At the same time, the Decade could have had a much greater impact if literacy had been better integrated into the global developmental framework, notably the Millennium Development Goals. |
В то же время Десятилетие могло бы дать гораздо более ощутимые результаты, если бы задача повышения уровня грамотности была более органично вписана в глобальные программы развития, включая, в частности, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In the Millennium Development Goals Report 2013, it is stressed that despite challenges and gaps, the agenda embodied by the Goals retains great power in engendering collective action for faster results. |
В Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2013 год подчеркивается, что, несмотря на проблемы и пробелы, повестка дня, воплощением которой являются цели Декларации, сохраняет немалую силу как фактор, порождающий коллективные действия ради достижения более быстрых результатов. |
Since the Millennium Development Goals were devised, major new challenges have emerged, while existing ones have been exacerbated. |
С тех пор как были задуманы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, возникли новые крупные проблемы и усугубились существующие проблемы. |
First, it is needed to pursue the considerable amount of unfinished business in terms of the Millennium Development Goals, particularly around Goal 5 on improving maternal health. |
Во-первых, необходимо продолжать значительный объем незавершенной работы, связанной с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели 5, касающейся улучшения охраны материнства. |
One of the problems associated with the Millennium Development Goals is that they did not comprehensively cover violence against women, largely because of the perceived difficulty of properly measuring and benchmarking this issue. |
Одна из проблем, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, состоит в том, что они не полностью охватывают насилие в отношении женщин, в значительной степени по причине предполагаемых трудностей, связанных с надлежащей оценкой и контрольными показателями достижения этой цели. |
The Millennium Development Goals had changed the development discourse and agenda by reducing poverty and spurring socio-economic development. |
Цели развития тысячелетия изменили идеологию и повестку дня в области развития, основанную на сокращении масштабов бедности и стимулировании социально-экономического развития. |
There is widespread agreement that the Millennium Development Goals have placed broad-based poverty reduction at the centre of the development agenda. |
Сложился широкий консенсус в вопросе о том, что Цели развития тысячелетия поставили в центр повестки дня в области развития задачу сокращения масштабов нищеты на широкой основе. |
According to the Millennium Development Goals Report 2012, however, core development assistance has fallen in real terms as developed countries face fiscal challenges of their own. |
Тем не менее, согласно документу «Цели развития тысячелетия: доклад за 2012 год», объемы основной помощи в целях развития в реальном выражении сократились в связи с тем, что развитые страны сами сталкиваются с финансовыми проблемами. |
IPU spared no effort in ensuring that, unlike the Millennium Development Goals, the future Sustainable Development Goals will receive and reflect parliamentary input and thus be anchored in stronger national ownership. |
МПС прилагал все усилия по обеспечению того, чтобы в отличие от целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будущие цели в области устойчивого развития учитывали и отражали парламентский вклад и, таким образом, увязывались с повышением национальной ответственности. |
IPU also continues to supply the United Nations with data on women in politics, which is required to track progress on a key indicator of Millennium Development Goal 3 (the percentage of women in parliaments). |
МПС продолжает также представлять в Организацию Объединенных Наций данные об участии женщин в политике, которые необходимы для отслеживания изменений по одному из ключевых показателей цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (процентная доля женщин-парламентариев). |
The data that IPU collects on the number of women in parliaments continue to feed into all United Nations statistical reports on the matter, including those compiled to track progress on Millennium Development Goal 3. |
Данные, которые МПС собирает в отношении числа женщин-парламентариев, продолжают использоваться во всех статистических докладах Организации Объединенных Наций по этому вопросу, включая доклады, составляемые для отслеживания хода осуществления цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Proposed goal 1 carries over from Millennium Development Goal 1, on reducing extreme poverty, which stimulated significant progress and led to poverty reduction in varying degrees in countries around the world. |
Предлагаемая цель 1 перенесена из цели 1 Целей развития тысячелетия о сокращении масштабов крайней нищеты, которая стимулировала значительный прогресс и привела в той или иной степени к сокращению нищеты во всех странах мира. |
However, the Millennium Development Goals did not entirely embrace this full vision of gender equality, adopting only a narrow range of indicators to reflect a very narrow range of issues important for the elimination of discrimination against women. |
