Passing the halfway mark to the target year 2015 of the Millennium Development Goals (MDGs), we believe that special attention should also be given to regional disparities. |
На полпути к 2015 году, к которому должны быть достигнуты Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), мы считаем, что необходимо также уделять особое внимание региональным различиям. |
Most internationally agreed frameworks, including the Millennium Development Goals, provided the guidelines and tools necessary to meet fixed targets in various fields. |
Большинство договоренностей, достигнутых на международном уровне, включая цели в области развития Декларации тысячелетия, предусматривают директивы и инструменты, необходимые для решения задач, сформулированных в различных инстанциях. |
The Millennium Development Goals could be viewed as a form of a development compact, where Governments and international organizations have coalesced behind the realization of these goals by 2015. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, можно рассматривать как одну из форм договора о развитии, в рамках которого правительства и международные организации объединяют свои усилия для достижения упомянутых выше Целей к 2015 году. |
Millennium Development Goal 8 makes explicit mention of a "global partnership for development", covering targets on aid, debt, trade and transfer of technologies. |
В цели 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, конкретно упоминается "глобальное партнерство в целях развития", которое охватывает задачи, касающиеся оказания помощи, уровня долга, торговли и передачи технологии. |
In addition, Canada specified that the phrase "transfer of technology" should be interpreted as set out in Millennium Development Goal 8. |
Кроме того, Канада уточнила, что фразу "передача технологии" следует толковать так, как она определена в сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 8. |
UNICEF noted that with regard to the Millennium Development Goals, Argentina has included the promotion of decent working conditions as an additional objective. |
Касаясь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ЮНИСЕФ отметил, что Аргентина включила в их перечень, в качестве дополнительной цели, содействие обеспечению достойных условий труда. |
In fact, it would redouble its efforts to ensure that the Millennium Development Goals went beyond a mere aspiration and became a reality for the world's most disadvantaged people. |
Более того, он удвоит свои усилия для обеспечения того, чтобы Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вышли за пределы обычных устремлений и стали реальностью для людей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении в мире. |
UNICEF noted that the prospects of achieving the Millennium Development Goal (MDG) target of halting and reversing the incidence of HIV/AIDS in the Gambia were uncertain. |
ЮНИСЕФ отметил неопределенность перспектив решения Гамбией задачи по остановке распространения ВИЧ/СПИДа и начала тенденции к сокращению заболеваемости, включенной в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
It addresses Millennium Development Goal No. to improve maternal health and outlines strategies to provide women with more access to reproductive health services. |
Она ориентирована на достижение цели 5 Декларации тысячелетия об улучшении охраны материнского здоровья и предусматривает стратегии предоставления женщинам более широкого доступа к услугам в области репродуктивного здоровья. |
While making progress in realising the Millennium Development Goal on universal primary education, a new legislation called "Compulsory Education Order" was enforced on 24 November 2007. |
Одновременно с прогрессом в реализации цели развития Декларации тысячелетия в области всеобщего начального образования, 24 ноября 2007 года был принят новый законодательный акт - "Указ об обязательном образовании". |
This is evident, for example, in the Millennium Development Goals (MDG) which do not explicitly identify elimination of VAW as a distinct goal. |
Это является очевидным, например, в случае целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), где искоренение НВОЖ прямо не выделяется в качестве отдельной цели. |
We are working towards meeting the second Millennium Development Goal (MDG) - to ensure that all boys and girls complete a full course of primary education. |
Мы работаем в направлении достижения второй цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРТ), - обеспечить, чтобы у всех мальчиков и девочек была возможность получать в полном объеме начальное школьное образование. |
Fourthly, we must design and implement mechanisms to track progress in the genuine implementation of the global partnership for development, contained in Millennium Development Goal 8. |
В-четвертых, мы должны разработать и применять механизмы отслеживания успехов в подлинном осуществлении глобального партнерства в интересах развития, о котором говорится в цели 8 в области развития на тысячелетие. |
Although the Millennium Development Goals included focused indicators for monitoring poverty, many countries, especially in sub-Saharan Africa, were not on track to reach those goals. |
Несмотря на то что Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, включают специализированные показатели для контроля масштабов нищеты, многие страны, особенно в Африке к югу от Сахары, не продвигаются в достижении этих целей. |
The Millennium Summit, whose outcomes were the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, represented a unique occasion and effort that underlined for us the challenges and goals of creating a world characterized by development, peace and security. |
Саммит тысячелетия, итогом которого стали Декларация тысячелетия и цели, определенные в области развития в Декларации тысячелетия, представлял собой уникальную возможность и усилия, которые подчеркнули задачи и цели создания мира, характеризуемого развитием, миром и безопасностью. |
The United Nations goals, specifically the Millennium Development Goals, are part and parcel of its vision, with great efforts directed at cooperating and bringing about their success. |
Цели Организации Объединенных Наций, в частности Цели развития тысячелетия, являются неотъемлемой частью ее стратегии, при этом значительные усилия направляются на сотрудничество и обеспечение их успеха. |
There was a need to strengthen international cooperation, to realize the Millennium Development Goals as well as the objectives of the Declaration on the Right to Development. |
Необходимо укреплять международное сотрудничество, реализовать Цели развития тысячелетия, а также цели, поставленные в Декларации о праве на развитие. |
The Millennium Development Goals and the national goals and targets |
Цели развития тысячелетия и национальные цели и задачи |
In addition, Member States may be guided by the Convention in their efforts to implement the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Кроме того, государства-участники могут руководствоваться Конвенцией в своих усилиях по осуществлению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели развития тысячелетия. |
The Millennium Development Goals have proved to be a guiding force that have and continue to improve the lives of many disadvantaged families and children around the world. |
Направляющей силой, которая способствовала и продолжает содействовать улучшению жизни многих малообеспеченных семей и детей во всем мире, стали Цели развития тысячелетия. |
Known as the Millennium Development Goals, these objectives have become the measure by which current international development efforts are to be judged. |
Эти цели, известные как Цели развития тысячелетия, стали тем мерилом, на основе которого будут оцениваться нынешние международные усилия в области развития. |
According to the Food and Agriculture Organization, Nicaragua's school feeding programme was among the world's best, and the country had achieved the Millennium Development Goal on poverty reduction. |
Согласно Продовольственной и сельскохозяйственной организации школьная программа питания в Никарагуа является одной из лучших в мире, и страна достигла цели развития тысячелетия по сокращению масштабов нищеты. |
As part of a policy of universal medical coverage and with a view to accelerating the achievement of Millennium Development Goal 4 (reduce child mortality), his Government had made medical care and hospitalization free of charge for children under the age of five. |
В рамках политики всеобщего охвата медицинским обслуживанием и в целях ускорения достижения Цели развития тысячелетия 4 (сокращение детской смертности) правительство Сенегала сделало медико-санитарную помощь и госпитализацию бесплатными для детей в возрасте до пяти лет. |
Objectives: To achieve dynamic growth and sustainable, inclusive and equitable development within a robust and democratic institutional framework to enable the countries in the subregion to fulfil the goals set out in the Millennium Declaration. |
Цели: обеспечение динамичного роста и устойчивого, всеохватывающего и справедливого развития на прочной и демократической институциональной основе, с тем чтобы страны региона могли достичь цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия. |
It reinforces ITU global efforts to promote the digital inclusion of women and the attainment of Goal 3 of the Millennium Development Goals, on gender equality. |
Это дополняет глобальные усилия МСЭ по содействию приобщению женщин к цифровым технологиям и достижению цели З, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся гендерного равенства. |