, and to what purpose, do we need the United Nations in this new millennium? |
Для чего и для какой цели нам нужна Организация Объединенных Наций в этом новом тысячелетии? |
The United Nations Intergovernmental Conference on Financing for Development next year must produce a practical outcome on how to mobilize financing for development in the new millennium. |
Межправительственная конференция Организации Объединенных Наций по финансированию в целях развития, которая будет проведена в следующем году, должна сделать практические выводы относительно того, как мобилизовать финансовые средства на цели развития в новом тысячелетии. |
By making resources available, the fund, could play an instrumental role in developing effective partnerships that go on to deliver scale and sustainability in slum upgrading, making real progress towards meeting the millennium development goal on slum upgrading. |
Предоставляя необходимые ресурсы, фонд мог бы играть полезную роль в развитии эффективных партнерских связей, способных в дальнейшем обеспечить масштабность и устойчивость мероприятий по благоустройству трущоб и тем самым способствовать реальному прогрессу в достижении этой цели, поставленной в Декларации тысячелетия. |
This merging will also contribute to the strengthening of the relationship between the two global campaigns on urban governance and secure tenure in the perspective of the millennium development target on slum upgrading. |
Объединение этих подпрограмм будет также способствовать укреплению взаимосвязей между двумя глобальными кампаниями - по управлению городами и по обеспечению гарантий владения жильем - с учетом поставленной в Декларации тысячелетия цели обустройства трущоб. |
UN-HABITAT is the focal point for millennium development goals Target 11: "by 2020, to have achieved a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers". |
ООН-Хабитат является центром координации усилий по достижению цели 11 в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия: "к 2020 году обеспечить существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб". |
In an effort to reach the first millennium goal, we recommend that the ILO standards form the basis for the formulation of employment strategies that will ensure development that is economically, socially and environmentally sustainable. |
Для осуществления первой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия, мы рекомендуем использовать стандарты МОТ в качестве основы для разработки стратегий обеспечения занятости, способных придать развитию экономически, социально и экологически устойчивый характер. |
WTO members should invite their representatives to subscribe to the millennium development goals as a charter since the Marrakech Agreement Establishing WTO describes trade as a means to development. |
Членам ВТО следует предложить своим представителям принять цели в области развития на рубеже тысячелетия как своеобразную хартию, поскольку в Марракешском соглашении о создании ВТО торговля определяется как средство развития. |
It was, however, also the responsibility of the international community to provide developing countries with at least 0.7 per cent of their GDP, so that the Monterrey Consensus and the millennium development goals could be implemented. |
Вместе с тем на международном сообществе лежит обязанность отчислять развивающимся странам по меньшей мере 0,7 процента от своего ВВП и тем самым выполнить положения Монтеррейского консенсуса и цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия. |
The millennium development goals had translated the Copenhagen commitments into solid targets and that in turn had brought about an unparalleled shift in the paradigm for development. |
Поставленные в Декларации тысячелетия цели способствовали воплощению принятых в Копенгагене обязательств в четкие целевые показатели, а это, в свою очередь, привело к беспримерному сдвигу в концепции развития. |
NEPAD has adopted the millennium development goals as the centrepiece of Africa's development agenda. |
В рамках НЕПАД были утверждены цели в области развития на рубеже тысячелетия в качестве основного пункта повестки дня развития Африки. |
The concept of NEPAD was timely; while it drew inspiration from the millennium development goals, it was a purely African initiative. |
Концепция НЕПАД является своевременной; хотя в ее основе лежат цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, она является чисто африканской инициативой. |
The millennium development goals of the United Nations should, however, continue to remain the basis for the priority themes of the Department is work. |
Вместе с тем, при этом основой для приоритетных тем в работе Департамента должны оставаться цели Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The millennium development goals have been discussed along with the role of the United Nations in this region. |
Обсуждаются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также роль Организации Объединенных Наций в этой области. |
Achieving the ultimate millennium development goal of eradicating extreme poverty depends first and foremost on the reduction of poverty in Asia . |
Достижение конечной цели развития, которая была поставлена в последнем тысячелетии и заключается в искоренении крайней бедности, зависит прежде всего от уменьшения бедности в Азии . |
At the same time, as humanity was currently entering upon the new millennium, the decolonization process had still not been completed and the goals set by the Declaration remained unfulfilled. |
Вместе с тем сегодня, когда человечество вступило в новое тысячелетие, процесс деколонизации еще не завершен, а цели, поставленные Декларацией, остаются невыполненными. |