| EPRs also evaluate progress made by governments in meeting their international commitments on environment and sustainable development such as the Millennium Development Goals. | Также, ОРЭД оценивают прогресс, достигнутый правительствами в выполнении международных обязательств по окружающей среде и устойчивому развитию, таких как Цели развития тысячелетия. |
| LONDON - In September 2000, the United Nations Millennium Development Goals rallied the international community behind a shared vision. | ЛОНДОН - В сентябре 2000 г. Цели развития тысячелетия ООН направили международное сообщество по пути общей идеи. |
| We must pursue the goal advanced by our leaders at the Millennium Summit. | Мы должны следовать цели, которую обозначили наши лидеры на Саммите тысячелетия. |
| The effectiveness of these policies will determine the extent to which the goals agreed upon at the Millennium Summit are achieved. | Эффективность такой политики будет определять то, в какой степени будут реализованы цели, согласованные на Саммите тысячелетия. |
| The Millennium Declaration goals are neither utopian nor overly ambitious, provided that we are firmly resolved to see them through. | Предусмотренные в Декларации тысячелетия цели не являются ни утопическими, ни чересчур завышенными, но нам следует проявить твердую решимость их добиться. |
| The Goals and objectives adopted by our heads of State at the Millennium Summit are more distant than ever. | Цели и задачи, утвержденные главами наших государств на Саммите тысячелетия, сейчас далеки как никогда. |
| The Millennium Development Goals have become the basis of the United Nations' economic and social policy. | Цели в области развития на рубеже тысячелетия стали основой экономической и социальной политики Организации Объединенных Наций. |
| The goals set two years ago in the Millennium Declaration represent the real hope for the international community. | Цели, определенные два года назад в Декларации тысячелетия, отражают реальную надежду международного сообщества. |
| Because of their high legitimacy and political attraction, the Millennium Development Goals provide points of references for such evaluations. | Благодаря высокому уровню их легитимности и политической привлекательности цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, служат ориентирами для проведения таких оценок. |
| During the Millennium Summit, the leaders of the world made commitments and defined objectives to achieve by 2015. | В ходе Саммита тысячелетия руководители государств всего мира приняли обязательства и определили цели, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
| The Millennium Development Goals have provided a common vision and have contributed to remarkable progress. | Цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, обеспечили общее видение и способствовали достижению заметного прогресса. |
| Gender has two sides, yet the Millennium Development Goals focused solely on women and girls. | Гендерная проблема имеет две стороны, однако цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, ориентированы исключительно на женщин и девушек. |
| These pledges, reformulated as specific, measurable targets, became the Millennium Development Goals (MDGs). | Эти обещания, переформулированные в специфические измеримые цели, стали Целями развития тысячелетия (ЦРТ). |
| The Millennium Development Goals commit the international community to achieve the target of universal primary education by the end of 2015. | «Цели развития на тысячелетие» обязывают международное сообщество решить задачу всеобщего начального образования к концу 2015 года. |
| In the Millennium Declaration, their political leaders had agreed to specific targets which required action and, above all, results. | В Декларации тысячелетия политические руководители поставили конкретные цели, достижение которых требует активных и, более того, результативных действий. |
| In preparing for the Millennium Assembly, let us together address global challenges in a new spirit, with a new sense of purpose. | В период подготовки к Ассамблее тысячелетия давайте совместными усилиями решать глобальные проблемы в новом духе, с новым осознанием цели. |
| Five years ago, world leaders gathered at the Millennium Summit to agree on the main development goals for the twenty-first century. | Пять лет назад мировые лидеры собрались на Саммит тысячелетия для того, чтобы согласовать основные цели в области развития на XXI век. |
| The Millennium Development Goals provided the platform for a take-off to sustainable development. | Цели в области развития на пороге тысячелетия закладывают основы для продвижения по пути устойчивого развития. |
| There was a prevailing view that all the Millennium Development Goals were indivisible and closely interlinked. | Большинство поддержало точку зрения о том, что все содержащиеся в Декларация тысячелетия цели в области развития являются неделимыми и тесно связаны между собой. |
| A target and indicators for reproductive health would help the international community monitor progress towards many of the Millennium Development Goals. | Намеченные цели и показатели в области репродуктивного здоровья помогут международному сообществу осуществлять оценку прогресса в достижении многих Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Development Goals reflect our shared values about basic human rights - the right to live in dignity. | Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают наши общие ценности в области прав человека - прав на то, чтобы жить с достоинством. |
| The Millennium Declaration clearly identifies the goals that must be met by 2015. | В Декларации тысячелетия четко определены цели, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
| Such policies reaffirmed Peru's commitment to fully implement the Millennium Development Goals. | Такая политика еще раз подтверждает решимость Перу в полной мере реализовать Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
| It highlighted the importance of handling vulnerability to achieve a sustainable reduction in poverty in line with the first Millennium Development Goal. | Оно подчеркнуло важность обеспечения защищенности, что позволит добиться стабильного уменьшения масштабов нищеты, что созвучно первой цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Development Goals therefore represent the realization that global peace and security cannot be guaranteed without global social and economic justice. | Поэтому цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают осознание того, что глобальный мир и безопасность невозможно гарантировать в отсутствие глобальной социальной и экономической справедливости. |