To meet this challenge, the United Nations must remain true to its task as set forth in the Charter and reaffirmed just over a year ago when our heads of State and Government gathered here and adopted the Millennium Declaration. |
Для того чтобы достичь этой цели, Организация Объединенных Наций должна быть верна своим принципам, изложенным в Уставе и подтвержденным всего год назад, когда главы наших государств и правительств собрались здесь и приняли Декларацию тысячелетия. |
Without measures that can effectively reverse the process of socio-economic degradation and, especially, without political will on the part of the international community as a whole, that goal of the Millennium Summit cannot be achieved. |
Без разработки мер, которые могут эффективно повернуть вспять процесс социально-экономической деградации, и в первую очередь без наличия политической воли у всего международного сообщества достижение этой поставленной на Саммите тысячелетия цели является нереальным. |
Besides being a driving force in poverty reduction and modernization of education, youth should also be recognized as a reliable and committed partner in achieving international development strategies such as the Millennium Development Goals. |
Помимо того, что молодежь стала движущей силой в борьбе с нищетой и в деле модернизации образования, следует также признать, что она является одним из надежных и активных партнеров в осуществлении международных стратегий развития, таких как цели в области развития Декларации тысячелетия. |
The ministerial declaration, adopted by consensus, sends an important message that the international community is united in dealing with the obstacles and challenges in the realization of the Millennium Development Goals, particularly Goal 1. |
В принятой консенсусом декларации министров содержится важное заявление о том, что международное сообщество намерено совместными усилиями преодолевать препятствия и проблемы, стоящие на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, цели 1. |
In order to fully realize the Millennium Development Goals on poverty reduction, the development community should work within the agenda set by rural women themselves. |
Для того чтобы осуществить в полном объеме цели в области развития Декларации тысячелетия, касающиеся сокращения масштабов нищеты, сообществу по вопросам развития следует осуществлять деятельность в рамках повестки дня, сформулированной самими сельскими женщинами. |
The unmet demand for infrastructure to support the delivery of housing, transportation, energy and water services limits economic opportunity and is therefore a major barrier to the achievement of Millennium Development Goal 1. |
Неудовлетворенный спрос на инфраструктуру, необходимую для развития жилищного сектора, оказания транспортных услуг, а также для снабжения электроэнергией и водой, ограничивает экономические возможности и потому является одним из серьезных препятствий на пути к достижению цели 1, провозглашенной в Декларации тысячелетия. |
Millennium Development Goal 7 and the 2010 biodiversity target require the definition of targets, policies and strategies at the national level for their implementation. |
Для реализации цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и задачи в области биоразнообразия на 2010 год требуется определение целей, политики и стратегий на национальном уровне. |
In the United Nations Millennium Declaration, heads of State and Government had committed themselves to eradicating poverty; the applications of space technology were a key item for achieving that goal. |
В рамках Декларации тысячелетия главы государств и правительств взяли на себя обязательство искоренить крайнюю нищету; применение космической техники является одним из основополагающих элементов, необходимых для достижения этой цели. |
The Forum promoted mother-tongue and bilingual education for indigenous children at its first five sessions by making substantive recommendations, including within the framework of Millennium Development Goal 2 on universal primary education. |
На своих первых пяти сессиях Форум отстаивал образование на родном языке и двуязычное образование для детей коренных народов, внося предметные рекомендации, в том числе в рамках цели в области развития 2, касающейся всеобщего начального образования. |
The foregoing account, while selective, shows that the global conference follow-up mechanisms have framed their work around the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Приведенная выше информация, хотя она и является выборочной, свидетельствует о том, что механизмы последующей деятельности по итогам всемирных конференций проводят свою работу, ориентируясь на согласованные на международном уровне цели в области развития, включая те, которые сформулированы в Декларации тысячелетия. |
Achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, remains a key challenge in all regions of the world. |
Во всех регионах мира одна из главных проблем по-прежнему заключается в реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The four major goal areas of the special session on children, as outlined in the outcome document, paid particular attention to health, education, protection against abuse and exploitation and combating HIV/AIDS, and strongly reinforced the Millennium Development Goals. |
Четыре основные целевые области, о которых говорится в итоговом документе специальной сессии по положению детей, особое внимание уделяют здравоохранению и образованию детей, их защите от жестокого обращения и эксплуатации, борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также четко подтверждают цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Reports of individual United Nations specialized agencies and funds and programmes also point to progress in helping countries to firmly anchor specific Millennium Development Goals in national development strategies. |
