The United Nations system also has been working with the World Bank and some bilateral agencies to include the agenda of "A world fit for children" and the Millennium Development Goals in poverty reduction strategies and sector-wide approaches. |
Система Организации Объединенных Наций сотрудничает также с Всемирным банком и некоторыми двусторонними учреждениями, чтобы программа действий, содержащаяся в документе «Мир, пригодный для жизни детей», и цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали частью стратегий уменьшения нищеты и общесекторальных подходов. |
With the resources freed up by debt relief, my Government and the Governments to follow will have on hand extremely valuable capital to continue to combat poverty, illiteracy and HIV/AIDS and to meet other goals of the Millennium agenda. |
Если наши ресурсы будут в нашем распоряжении благодаря облегчению бремени задолженности, мое правительство и последующие правительства получат чрезвычайно ценный капитал, что даст возможность продолжать борьбу с нищетой, неграмотностью и ВИЧ/СПИДом, а также осуществлять другие цели Декларации тысячелетия. |
The Development Goals defined in the historic Millennium Declaration must remain an ongoing concern of the international community and guide global action aimed at the establishment of a stable and just socio-economic order involving greater sharing and solidarity. |
Цели в области развития, определенные в исторической Декларации тысячелетия, должны постоянно оставаться в центре внимания международного сообщества и направлять глобальные действия по созданию стабильного и прочного социально-экономического порядка при более значительном участии и солидарности. |
This is the glue that binds all the Millennium Development Goals together into a comprehensive development strategy. |
Именно в этом заключается фактор, объединяющий все цели Декларации тысячелетия в области развития в комплексную стратегию развития. |
We must urgently establish a work timetable with short-terms goals, which would make it possible to achieve gradual progress in implementing all of our commitments undertaken in the Millennium Declaration and to consolidate one by one the objectives towards which we are aspiring. |
Нам надлежит срочно составить график работы с указанием краткосрочных целей, который позволил бы добиваться постепенного прогресса в выполнении всех наших закрепленных в Декларации тысячелетия обязательств и одна за другой консолидировать те цели, к которым мы все так страстно стремимся. |
To position the Earth Charter in relation to important international initiatives and processes so that its ethical framework can be used as a guide in efforts to address urgent challenges such as climate change, biodiversity loss, the Millennium Development Goals, food security, and conflict resolution. |
Поднимать Хартию Земли в связи с важными международным инициативами и процессами, чтобы её этическая основа могла быть использована как руководство при решении таких насущных вопросов, как изменение климата, потеря биоразнообразия, Цели развития тысячелетия, продовольственная безопасность и разрешение конфликтов. |
Global development issues remained prominent and, despite the progress made by the international community, it would be a challenge to meet all of the Millennium Development Goals in time. |
Вопросы глобального развития сохраняют свою актуальность и, несмотря на прогресс, достигнутый международным сообществом, реализовать Цели развития тысячелетия в намеченные сроки будет крайне сложно. |
For more than a decade, the Millennium Development Goals, which expire in two years, have provided the framework for international development cooperation, with a focus on combating poverty worldwide. |
На протяжении более чем десяти лет Цели развития тысячелетия, срок действия которых истекает через два года, создавали основу для международного сотрудничества в области развития, с особым акцентом на борьбе с нищетой во всем мире. |
In the Economic Commission for Europe region, the Millennium Development Goals are particularly relevant to the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and south-east Europe. |
В регионе Европейской экономической комиссии цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют особенно большое значение для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы. |
Under the unjust, exclusive and unsustainable international order that afflicts us, with an international financial architecture that aids in the plundering of our countries, the Millennium Goals are pure fantasy. |
В условиях несправедливого, ведущего к маргинализации, неустойчивого международного порядка, негативно сказывающегося на нас, при международной финансовой системе, которая способствует ограблению наших стран, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, остаются пустой фантазией. |
The United Nations deserves credit for bringing the world community together to agree on the Millennium Development Goals, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Programme of Implementation and other compacts to deal with the challenge of development. |
Организация Объединенных Наций заслуживает признания за то, что она объединила международное сообщество и убедила его согласовать цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, Монтеррейский консенсус, Йоханнесбургский план выполнения решений и другие составные части решения проблем развития. |
While reaffirming the goals and commitments made in the Millennium Declaration, the World Summit outcome document also underlined the essential role of respect for human rights in achieving positive development outcomes as well as for maintaining peace and security. |
В итоговом документе Всемирного саммита были подтверждены цели и обязательства, изложенные в Декларации тысячелетия, а также подчеркнуто важнейшее значение уважения прав человека для достижения позитивных результатов в области развития и для сохранения мира и безопасности. |
