The Millennium Development Goals are a set of specific commitments aimed at overcoming the key development challenges identified in the Millennium Declaration. |
Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой свод конкретных обязательств, направленных на решение основных проблем в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations special session on children adopted a set of goals that complement and strongly reinforce the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, bringing more specificity to the actions that are needed to achieve them. |
На специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей был принят комплекс целей, которые дополняют и значительно усиливают Декларацию тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития, конкретизируя действия, которые необходимо предпринять для их достижения. |
The implementation of the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals, should be monitored by developing and effectively using environmental, social and human rights impact assessment methods and indicators that are sensitive to the realities of indigenous peoples. |
Контроль за ходом осуществления Декларации тысячелетия, включая сформулированные в ней цели в области развития, должен быть обеспечен путем разработки и эффективного внедрения методов оценки экологических и социальных последствий и последствий в области прав человека, а также показателей, учитывающих реалии жизни коренных народов. |
In September 2000, the international community signalled a renewed commitment to development and the mitigation of poverty and disease by adopting the United Nations Millennium Declaration, which incorporated the Millennium Development Goals. |
В сентябре 2002 года международное сообщество взяло новый курс на развитие и борьбу с нищетой и болезнями, приняв Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой были сформулированы цели в области развития. |
Five years ago, Barbados wholeheartedly adopted the Millennium Development Goals (MDGs), which gave expression to the substance of the Millennium Declaration. |
Пять лет назад Барбадос искренне принял цели в области развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые выразили саму суть Декларации тысячелетия. |
The United Nations family would focus on one or two promotional events to give visibility to the Millennium Development Goals, in addition to the 2005 five-year follow-up to the outcome of the Millennium Summit. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы сосредоточить внимание на проведении одного или двух мероприятий, пропагандирующих цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, в дополнение к проведению в 2005 году пятилетнего обзора выполнения решений Саммита тысячелетия. |
The adoption by the Millennium Summit of a set of ambitious, but achievable time-bound quantitative targets, which were later collated into the Millennium Development Goals, marked an important step in that direction. |
Важным шагом в этом направлении стало принятие Саммитом тысячелетия комплекса далеко идущих, но достижимых временных количественных целей, которые позднее были сведены в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In implementation of commitments made at the Millennium Summit and the International Conference on Financing for Development, his Government had established the Millennium Challenge Corporation, aimed at reducing poverty through sustainable growth in partnership with countries whose own performance made reaching that goal possible. |
В ходе осуществления своих обязательств, принятых на Саммите тысячелетия и на Международной конференции по финансированию развития, правительство Соединенных Штатов создало Корпорацию для решения проблем тысячелетия, преследующую цель сокращения бедности посредством устойчивого роста в партнерстве со странами, собственные усилия которых создают возможность достижения этой цели. |
Most recently, the standard-setting culminated in the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals, in which States reaffirmed the vision outlined in the Charter, spelling it out in concrete and specific terms relevant to our times. |
Совсем недавно процесс разработки норм завершился принятием Декларации тысячелетия, в которой изложены цели в области развития, в которых государства подтвердили видение, изложенное в Уставе, конкретно сформулировав их применительно к нашей эпохе. |
We see this event as a key opportunity to agree on or reaffirm fundamental principles and to agree on urgent measures to achieve all the commitments of the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals. |
Мы рассматриваем это мероприятие как уникальную возможность, которая позволит нам достичь согласия относительно основополагающих принципов и подтвердить их ценность, а также согласовать неотложные меры по выполнению всех задач, поставленных в Декларации тысячелетия, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration, the Millennium Development Goals and the priorities of the UNICEF medium-term strategic plan 2009-2013 are integrated into the country programme, with a strong focus on child protection, gender equality and social inclusion. |
Декларация тысячелетия, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и приоритеты среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ на 2009-2013 годы получили отражение в страновой программе с особым акцентом на вопросах защиты ребенка, обеспечения равенства женщин и социальной интеграции. |
Following the Millennium development targets, laid down in the Millennium Declaration of 2000, the two major conferences held in Monterrey and Johannesburg symbolized the hope of the Group of 77 that a new economic order would take shape. |
