The Millennium Development Goals are closely interrelated in such a way that progress in achieving one goal inflicts positive externalities that accelerate the achievement of other goals. |
Цели, закрепленные в Декларации тысячелетия, тесно связаны между собой таким образом, что прогресс в достижении одной цели влечет за собой позитивные внешние эффекты, которые ускоряют достижение других целей. |
The representative of Lesotho observed that the Millennium Development Goals were the minimum targets to be attained, which, when reached, would require a sufficiently strong real economy to sustain them and to allow room for further improvement. |
Представитель Лесото заметил, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой минимально необходимые цели, которых надлежит достичь, и что для последующей консолидации достигнутых результатов и обеспечения дальнейшего прогресса страны должны будут обладать достаточно развитым реальным сектором экономики. |
Morocco welcomed the fact that Belarus had achieved the development goals set in the Millennium Declaration before the deadline, and had taken measures to promote equality between men and women and the rights of vulnerable persons. |
Марокко приветствовало тот факт, что Беларусь досрочно выполнила провозглашенные в Декларации тысячелетия цели развития и приняла меры в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами и прав уязвимых групп населения. |
In Mongolia, the rate of implementation of the Millennium Development Goals was 66 per cent as a result of their integration into national short-, medium- and long-term policies. |
В Монголии благодаря включению Целей развития тысячелетия в краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные программы эти цели выполнены на 66 процентов. |
Trinidad and Tobago had attained Millennium Development Goals 2 (universal primary education) and 3 (gender equality) in primary and secondary education. |
Тринидаду и Тобаго удалось добиться выполнения цели 2 (всеобщее начальное образование) и цели 3 (гендерное равенство) Целей развития тысячелетия, касающихся начального и среднего образования. |
Cambodia also tailored its own Millennium Development Goals, including indicators and targets on reducing violence against women by 2015, which are included in the Cambodian National Strategic Development Plan. |
Камбоджа также скорректировала свои Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, включая показатели и цели в отношении уменьшения насилия в отношении женщин к 2015 году, которые включены в национальный план стратегического развития Камбоджи. |
The international community agreed to address this issue through Goal 5 of the Millennium Development Goals, with a three-quarter reduction of the maternal mortality ratio between 1990 and 2015. |
Международное сообщество договорилось решать данную проблему посредством достижения Цели 5 Целей развития тысячелетия - сократить на три четверти за период 1990 - 2015 годов коэффициент материнской смертности. |
The integration of women in decision-making at all levels is an integral component in fulfilling both the mandate of Security Council resolution 1325 (2000), and Goal 3 of the Millennium Development Goals. |
Включение женщин в процессы принятия решений на всех уровнях является неотъемлемым элементом выполнения как мандата резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, так и цели 3 Целей развития тысячелетия. |
The Alliance's aims and mandate are closely aligned to those of the Millennium Development Goals, in particular Goal 5, target 2 (Achieve universal access to reproductive health). |
Цели и мандат Альянса тесно увязаны с Целями развития тысячелетия, в особенности с задачей 2 цели 5 (обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья). |
Such disarmament efforts could free enormous financial resources that could be put to better use, for example, in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Подобные меры по разоружению могут высвободить огромные финансовые ресурсы, которые можно было бы использовать на более разумные цели, например на осуществление Целей развития тысячелетия. |
The lack of a qualified health workforce, especially a strong cadre of midwives, is an impediment to acceleration of progress towards the achievement of Millennium Development Goal 5. |
Нехватка квалифицированного медицинского персонала, в особенности резерва квалифицированных акушерок, препятствует ускорению прогресса в деле достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
One of the targets of Millennium Development Goal 6 is to achieve universal access to treatment for HIV/AIDS for all those who need it. |
Одной из задач в контексте сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 6 является обеспечение доступа к лечению ВИЧ/СПИДа для всех нуждающихся. |
As noted by the delegation, Belarus had implemented the Millennium Development Goals related to poverty eradication, equality between men and women, and access to primary education prior to the deadline. |