The Millennium Development Goals provide an overarching goal to UNCTAD's actions regarding capacity development - namely, the reduction of poverty, especially for the LDCs. |
Цели развития на рубеже тысячелетия в комплексе составляют всеобъемлющую цель для мероприятий ЮНКТАД в области развития потенциала, а именно сокращение масштабов нищеты, особенно в случае НРС. |
In cooperation with the National Strategic Planning Council and in consultation with UNICEF and civil society organizations, Sudan was also committed to achieving the third Millennium Development Goal, having adopted a five-year plan for the period 2007-2011 for the protection of children. |
При сотрудничестве с Национальным советом по стратегическому планированию и консультациях с ЮНИСЕФ и организациями гражданского общества Судан также работает над достижением третьей цели в области развития Декларации тысячелетия, приняв пятилетний план, предусматривающий защиту детей. |
However, questions were raised regarding the wording of the last sentence of the overall orientation (para. 9.1), and it was mentioned that other internationally agreed goals should have been included other than those of the United Nations Millennium Declaration. |
Вместе с тем были заданы вопросы по поводу формулировки последнего предложения раздела, посвященного общей направленности (пункт 9.1), и было отмечено, что помимо целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, следовало также упомянуть и другие согласованные на международном уровне цели. |
Reaching the Millennium Development Goal on HIV/AIDS - to halt and reverse the spread of the epidemic by 2015 - requires far greater access to HIV prevention services and AIDS treatment, care and support than is currently available. |
Достижение цели в области развития по ВИЧ/СПИДу, сформулированной в Декларации тысячелетия - остановить и обратить вспять распространение эпидемии к 2015 году, - требует намного более широкого чем сейчас доступа к услугам по профилактике ВИЧ и лечению СПИДа. |
Despite the impact of the ongoing commercial, economic and financial embargo and recent crises, Cuba had managed to fulfil and even surpass some of the Millennium Development Goals. |
Несмотря на отрицательное воздействие продолжающегося торгового, экономического и финансового эмбарго и недавних кризисов, Куба смогла выполнить и даже перевыполнить некоторые цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The objectives of the Millennium Development Goals, to which we fully subscribe, are a point of reference for developmental strategies and for assessing progress. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые мы полностью разделяем, это точка отсчета в деле составления стратегий в области развития и оценки достигнутого прогресса. |
Monitoring of the Millennium Development Goals will be tracked with DevInfo in collaboration with the Ministry of Health and Social Development, RosStat and United Nations agencies. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, будут отслеживаться при помощи мониторинговой системы DevInfo в сотрудничестве с министерством здравоохранения и социального развития, Росстатом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Sri Lanka welcomed the incorporation of problems affecting particularly women into the strategy for attaining the Millennium Development Goals, as they were closely linked to women. |
Ее делегация выражает особое удовлетворение в связи с тем, что вопросы, касающиеся женщин, внесены в стратегию целей в области развития, поскольку все эти цели тесно связаны с ролью женщин. |
In the discussion following these presentations, questions were raised with regard to the issue of accountability, as the Millennium Development Goals were not legally binding but were linked to legally binding international human rights instruments. |
В ходе обсуждения перечисленных докладов участники остановились на вопросах подотчетности, поскольку цели в области развития Декларации тысячелетия не являются юридическими обязательствами, но связаны с юридически обязательными международными договорами по правам человека. |
B-roll video material on Betacam NTSC is available on selected topics, such as historical footage of the first sixty years of the United Nations, Millennium Development Goals and other themes. |
Имеются также видеоматериалы на бобинах в формате Betacam NTSC по отдельным темам, включая хронику работы Организации Объединенных Наций в течение первых 60 лет, цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и др. |
The Economic and Social Council decides that the theme for the item on regional cooperation at its substantive session of 2005 should be: "Achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration: a regional perspective". |
Экономический и Социальный Совет постановляет, что темой для рассмотрения по пункту, касающемуся регионального сотрудничества, на его основной сессии 2005 года будет «Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, изложенные в Декларации тысячелетия: региональная перспектива». |
One delegation said that the Millennium Development Goals were a veritable "locomotive" of the global development agenda. |
Одна из делегаций отметила, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются настоящим «двигателем» глобальной повестки дня в области развития. |
The responsibility for securing fundamental coherence had to be shared by donors, beneficiaries and secretariats; the Millennium Development Goals and other internationally agreed targets provided the conceptual framework for that coherence. |
Ответственность за обеспечение базового согласования несут в равной степени доноры, получатели помощи и соответствующие секретариаты, а Цели в области развития на пороге тысячелетия и другие задачи, согласованные на международном уровне, представляют собой концептуальные рамки подобного согласования. |