The Millennium Development Goals are achievable, so long as we all make efforts and concessions. |
Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, могут быть достигнуты только в том случае, если мы все приложим необходимые усилия и пойдем на необходимые уступки. |
Before concluding my remarks, let me underscore the fact that the Millennium Development Goals present a serious challenge to both developing and developed countries. |
Прежде чем я закончу свое выступление, позвольте мне подчеркнуть, что сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития представляют собой серьезный вызов как для развивающихся, так и для развитых стран. |
I commend Mr. Kofi Annan for his incisive report covering many aspects of United Nations and international affairs, including the Millennium Development Goals. |
Я отдаю должное гну Кофи Аннану за его острый доклад, охватывающий многие из аспектов деятельности Организации Объединенных Наций и многие международные вопросы, включая сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития. |
Examples were provided of how the Millennium Development Goals were systematically used by national institutions to assess and guide public policies in the economic and social fields. |
Приводились примеры того, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), систематически используются национальными институтами для оценки и формирования государственной политики в экономической и социальной областях. |
Against that background, Nigeria saluted the commendable efforts of UN-Habitat to bring visibility to Millennium Development Goal 7 (targets 10 and 11). |
В этом контексте Нигерия выражает удовлетворение в связи энергичными усилиями, предпринятыми ООН-Хабитат в целях оказания содействия достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели 7 в области развития (задачи 10 и 11). |
In that connection, she thanked the Governments that had supported the initiatives, and urged others to do likewise to facilitate implementation of the Habitat Agenda and Millennium Development Goal 7. |
В связи с этим оратор выражает признательность правительствам тех стран, которые поддержали указанные инициативы, и настоятельно призывает правительства других стран последовать их примеру и оказать содействие в осуществлении Повестки дня Хабитат и достижении Цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Unless serious and sustained action was taken with regard to desert populations, the Millennium Development Goals on poverty reduction and access to safe drinking water would be unattainable. |
Если не принять серьезных и последовательных мер в отношении населения, проживающего в пустынных районах, сформулированные в Декларации тысячелетия Цели в области развития, касающиеся сокращения бедности и обеспечения доступа к безопасной питьевой воде, достигнуты не будут. |
Realization of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, would largely depend on significant reforms at the national and international levels. |
Реализация международно согласованных целей развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия, будет в значительной мере зависеть от существенных реформ на национальном и международном уровнях. |
Environmental protection measures, as laid down in goal 7 of the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Implementation, should be taken seriously. |
Следует серьезно проработать меры по охране окружающей среды, определенные в Цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в Йоханесбургском плане выполнения решений. |
In his report, he briefly explored the contribution that the right to health made to the health-related Millennium Development Goals. |
В своем докладе Специальный докладчик коротко останавливается на том вкладе, который вносит право на здоровье в цели развития, сформулированные в Декларации Тысячелетия и связанные со здоровьем. |
The Millennium Development Goals could not be achieved without eradicating domestic violence, if only because of the cost of coping with the phenomenon. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без искоренения насилия в быту, поскольку это явление имеет огромные социальные издержки. |
Coordination within the United Nations system in the fight against hunger and poverty - the first Millennium Development Goal - must be urgently improved. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо безотлагательно улучшить координацию деятельности в борьбе против голода и нищеты - первой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
The Rio Group countries are pooling our efforts to reach the Millennium Development Goals, because we believe those Goals also address young people. |
Страны Группы Рио объединяют свои усилия, чтобы достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, потому что мы считаем, что эти цели затрагивают также молодежь. |
Such examples are proof that the Millennium Development Goals are within reach and that young people themselves, if given the chance, have a great deal to contribute. |
Такие примеры служат доказательством того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются достижимыми, и что сама молодежь, если ей предоставить возможность, может внести значительный вклад в их осуществление. |
The Millennium Development Goals have been instrumental in raising public support for development issues and in focusing international efforts on measurable results. |
Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, служат средствами привлечения внимания общественности к проблемам развития и сосредоточения международных усилий на достижении ощутимых результатов. |
In line with Millennium Development Goal 4 and the goals of the twenty-seventh special session, Viet Nam's child mortality rate has been considerably reduced. |
Благодаря работе по реализации цели 4 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей двадцать седьмой специальной сессии в нашей стране значительно сократился показатель смертности среди детей. |
Without prompt solutions to the debt obligations of small and vulnerable economies, the targeted eradication of poverty will remain an elusive Millennium Development Goal. |
Без срочного урегулирования обязательств малых и уязвимых в экономическом отношении стран, связанных с погашением задолженности, достижение поставленной цели искоренения нищеты не будет реальным в качестве одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It was likewise decided to maintain for the present the term "Millennium Development Goals" rather than adopt a broader but less familiar nomenclature. |
Она также постановила сохранить на данный момент употребление термина «цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия», вместо использования более широких, но менее известных выражений. |
Many national and international initiatives acknowledge that the Millennium Development Goals cannot be achieved without good communication and recognize that new strategies and tools must be developed. |
Многие национальные и международные инициативы исходят из признания того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без надлежащей коммуникации и что необходимо разработать новые стратегии и инструментарий. |
Addressing these challenges, as well as reaching internationally agreed objectives, such as the Millennium Development Goals, will aid the elimination of violence against children. |
Решение этих проблем, а также достижение международно согласованных целей, таких, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, будут способствовать искоренению насилия в отношении детей. |
Ministers and other heads of delegation stressed that the 2010 target and the Millennium Development Goals should be mutually supportive. |
Министры и другие главы делегаций подчеркнули, что показатели на 2010 год и сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития должны взаимно дополнять друг друга. |
Local and national observatories compile and analyse urban indicators and best practices to report on progress towards achieving target 11 of Millennium Development Goal 7 on improving the lives of slum-dwellers. |
Местные и национальные центры собирают и анализируют информацию о показателях и передовых практических методах, касающихся городов, и представляют доклад о прогрессе в достижении задачи 11 цели 7 целей в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, касающейся жизни обитателей трущоб. |
In our endeavour to attain the Millennium Development Goals globally by 2015, it is imperative that Brussels goals for LDCs are attained by 2010. |
В рамках наших усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во всемирных масштабах к 2015 году важно, чтобы цели Брюссельской программы действий были достигнуты к 2010 году. |
We adopted the National Poverty Reduction Strategy in 2002 and a set of Millennium Development Goals for Cambodia in 2003. |
В 2002 году мы приняли Национальную стратегию по сокращению нищеты, а в 2003 году разработали применительно к Камбодже цели в области развития Декларации тысячелетия. |
Here, we make firm commitments, such as the Millennium Development Goals, and we work enthusiastically in order to go forward and achieve those goals. |
Здесь мы берем на себя твердые обязательства, такие как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и с энтузиазмом становимся на путь, ведущий к их достижению. |