Вместе с тем цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не в полной мере отражают полное видение гендерного равенства и предусматривают лишь ограниченный ряд показателей, соответствующих крайне ограниченному кругу вопросов, важных с точки зрения ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Health-related Millennium Development Goals: addressing unfinished and future challenges: accelerating the achievement of the current health-related Goals up to and beyond 2015. |
Цели тысячелетия в области развития, связанные со здоровьем, решение незавершенных и будущих задач: ускорение темпов достижения существующих целей в области охраны здоровья до 2015 года и в последующий период. |
Yet, the lack of a distinct goal within the Millennium Development Goals has compromised efforts to mobilize action and support for prevention of violence and for children's protection. |
Однако отсутствие четко сформулированной цели среди целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ставит под угрозу усилия по мобилизации действий и содействию предотвращения насилия и обеспечению защиты детей. |
In achieving the target set out in Millennium Development Goal 1, poverty rates have been halved, with 700 million fewer people living in extreme poverty in 2010 than in 1990. |
В связи с достижением задачи, которая была поставлена в цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, процентная доля малоимущих сократилась в два раза: в 2010 году в условиях крайней нищеты проживало на 700 миллионов человек меньше, чем в 1990 году. |
As already highlighted, the definition of development should be broader than that on which the Millennium Development Goals were based. |
Как уже отмечалось, определение развития должно быть более широким, чем то, на котором были основаны цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The global partnership for development as set out in Millennium Development Goal 8 and the Monterrey Consensus represents a set of commitments by both developed and developing countries on promoting development. |
Глобальное партнерство в целях развития, о котором идет речь в восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и в Монтеррейском консенсусе, представляет собой набор обязательств как развитых, так и развивающихся стран по содействию развитию. |
The Millennium Development Goals have been the unifying global framework for development for almost 15 years. |
На протяжении практически 15 лет функцию единой глобальной основы для деятельности в области развития выполняли цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The choice of indicators was guided by the primary criterion that indicators should address key policy concerns as identified in the Beijing Platform for Action and other more recent international commitments, including the Millennium Development Goals. |
Отбор показателей производился прежде всего на основе необходимости учета главных стратегических соображений, которые находят свое отражение в Пекинской платформе действий и других более поздних международных обязательствах, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The second session of the current multi-year expert meeting will explore the progress made thus far on the Millennium Development Goals, with particular attention to Goal 8, and propose ways to further strengthen international cooperation in order to achieve the targets. |
В ходе второй сессии этого совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, будет изучен прогресс, достигнутый к настоящему времени в реализации Целей развития тысячелетия с заострением внимания на цели 8, а также будут предложены пути дальнейшего укрепления международного сотрудничества в интересах решения поставленных задач. |
Major international commitments, such as the Millennium Development Goals, have not been thoroughly discussed in Parliament, and as a result national ownership is weak, with little engagement by Parliament in follow-up and implementation. |
Основные международные обязательства, такие как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в парламенте подробно не обсуждались, в связи с чем чувство национальной ответственности развито слабо, а участие парламента в последующей деятельности и осуществлении весьма ограниченно. |
Capacity-development activities will focus on social development, the Millennium Development Goals and the environment, green growth, climate change mitigation and adaptation, and urbanization. |
Мероприятия по наращиванию потенциала будут охватывать такие тематические области, как социальное развитие, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и окружающая среда, экологически безопасный экономический рост, смягчение последствий изменения климата и адаптирование к нему и урбанизация. |
The activities will also promote regional integration and cooperation, in particular on transboundary issues, and will support national efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Эта деятельность также будет способствовать региональной интеграции и сотрудничеству, в частности по трансграничным вопросам, и поддерживать национальные усилия, направленные на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
These Guidelines are consistent with, and draw on, international and regional instruments, including the Millennium Development Goals, that address human rights and tenure rights. |
Настоящие Руководящие принципы учитывают и опираются на другие международные и региональные правовые документы, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, посвященные правам человека и правам владения и пользования. |