The aim is to identify effective ways to accelerate progress towards reaching the Millennium Development Goals, to stimulate action towards that target and to highlight ways in which Governments can facilitate further business engagement for development. |
Цель заключается в выявлении эффективных путей ускорения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поощрении действий для достижения такой цели и заострении внимания на возможных путях содействия правительствами последующему участию деловых кругов в процессе развития. |
Over the past 10 years, the Millennium Development Goals (MDGs) have become the most visible and prominent element of the international development agenda. |
За последние 10 лет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), стали наиболее очевидным и значительным элементом международной повестки дня в области развития. |
The launch today of the first United Nations State of the World's Volunteerism Report marks a significant milestone in the recognition of volunteers' efforts worldwide and in ensuring that their potential is harnessed to achieve peace and development, including the Millennium Development Goals. |
Презентация сегодня первого Доклада Организации Объединенных Наций о состоянии добровольческой деятельности в мире знаменует собой важную веху в признании усилий добровольцев во всем мире и обеспечении условий для направления их потенциала на достижение целей мира и развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The persistence of the financial and economic crisis in its various permutations has significantly undermined the ability of developing countries to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, over the long term. |
Продолжающийся и проявляющийся в самых различных формах финансово-экономический кризис серьезно подорвал способность развивающихся стран к достижению в долгосрочном плане согласованных на международной основе целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Despite the availability of low-cost, high-impact interventions to address poor maternal health, health systems and current financial commitments for maternal and reproductive health are not sufficient to achieve Millennium Development Goal 5. |
Несмотря на наличие малозатратных и высокоэффективных методов укрепления здоровья матерей, существующие в рамках системы здравоохранения службы и текущие финансовые обязательства, касающиеся охраны материнского и репродуктивного здоровья, недостаточны для достижения цели 5 в области развития. |
The Association adheres to the global principles contained in international instruments for strengthening women's rights, including the Beijing Platform for Action, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Millennium Development Goals and resolution 1325 (2000). |
Ассоциация привержена глобальным принципам, изложенным в международных документах по укреплению прав женщин, включая Пекинскую платформу действий, Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Цели развития тысячелетия и резолюцию 1325 (2000). |
As both democracy and the rule of law depend upon an independent, functioning justice system, the organization's work supports the more far-reaching social development goals of the United Nations, such as the Millennium Development Goals. |
В силу того, что и демократия, и верховенство закона предполагают существование независимой, хорошо функционирующей судебной системы, деятельность организации содействует более отдаленным целям Организации Объединенных Наций в области социального развития, таким как Цели развития тысячелетия. |
Raising greater awareness and support for the implementation of the Standard Rules, the Convention and other internationally agreed development norms, including the Millennium Development Goals |
дальнейшее расширение осведомленности и наращивание поддержки осуществлению Стандартных правил, Конвенции и других согласованных на международном уровне норм в области развития, включая Цели развития тысячелетия; |
The Millennium Development Goals (MDGs), target a range of goals which can only be achieved if science, technology and innovation are utilized in the development of products and processes. |
Цели развития тысячелетия (ЦРТ) воплотили в себе широкий круг задач, которые достижимы только в том случае, если для разработки продуктов и обеспечения процессов будут применяться наука, технологии и инновации. |
According to recent ESCAP publications, some of the Millennium Development Goals which are off track are health-related, such as reducing maternal mortality, infant mortality and malnutrition. |
Согласно недавним публикациям ЭСКАТО, некоторые Цели развития тысячелетия, по которым наблюдается отставания, связаны со здравоохранением, например, сокращение материнской смертности, младенческой смертности и недоедание. |
Successive resolutions of the General Assembly and reports of the Secretary-General have reiterated that the Millennium Development Goals will not be achieved if the policies, programmes, monitoring and evaluation associated with them do not include persons with disabilities as both agents and beneficiaries. |
Последующие резолюции Генеральной Ассамблеи и доклады Генерального секретаря вновь подчеркивают тот факт, что Цели развития тысячелетия достигнуты не будут, если политика, программы, контроль и оценка, связанные с ними, не будут включать в себя людей с инвалидностью в качестве агентов и бенефициариев. |
Convinced that a document presented by the United Nations task force on Goal 3 of the Millennium Development Goals reflects the real need for a "Goal 3 plus approach". |
будучи убеждены в том, что документ, представленный Рабочей группой Организации Объединенных Наций по цели З Целей развития тысячелетия, отражает реальные потребности в "подходе цель З плюс"; |
The Beijing Declaration and Platform for Action have contributed to the realization of the Millennium Development Goals, but progress in advancing gender equality and women's empowerment has remained slow. Gender equality is a goal in its own right (Goal 3). |
Пекинская декларация и Платформа действий внесли свой вклад в реализацию Целей развития тысячелетия, однако по-прежнему медленным остается прогресс в достижении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин, что само по себе составляет суть цели З. |