Как отметила делегация, Беларусь досрочно выполнила сформулированные в Декларации тысячелетия цели развития, связанные с ликвидацией нищеты, обеспечением равенства между женщинами и мужчинами и получением начального образования. |
In conclusion, I would like to note that, 10 years ago, the goals set out in the Millennium Declaration became a powerful incentive for all of us. |
В заключение хотел бы отметить, что десять лет назад цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали мощным стимулом для всех нас. |
In order to realize Goal 7 of the Millennium Development Goals (MDGs), effective programmes should be developed in order to manage biodiversity for the benefit of the poorest. |
Для реализации цели 7 Целей развития тысячелетия (ЦРТ) необходимо разработать эффективные программы, с тем чтобы управлять биоразнообразием на благо беднейших народов. |
The Millennium Development Goals (MDGs) relating to children would not be achieved if those concerning their parents were not met. |
Касающиеся детей Цели развития тысячелетия (ЦРТ) не смогут быть достигнуты, если не будут достигнуты цели, установленные в отношении их родителей. |
Since their introduction in 2001, the Millennium Development Goals have been highly successful in galvanizing support for global poverty reduction - providing clear targets for progress and stimulating both the production of new poverty-related data and additional aid commitments. |
Провозглашенные в 2001 году цели развития тысячелетия стали весьма действенным инструментом мобилизации поддержки глобальных усилий по уменьшению масштабов нищеты - они обеспечивают четкие показатели для оценки прогресса и стимулируют предоставление новых данных о ситуации с нищетой и принятие дополнительных обязательств в отношении помощи. |
With the 2015 deadline for the implementation of the Millennium Development Goals fast approaching, the focus on their implementation needs to continue and intensify. |
Поскольку 2015 год, к которому должны быть достигнуты цели развития тысячелетия, быстро приближается, их достижению необходимо уделять неослабное и усиленное внимание. |
His Government had achieved Goal 2 of the Millennium Development Goals and provided 15 years of free education for all, from kindergarten to high school, regardless of nationality. |
Его правительство достигло цели 2 в составе Целей развития тысячелетия и обеспечивает 15-летнее бесплатное образование для всех, от детского сада до средней школы, независимо от национальности. |
Belarus had already met the Millennium Development Goals (MDGs) for primary education and child mortality and was on track to meet the maternal health goal. |
Беларусь уже реализовала цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в отношении начального образования и детской смертности и находится на пути к достижению цели в отношении охраны материнства. |
If Millennium Development Goal 5 (improve maternal health) was to be achieved, the international community must enhance access to affordable, comprehensive health care services to meet the needs of women and girls. |
Для достижения цели 5 Декларации тысячелетия (улучшить материнское здоровье), международное сообщество должно добиться расширения доступа женщин и девочек к качественному комплексному здравоохранению для удовлетворения их потребностей. |
Moreover, the conditions that fostered terrorism should be addressed through the realization of internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals and the objectives of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Кроме того, наряду с претворением в жизнь согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития Декларации тысячелетия, и цели Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, необходимо решать проблему устранения условий, порождающих и подпитывающих терроризм. |
The Special Rapporteur believes that a crucial first step towards the realization of the right to adequate food is the achievement of the first Millennium Development Goal. |
Специальный докладчик полагает, что важнейшим первым шагом к осуществлению права на достаточное питание послужит достижение первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Like other countries, Burkina Faso has produced reports pursuant to the special session on HIV/AIDS that show that progress has been made towards achieving universal access and Millennium Development Goal 6. |
Как и другие страны, Буркина-Фасо подготовила доклады во исполнение решений специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, свидетельствующие о прогрессе в достижении шестой цели ЦРДТ. |
It was noted that without strategic partnerships, the goals of A World Fit for Children and the Millennium Development Goals could not be achieved. |
Было отмечено, что без стратегических партнерств цели, закрепленные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, достигнуты не будут. |