Adaptation to environmental vulnerability and climate change is vital for our countries in order to achieve the targets of the Millennium Development Goals and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Адаптация к экологической уязвимости и изменениям климата является жизненно важной для наших стран с точки зрения их способности осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и достичь показателей, установленных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
In other areas at the international level, the United Nations Millennium Development Goals are strongly related to family. |
В других областях на международном уровне цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, имеют самое прямое отношение к семье. |
Built upon the Millennium Development Goals, the NEPAD development model favours the attainment of those Goals. |
Модель развития НЕПАД, в основу которой положены цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия, поощряет достижение этих Целей. |
Based on the current trend, missing the fourth Millennium Development Goal would mean that in 2015 an additional 4.6 million children would die. |
Если исходить из тенденций настоящего времени, то невыполнение цели 4 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, будет означать, что в 2015 году умрет еще 4,6 миллиона детей. |
Progress towards the target, under the fifth Millennium Development Goal, of reducing the maternal mortality ratio by three quarters between 1990 and 2015 is slow. |
Продвижение вперед в реализации сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 - снижение материнской смертности на три четверти в период между 1990 годом и 2015 годом - идет медленно. |
This means that the developing world as a whole is on track to reach the Millennium Development Goal drinking water target by 2015. |
Это означает, что, в целом, развивающиеся страны в состоянии обеспечить достижение к 2015 году сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития в отношении обеспечения населения безопасной питьевой водой. |
A recent ILO paper entitled Safe Maternity and the World of Work highlighted priority areas for action at the workplace which would contribute to the achievement of Millennium Development Goal 5. |
В подготовленном недавно докладе МОТ, озаглавленном "Безопасное материнство и мир труда" выделены приоритетные направления действий, касающихся условий труда, которые способствуют достижению цели 5 из числа целей в области развития Декларации тысячелетия. |
That is encouraging progress towards meeting the Millennium Development Goal to cut the rate of infant mortality by two thirds by 2015. |
Это воодушевляющий прогресс на пути к достижению закрепленной в Декларации тысячелетия цели развития, которая состоит в снижении уровня детской смертности к 2015 году на две трети. |
The Millennium Development Goals are not merely about statistics but, first and foremost, about individuals and the improvement of the living standards of entire populations. |
Цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия, не сводятся просто к статистике - прежде всего речь идет о личностях и о повышении уровня жизни населения целых стран. |
Like other members of the international community, Benin adopted in September 2000 the Millennium Development Goals, which aim to bring about greater equity and stability in international economic relations. |
И наконец, по примеру других стран, входящих в международное сообщество, Бенин утвердил в сентябре 2000 года сформулированные в Декларации тысячелетия цели развития, которые направлены на обеспечение большего равенства и стабильности в международных экономических отношениях. |
A consultative workshop on the theme "Indigenous peoples and the Millennium Development Goals" was organized in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs and Culture. |
В сотрудничестве с министерством иностранных дел и культуры был организован консультативный семинар по теме «Коренные народы и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия». |
The year 2007 witnessed unprecedented momentum in the struggle to mitigate and adapt to climate change and to achieve the Millennium Development Goal of environmental sustainability. |
В 2007 году были предприняты беспрецедентные целенаправленные усилия для смягчения последствий изменения климата и адаптации к этим изменениям и для достижения цели обеспечения экологической устойчивости как одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Among other measures, it needs international market access for its products and investments that generate resources in order to be able to meet the Millennium Development Goals. |
Кроме того, она нуждается в расширении доступа к международным рынкам для своей продукции и к инвестициям, которые генерируют ресурсы, чтобы выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
If we want to achieve our common aims, such as the Millennium Development Goals, we need to coordinate our efforts. |
Если мы действительно хотим выполнить такие наши общие задачи, как цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, нам необходимо координировать наши усилия. |
The Millennium Development Goals gave IKS a new incentive to concentrate more of our financial means on this direction. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали для ИКС новым стимулом к тому, чтобы увеличить объем финансирования этого направления деятельности. |
Some Millennium Development Goals, such as the goal on health, have been localized to reflect Samoa's immediate concerns and priorities. |
Некоторые цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, такие, как обеспечение качественного здравоохранения, были уточнены таким образом, чтобы они отражали насущные потребности и приоритеты Самоа. |
The Millennium Development Goals stress that good governance is one of the critical factors in promoting stability and thus in fighting poverty and insecurity. |
В Декларации тысячелетия, в которой сформулированы цели в области развития, подчеркивается, что благое управление является одним из решающих факторов содействия стабильности и, таким образом, борьбе с нищетой и отсутствием безопасности. |
A series of United Nations conferences and summits held during the 1990s set ambitious but attainable targets that were reaffirmed at the Millennium Summit. |
На ряде конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, состоявшихся в 90е годы, были поставлены масштабные, но достижимые цели, которые были подтверждены на Саммите тысячелетия. |
While treatment is a critical lifesaving intervention, prevention remains the key to fulfilling the Millennium Development Goal of halting and reversing the spread of HIV. |
В то время как лечение является критически важным средством спасения жизни, профилактика по-прежнему играет ключевую роль в осуществлении одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - цели остановить и обратить вспять распространение ВИЧ. |
The groups are based on a jointly agreed twin-track approach whereby food assistance and rural agricultural development were required in many country contexts for achieving Millennium Development Goal 1. |
Группы базируются на совместно согласованном двуедином подходе, учитывающем то, что продовольственная помощь и развитие сельского хозяйства необходимы в контексте многих стран для достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
One expert pointed out that a criticism of the Millennium Development Goals was that they did not address problems of discrimination. |
Один из экспертов указал, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, критикуются за то, что они не устраняют проблем дискриминации. |
There is no reason why private sector development policies should wait until the Millennium Development Goals are achieved. |
Нет никаких оснований полагать, что стратегии развития частного сектора должны осуществляться только после того, когда будут достигнуты сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития. |
Trade may play an important contributory role in promoting gender equality and empowerment of women, which forms the third Millennium Development Goal. |
Торговля может играть важную роль в поощрении равенства мужчин и женщин и расширении прав и возможностей женщин - третьей цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Since the Millennium Development Goals provide the overarching vision for UNDP activities under the MYFF, the conclusions of the 2005 World Summit and the subsequent debate are especially pertinent. |
Поскольку Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, обеспечивают общее направление деятельности ПРООН в рамках МРПФ, выводы, сделанные на Всемирном саммите 2005 года, и последующие обсуждения носят особо актуальный характер. |
Ms. TOUATI noted that the third preambular paragraph referred to UNIDO's role in the Millennium Development Goals, which were all-encompassing. |
Г-жа ТУАТИ говорит, что третий пункт преамбулы касается роли ЮНИДО в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а эти цели являются всеохватывающими. |