После того, как в принятой в 2000 году Декларации тысячелетия были сформулированы цели в области развития, состоялись две крупные конференции - в Монтеррее и Йоханнесбурге, которые стали воплощением надежды Группы 77 на установление нового экономического порядка. |
(a) The Millennium Declaration and Millennium development goals should serve as the framework for overall communications strategies. |
а) Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития должны быть отправной точкой для общих стратегий в области коммуникации. |
Mr. De Palacio España: The Millennium Development Goals, as defined in the Millennium Declaration, are a permanent point of reference for Spanish development cooperation policy. |
Г-н де Паласио Эспанья: Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются неизменной основой политики сотрудничества в целях развития Испании. |
In this regard, the Millennium Development Goals, adopted by States at the Millennium Summit in 2000, could serve as a benchmark to measure inclusion and the creation of opportunities for people of African descent. |
В этой связи цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия в 2000 году, могут служить ориентиром для определения степени интеграции и создания возможностей для лиц африканского происхождения. |
The Millennium Declaration, adopted in the year 2000, set out the Millennium Development Goals and other goals to be reached for improving the situation of the most vulnerable in society. |
В Декларации тысячелетия, которая была принята в 2000 году, излагаются цели тысячелетия в области развития, а также другие цели, которые должны быть реализованы для улучшения положения наиболее уязвимых слоев общества. |
To that end, the support and specific actions of the international community are very important in meeting the Millennium Development Goals, as set out in the Millennium Declaration, as well as in putting Haiti on an irreversible path towards sustainable development. |
Крайне важную роль в достижении этой цели играют поддержка и конкретные действия международного сообщества в интересах осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также вступление Гаити на необратимый путь, ведущий к устойчивому развитию. |
Since the Millennium Development Goals indicator is clearer and "ozone-depleting substances" are not specified, the Committee suggests using the Millennium Development Goals indicator. |
Поскольку показатель цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, является более четким, а «вещества, разрушающие озоновый слой» не уточнены, Комитет предлагает использовать показатель цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
The report focuses attention on very important issues of our time. These were discussed by world leaders during the Millennium Summit, where they adopted the Millennium Declaration, setting out clear goals and commitments as well as targets for attaining them. |
В докладе внимание заостряется на очень важных проблемах современности, которые обсуждались лидерами стран мира на Саммите тысячелетия, на котором они приняли Декларацию тысячелетия, в которой поставлены четкие цели и обязательства, а также способы их достижения. |
It is important to view the Millennium Development Goals within the overall context of the United Nations Millennium Declaration,1 which advocates tolerance, respect for nature, fundamental human rights, and democracy, to all of which free, prior and informed consent is central. |
Сами же эти цели необходимо рассматривать в общем контексте Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций1, в которой пропагандируются принципы терпимости, бережного отношения к природе, основных прав человека и демократии, центральным элементом которых является наличие добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
We welcome the important step taken by the Secretary-General to initiate, within the United Nations, a Millennium campaign to place the Millennium Development Goals on the top of the agenda for global action. |
Мы приветствуем важный шаг, предпринятый Генеральным секретарем, который положил начало в Организации Объединенных Наций кампании тысячелетия, с тем чтобы поставить цели в области развития на рубеже тысячелетия на первый план повестки дня глобальных действий. |
The Millennium Declaration as a whole and the Millennium Development Goals in particular will constitute an important yardstick to measure the success and failure of the Organization as a whole in the coming years. |
Декларация тысячелетия в целом и определенные в ней цели развития в частности в предстоящие годы станут важным критерием успехов и провалов всей Организации в целом. |
The Millennium Declaration contains eight commitments relating to development and poverty reduction, called, in the road map, the Millennium development goals. |
В Декларации тысячелетия содержится восемь обязательств, касающихся развития и сокращения масштабов нищеты и получивших в Плане осуществления название «цели в области развития на рубеже тысячелетия». |
Our actions must be guided by the need to focus on the developmental goals we have set for ourselves, such as the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
В своих действиях мы должны руководствоваться необходимостью сосредоточиться на целях развития, которые мы поставили перед собой: Декларация тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в этой Декларации. |
In that regard, Kazakhstan fully supports the need for adequate implementation of the decisions taken at the Millennium Summit and fully shares the development goals and objectives set out by the international community in the Millennium Declaration. |
В этой связи Казахстан безоговорочно поддерживает необходимость надлежащего осуществления решений, принятых на Саммите тысячелетия, и полностью разделяет цели и задачи, намеченные международным сообществом в Декларации тысячелетия. |