Доклады отдельных специализированных учреждений и фондов и программ Организации Объединенных Наций также свидетельствуют о прогрессе в деле оказания странам помощи, с тем чтобы конкретные цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, нашли свое отражение в национальных стратегиях развития. |
It is therefore vital for the promotion of gender equality and the empowerment of women to increase women's participation in politics so that two tenets of Millennium Development Goal 3 can be reached. |
В этой связи огромную важность для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин приобретает поощрение более активного участия женщин в политике, что позволит реализовать два положения цели З в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия. |
The need for the elaboration of an operational framework for the realization of the right to adequate housing, including indicators and methods of monitoring, has become more pertinent with the emergence of the Millennium Development Goals. |
Разработка практической методической основы для реализации права на достаточное жилище, в том числе показателей и методов мониторинга, приобрела еще большую актуальность после того, как в Декларации тысячелетия были закреплены цели развития. |
A few days ago, Member States evaluated progress made since the September 2000 adoption of the Millennium Development Goals, and we must admit that the results are not that encouraging, the case of Africa being rather instructive. |
Несколько дней назад государства-члены провели обзор прогресса, достигнутого с сентября 2000 года, когда были приняты цели развития тысячелетия, и мы были вынуждены признать, что результаты не обнадеживают, причем особенно показателен пример Африки. |
A number of panellists stressed the usefulness of aligning ISAR's work with that of other UN initiatives, such as the UN Global Compact and the Millennium Development Goals. |
Ряд участников экспертной группы подчеркнули полезность согласования работы МСУО с другими инициативами ООН, такими, как Глобальный договор ООН и Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
At this Meeting, United Nations Secretary-General Kofi Annan urged business leaders to support the Millennium Goals and warned against a slide back into brute competition and "the laws of the jungle". |
На этом совещании Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан настоятельно призвал лидеров деловых кругов поддержать сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития и предупредил об опасности сползания в жестокую конкуренцию и «законы джунглей». |
This reduces the number of partners and the volume of resources available to support South-South activities, many of which remain ad hoc and misaligned with internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Это приводит к сокращению числа партнеров и объема ресурсов, имеющихся для оказания поддержки мероприятиям по линии Юг-Юг, многие из которых по-прежнему носят специальный характер и не связаны с целями в области развития, согласованными на международном уровне, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
It was stressed that links needed to be strengthened between the Madrid Plan of Action and key international policy objectives, such as poverty reduction strategies, the Millennium Development Goals, the decent work agenda and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Подчеркивалось, что необходимо укрепить связь между Мадридским планом действий и основными целями международной политики, такими, как стратегии сокращения масштабов нищеты, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, программы обеспечения достойной работы, а также Конвенцией о правах инвалидов. |
Even though neither the Declaration nor the Millennium Development Goals refer specifically to the problem of corruption, the Goals formed the basis for many anti-corruption programmes. |
Хотя ни в самой Декларации, ни в сформулированных в ней целях развития прямо не упоминается проблема коррупции, эти цели легли в основу целого ряда антикоррупционных программ. |
The panellists highlighted the importance of the 'Three Ones' principles for the coordination of national responses and commended the four organizations for promoting greater South-South cooperation and discussing issues that represented the new global agenda, including the Millennium Development Goals. |
Участники дискуссии подчеркнули важное значение «триединого» принципа для координации национальной деятельности и выразили признательность этим четырем организациям за укрепление сотрудничества Юг-Юг и обсуждение вопросов, входящих в новую глобальную повестку дня, включая цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
The sole use of such criteria would prevent the world from meeting the Millennium Development Goals, and those Goals could not be achieved without an adequately funded and better coordinated United Nations development system. |
В результате применения одних лишь этих критериев мир не сможет достичь целей, поставленных в Декларации тысячелетия, и эти цели не могут быть достигнуты без обеспеченной надлежащими средствами и более слаженно работающей системы развития Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Development Goals do not provide a comprehensive list of health targets nor do they allow for a disaggregated monitoring of progress, as noted above. |
Цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, не содержат всеобъемлющего перечня задач в области здравоохранения и, как уже отмечалось выше, не обеспечивают дезагрегированного мониторинга прогресса. |
Building on that foundation, Sri Lanka's incorporation of the Millennium Development Goals into its development strategy would help to create the environment necessary for further implementation of the Convention. |
Опираясь на эту основу, Шри-Ланка включила в свою национальную стратегию развития цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, что должно способствовать созданию условий, необходимых для выполнения положений Конвенции в полном объеме. |