The week featured a variety of events centred around the Millennium Development Goals, including presentations by youth, art exhibits and music concerts, that raised awareness of the Goals and global citizenship within the community at large. |
В ходе этой недели был организован ряд мероприятий по тематике Целей развития тысячелетия, в том числе состоялись выступления молодежи, выставки изобразительного искусства и концерты, которые послужили цели повышения информированности общества в целом о Целях развития тысячелетия и о концепции глобального гражданства. |
These efforts contribute to achieving Millennium Development Goal 3 (promoting gender equality and women's empowerment) by adopting a comprehensive approach that addresses issues of access to opportunities and the guarantee of rights for women and girls. |
Эти усилия способствуют достижению цели З (поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин) посредством принятия комплексного подхода, направленного на решение вопросов доступа к возможностям и гарантирования прав для женщин и девочек. |
Its mission is to assist Governments in strengthening their governance and public administration capacities and information and communication technology systems in order to achieve national development objectives in the context of the internationally agreed development agenda, including the Millennium Development Goals. |
Задача Отдела заключается в оказании содействия правительствам в укреплении их потенциала в области государственного управления и государственной службы и информационно-технических систем в интересах достижения национальных целей развития в контексте согласованной на международном уровне повестки дня в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Set up the long-term vision, goals and targets of the GMS countries with short to middle-term goals intended to achieve the time-bound targets enumerated in the Millennium Development Goals by 2015. |
Устанавливает долгосрочные концепцию, цели и задачи стран СБМ со краткосрочными и среднесрочными целями для достижения увязанных по срокам целей, перечисленных в Целях развития тысячелетия. |
The Millennium Development Goals will not be reached unless focused efforts are made to strengthen basic social services in countries with the highest burdens of child and maternal deaths and disease, and to reach the excluded, the poorest and the most vulnerable. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты, если не предпринять целенаправленные усилия по укреплению базовых социальных услуг в странах с самыми высокими показателями детской и материнской смертности и болезней и не улучшить положение изолированных, беднейших и наиболее уязвимых групп. |
They acknowledged that such a decision would have to take into account the outcome of the 2010 high-level plenary meeting on the Millennium Development Goals and the expectation that the Goals would be achieved by 2015. |
Они признали, что принимая такое решение, необходимо будет учесть итоги пленарного заседания высокого уровня 2010 года по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, а также то, что эти цели, как ожидается, будут достигнуты к 2015 году. |
For example, the overall poverty rate in China fell from 33 per cent to 10 per cent between 1990 and 2004, greatly contributing to progress towards attaining Millennium Development Goal 1, on eradicating extreme poverty and hunger. |
К примеру, общий уровень нищеты в Китае сократился с ЗЗ процентов до 10 процентов в период 1990-2004 годов, что внесло немалый вклад в достижение прогресса на пути осуществления Цели 1 развития тысячелетия, касающейся искоренения крайней нищеты и голода. |
This concern is relevant not only in the context of meeting Millennium Development Goal 2, on achieving universal primary education, but also in the light of the critical role that education plays in reducing barriers and enhancing longer-term employment and other opportunities for children with disabilities. |
Эта проблема актуальна не только в контексте достижения Цели 2 развития тысячелетия, касающейся обеспечения всеобщего начального образования, но и в свете той важнейшей роли, которую образование играет в снижении барьеров и расширении возможностей для более долгосрочной занятости и других возможностей для детей с инвалидностью. |
The women major group seeks to mainstream gender and enhance the participation of women in all stages of development, thus contributing directly to the achievement of Millennium Development Goal 3. |
Основная группа по женской тематике стремится инкорпорировать гендерный фактор и активизировать участие женщин на всех этапах развития, непосредственно способствуя тем самым достижению третьей цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Over the past two years, the world has witnessed the emergence of multiple global crises, which have affected economic activity as well as social and economic goals (including the Millennium Development Goals) adversely. |
В течение двух предшествующих лет в мире не раз возникали глобальные кризисы, которые негативно повлияли на процесс экономической деятельности, а также на достижения социально-экономических целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
This has enabled the Millennium Development Goals to be translated into specific activities on the ground (UNDP report "Best practice of UNDP-CI in Gender Equality"). |
Это позволило воплотить Цели тысячелетия в области развития в конкретную деятельность на местах (доклад ПРООН "Наилучшая практика ПРООН-Кот-д'Ивуар в области гендерного равенства"). |
There are currently bottlenecks in the primary education system that will make it difficult to achieve the Millennium Development Goal of ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling. |
В настоящее время в системе начального образования существуют изъяны, которые осложняют достижение Цели тысячелетия в области развития, касающуюся обеспечения того, чтобы к 2015 году дети - как девочки, так и мальчики - повсеместно могли завершить полный курс начального школьного обучения. |